Capítulo 30

Прежде чем он успел что-либо сказать, Чжигао перебил его, намеренно добавив: «Не нужно ничего говорить, я рад!»

— Застигнутый врасплох, Тан Хуайюй прославился.

Ветер позаимствовал силу огня, а огонь — импульс ветра. Из башни Гуанхэ вышел популярный актёр боевых искусств, и сцена была очень оживлённой. Иногда зрители так хвалили его, что ему приходилось четыре или пять раз выходить на поклон, прежде чем он мог покинуть сцену.

Тан Хуайюй только начинал обретать известность, и помимо «Сожжения Пэй Юаньцина» он сыграл лишь несколько пьес: «Убийство четырех ворот», «Перевал Цзепай» и «Омывание Фушань». Его взлет к славе был внезапным, без всякой подготовки. К счастью, зрители по-прежнему любили его фирменное мастерство и хотели видеть его импровизации. Он был трезв, понимал, что этого недостаточно, и стал тренироваться еще усерднее.

Иногда Чжигао и Дандан не могли видеть его по несколько дней подряд.

В тот вечер Чжигао настоял на том, чтобы преподать ему урок. После ночного представления Чжигао позвал Хуайю в переулок Руж. Войдя, Хуайю увидел, как Чжигао «пишет». Чжигао был не очень грамотен; он снова и снова повторял два иероглифа, криво их записывая. Хуайю подошел поближе и задумался, что он пишет.

Оказалось, это были слова "жилое помещение".

Увидев его прибытие, Чжигао спросил:

«Достаточно ли презентабелен этот „жилой дом“?»

"True Ghost Path, что происходит?"

Чжигао радостно сказал: «Хуайюй, позволь мне сказать тебе: моя сестра выходит замуж. — Нет, мама выходит замуж. Мы ничего не можем с этим поделать, это как будто небо хочет пролить дождь, мама выходит замуж…»

"настоящий?"

«Хм, я был бы дураком, если бы тебе врал! Она все равно в конце концов выйдет замуж за этого негодяя!»

Затем Чжигао долго и нудно рассказывал о том, как он хочет, чтобы она нашла землевладельца. Его тонкая, заостренная голова начала кивать, и он становился все более самодовольным по мере того, как говорил, потому что именно по его инициативе мать наконец-то «смирилась» с тем, что следует за мужчиной, и перестала продавать себя.

«Выйти замуж — это все еще продать себя, просто немного элегантнее. Как долго она сможет это выдерживать? Пока этот здоровенный, плотный парень по фамилии Ба готов, он уговаривает свою мать пойти и служить ему одной, чтобы избежать своих страданий. Ей понадобится всего два приема пищи в день, место для ночлега и жареные семечки дыни каждый день», — рассмеялся Чжигао. «Даже если он женится на своей матери, недостатка в еде у него не будет».

«Она уезжает завтра, так что давайте сегодня вечером устроим ей прощальный ужин».

Хуайюй спросил: «Где он?»

«Отведите Дандана на западный берег реки за Цяньмэнем, чтобы купить крабов. Там хорошие крабы; все они из Шэнфанга и Чжаобэйкоу».

О, Хуайюй был удивлен, узнав, что Дандан так сблизился с ними… Дандан даже покупал ему продукты…

Чжигао снова погрузился в отработку каллиграфического почерка, с каждым разом работая все тщательнее. Хуайюй предложил: «А как насчет „хорошего дома“? Хороший дом лучше обычного».

«Да, все мы — „граждане“, но мы — „хорошие“, понятно! Эм, как пишется „хорошие“?»

Затем Хуайюй продемонстрировал один вариант, и Чжигао скопировал его. Хотя он и не был идеальным, он все равно был очень доволен, поэтому приклеил его на дверь свадебного торжества.

«Хуайюй, отныне это мой „дом“!» — указала Чжигао и сказала: «Моя сестра будет часто приезжать ко мне в гости. Тебе тоже следует почаще приезжать».

— У тебя теперь есть семья, — безэмоционально спросил Хуайю, — разве ты не должен остепениться и создать семью как следует?

«Не может быть! Кто на ней женился? Она же свирепая кошка!» — крикнул Чжигао.

Хуайюй была ошеломлена. В этот момент вернулась Дандан, неся связку крабов; они были небольшими, но выглядели свежими. Она спросила: «Они опасны?»

«Нет, я сказала, что крабы свирепые». Чжигао быстро указала на связку крабов в своей руке. Оказывается, при покупке их принято приобретать «парами»: один острый, другой круглый, связанные пучком травы, и продаются они парами, а не по весу. Хотя они были связаны, из-за свежести их глаза с ручками отчаянно дергались при нажатии.

С помощью Хунляня и Дандана они промыли конскую траву водой, разморозили ее и по одной бросили в горшок.

В Шэнфане крабы достигают максимальной жирности, когда созревает сорго. Употребление их в пищу дома — дело простое, в отличие от Чжэнъянлоу, где требуется целый набор инструментов — небольшой деревянный молоток, бамбуковые шпажки и крюки. Всё сводится к постукиванию, ударам и зацеплению крюками. Дома же это самое обычное дело.

Крабов в кипящей воде первыми бросились прыгать и метаться, отчаянно пытаясь вырваться, топча и сокрушая друг друга с громкими тресками. Дандан запаниковал и закричал: «Брат, разрежь торт!»

