Kapitel 117

Среди сверкающих мечей и лязга клинков женщина уворачивалась и маневрировала, оставаясь пока невредимой, но не в силах освободить руки для ответного удара.

Под прикрытием других Санг Сан Нианг наконец воспользовалась случаем и ударила женщину ножом в спину.

Женщина увернулась, чтобы избежать удара, но стальной нож разорвал ей на спине мешочек из клеенки, и из него выпал розовый младенец.

Кто-то воскликнул: «Осторожно! Не причиняйте вреда ребёнку!»

Вглядываясь в эти темные, похожие на виноградные глаза, глаза Сан Сан Нианг на мгновение замерли. Воспользовавшись моментом, женщина резко пнула ребенка, подбросив его в воздух, а затем взмахнула рукой, попав Сан Сан Нианг прямо в сердце.

Сан Сан Нианг закашлялась кровью, отчаянно швырнув стальной нож в правой руке, прежде чем с глухим стуком рухнуть на землю, широко раскрыв глаза от предсмертного шока. Нож промахнулся, вонзившись в нескольких человек, съежившихся в углу зала. Лицо богатого молодого господина осталось неизменным; он просто протянул руку, поймал нож и осторожно положил его рядом с собой.

В этот момент младенец Гао Фэй упал на землю. Мужчина с длинной бородой подбежал и протянул руку, чтобы поймать ребенка. Прежде чем его пальцы успели коснуться пеленки, он внезапно заметил кончик ножа, торчащий из-под ее ребер. Застигнутая врасплох, она чуть не получила удар ножом и поспешно отдернула руку, чтобы избежать удара.

Женщина несла нож Санг Сан Нианга, которым она владела левой рукой. Отбросив мужчину с длинной бородой одним ударом, она пошла взять на руки младенца. Мужчина с длинной бородой также был искусен в боевых искусствах; он тут же нанес мощный удар ладонью, сравнимый с громом.

Женщине это ничуть не мешало. Она положила левую руку на младенца и подбросила его в воздух. Она подняла ладонь, чтобы ответить ударом, и в тот же миг, как её ладонь коснулась ладони другого мужчины, она внезапно превратила её в коготь. Её аккуратные и блестящие ногти пронзили ладонь длиннобородого мужчины, словно острые лезвия, и нежно пощекотали его.

Мужчина с длинной бородой почувствовал, будто у него на ладони открылась рана, и его истинная энергия тут же вырвалась наружу. Он был потрясен и отдернул тело, его ладони стали темно-зелеными.

Увидев бесчисленные темно-зеленые полосы, тянущиеся по его руке, длиннобородый мужчина пришел в ужас: «Ты... ты...» Он с глухим стуком упал на землю, дважды дернулся, а затем замер, его лицо теперь стало жутко зеленым.

Женщина улыбнулась и тут же бросилась на другого человека, пытавшегося схватить младенца, отбросив его одним ударом ладони. Однако, прежде чем она успела взять ребенка на руки, другой человек напал на нее с ножом, заставив ее снова подбросить ребенка в воздух, после чего она сама встала лицом к врагу.

Младенец летал по воздуху, видимо, находя это очень интересным, и постоянно хихикал. На этот раз, когда его запустили в воздух, независимо от того, сделала это женщина намеренно или нет, он случайно приземлился на голову Будды, а пеленки свисали с угла короны Будды.

Увидев, что он больше не летит, младенец недовольно замахал своими маленькими ручками и закричал: «Я-я!». Он уже свободно висел, и от этой борьбы упал прямо с головы Будды.

Женщина вела ожесточенный бой с врагом, и никто не ожидал, что ребенок упадет. К тому времени, как его обнаружили, было уже слишком поздно, чтобы остановить атаку и попытаться спасти младенца.

Статуя Будды была высотой в два чжана; если бы эта хрупкая девочка упала с неё, она бы полумертва, если не погибла. В этот момент сбоку выскочила маленькая фигурка, подхватила девочку на руки, прежде чем та упала на землю, откатилась в сторону, чтобы предотвратить падение, и отнесла её в сторону.