Чжигао поспешно принес несколько красных кирпичей и по одному положил их на крышку горшка. Их вес помог приготовить крабов на пару, и их тела изменили цвет с темно-зеленого на оранжево-красный. Даже в смерти их клешни бесконечно тянулись к краям земли, не показывая никаких признаков покоя.

Хунлянь говорила несколько бессвязно и не знала, как его поприветствовать — в итоге выяснилось, что ее сын провожал ее у дверей.

Ещё до начала трапезы Чжигао уже достал свой подарочный пакет. Ах, это тот самый, который он купил на рынке Дунъань! Дандан сразу же заинтересовалась, увидев его.

«Сестра, разбери это и посмотри, разбери это…»

«У меня руки пахнут рыбой».

«Не волнуйтесь, это сразу же уберут».

Чжигао плеснул Хунляню в лицо цветочную воду марки «Шуанмэй». Хунлянь, смеясь, одновременно ударил и отругал его:

"Какая трата времени! Ты такой женоподобный, вмешиваешься в женские дела вот так. Когда ты наконец остановишься?"

В маленькой комнате царил сладкий аромат; я никогда не выглядела так прекрасно. — Завтра она будет принадлежать кому-то другому.

Завтра она сменит фамилию на Ба. Она уезжает, даже не в носилках, а всего лишь с небольшой сумкой, в которой будет всё необходимое, включая кошелёк; постельное бельё она оставит. После отъезда она станет членом семьи Ба; если она умрёт, как же она не станет призраком семьи Ба? Что касается его самого, он уже потерял отца, и чтобы она могла жить хорошо, он даже отправил свою мать прочь.

Ах, этот аромат, искусственный аромат, заглушает запах краба. Всё так безнадёжно. Чжигао сказал: «Давай съедим, пока горячо».

Хуайюй перевернула краба, сначала приподняв заостренный пупок, чтобы снять панцирь. Видя, что Дандан еще не закончила из-за жары, она небрежно подтолкнула ей своего краба.

Чжигао разламывал панцирь краба пополам; он был полон икры и крабового жира, очень вкусно. Он отдал половину Хунлянь и заставил ее:

«Ешьте, ешьте!»

Крабы были в изобилии. Он сказал: «Когда мы доберемся до дома этого парня Ба, мы тоже хорошо поедим. Правда? Он плохо с тобой обошелся, я ему не прощу!» Он добавил: «Даже без вина и хризантем, черт возьми, в ресторане нам приходится читать стихи о хризантемах. Но дома мы все семья, в этом нет необходимости…»

По мере того как он говорил, он так устал, что не мог продолжать, что заставил себя пропеть большую часть оперы. Хуайюй помог ему, сказав: «В ресторане «Уфанчжай» на рынке Дунъань начинают продавать шумай с икрой краба, когда наступает сезон. В другой раз…»

Внезапно, невольно, Чжигао почувствовал приступ печали и нежелания, его мысли наполнились мыслью: завтра мама сменит фамилию на Ба, завтра… она будет принадлежать кому-то другому. Не в силах больше терпеть, он слабо воскликнул: «Мама!» и разрыдался, безудержно рыдая, слезы и сопли текли по его лицу, словно краб, — кашеобразные, с рыбным запахом и горечью.

Небольшой домик с вывеской «Хорошее жилище» над дверью был плотно закрыт. Румяна на Аллее Руж все еще напоминали женское лицо, нечеткое в черно-белом цвете; добавили немного воды, а затем ватным тампоном нанесли румяна на лицо; вскоре оно стало ярко окрашенным и готовым к продаже. Что касается Красного Лотоса, она могла начать продавать завтра вечером.

Когда Чжигао, с покрасневшими и опухшими глазами, присел на корточки под карнизом, угрюмо наблюдая за сверчками, Хуайюй и Дандан составили ему компанию. Он прекрасно это понимал.

Однако два крошечных насекомых в маленькой баночке, называемые «Зеленые крабовые панцири», были готовы к нападению, но не смогли заинтересовать Чжигао. Чжигао молчал, а Хуайюй еще больше потерял дар речи. Дандан бросил в голову Чжигао тонкую бамбуковую полоску с привязанными к ней куриными перьями и другими волосками, отчего тот прижал голову к земле.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560 Capítulo 561 Capítulo 562 Capítulo 563 Capítulo 564 Capítulo 565 Capítulo 566 Capítulo 567 Capítulo 568 Capítulo 569 Capítulo 570 Capítulo 571 Capítulo 572 Capítulo 573 Capítulo 574 Capítulo 575 Capítulo 576 Capítulo 577 Capítulo 578 Capítulo 579 Capítulo 580 Capítulo 581 Capítulo 582 Capítulo 583 Capítulo 584 Capítulo 585 Capítulo 586 Capítulo 587 Capítulo 588 Capítulo 589 Capítulo 590 Capítulo 591 Capítulo 592 Capítulo 593 Capítulo 594 Capítulo 595 Capítulo 596 Capítulo 597 Capítulo 598 Capítulo 599 Capítulo 600 Capítulo 601 Capítulo 602 Capítulo 603 Capítulo 604 Capítulo 605 Capítulo 606