Женщина и остальные на мгновение замерли, и, увидев, что младенца поймал тот самый красивый юноша, который ждал в углу зала, они невольно вздохнули с облегчением.

Когда все впервые увидели мальчика, троих мужчин и одну женщину в углу зала, все решили, что это обычные люди, ищущие укрытия от дождя. Позже, увидев, как яростно они сражаются, эти люди остались невозмутимы, особенно тот, кто выглядел как богатый молодой господин и спокойно поймал нож. Они знали, что он не обычный человек, но поскольку были слишком заняты схваткой, чтобы обращать на него внимание, и эти люди не собирались помогать ни одной из сторон, они перестали обращать на него внимание.

Когда все увидели, как мальчик с таким мастерством поймал младенца, все были поражены. Некоторые даже задумались о будущем: хотя ребенок был еще мал, у него был необычайный талант, и, если его должным образом обучить, он непременно прославится на весь мир в будущем.

У каждого были свои мысли, и, не желая нарушать их навыки кунг-фу, несколько человек остановили женщину, в то время как здоровенный мужчина бросился вперед и протянул руку, чтобы схватить мальчика, пытаясь вырвать младенца обратно.

Малыш приземлился в руки мальчика и, по какой-то причине, снова обрадовался, широко улыбнулся и потянулся, чтобы схватить мальчика за нос. Мальчик нахмурился, как взрослый, схватил маленькую ручку малыша и отдернул ее, совершенно не подозревая, что кто-то спешит к нему.

В тот момент, когда рука крепкого мужчины коснулась плеча мальчика, перед его глазами мелькнул нож, и он почувствовал резкую боль, когда половина его руки была отсечена от тела.

Крепкий мужчина был невероятно храбр. Он крякнул, схватил отрубленную руку другой рукой и отскочил на несколько шагов назад, сверля взглядом человека, отрубившего ему руку.

Это была та самая женщина с густым макияжем, которая стояла в углу зала. В руке она держала изогнутый, сломанный нож лезвием вниз, по которому стекали капли крови.

Внезапно две группы, драдовавшие в зале, отступили, и женщина воспользовалась случаем, чтобы подойти к мальчику, намереваясь забрать младенца обратно.

Женщина, размахивая сломанным ножом, направила его по диагонали на девочку и сказала: «Не подходи к этому ребёнку!» У неё был резкий акцент, хриплый голос, и кадык подрагивал во время разговора; оказалось, что это был мужчина в маскировке!

Женщина на мгновение замолчала, а затем сказала: «Хорошо, я не подойду ближе! Скажите этому мальчику, чтобы он вернул моего ребенка!»

Трансвестит кивнул, повернулся и уже собирался заговорить с мальчиком, когда вдруг услышал крик своего спутника: «Осторожно!» Он вздрогнул, и внезапная боль пронзила его грудь. Он посмотрел вниз и увидел, как тонкая, хрупкая рука медленно вытаскивается из его груди, кровь брызгает на лицо и тело мальчика и младенца.

Мальчик даже не поднял голову; он просто вытер кровь с лица, а затем осторожно вытер рукавом брызги крови, попавшие на лицо младенца.

Женщина вытерла руки о тело трансвестита, пнула его труп на землю, тихонько усмехнулась и сказала: «Ненавижу, когда на меня кричат!»

Несмотря на свой юный возраст, мальчик был удивительно спокоен и невозмутим. Даже став свидетелем убийства его спутника женщиной, он не проявил паники. Женщине он понравился, она погладила его по голове и сказала: «Малыш, отдай мне этого ребенка!»

Мальчик посмотрел на неё и сказал: «Если ты будешь сопротивляться, я её за тебя подержу».

Женщина была весьма удивлена: «Я убила вашу семью, и вы не злитесь?»

Мальчик покачал головой: «Они не моя семья, они плохие люди!»

Женщина сказала: «Я тоже плохой человек. Разве вы не слышали, как меня называли ведьмой?»

Мальчик сказал: «Ты сражаешься с таким количеством людей в одиночку, даже если это плохие парни, они самые сильные плохие парни!»

Женщине это очень понравилось, она слегка улыбнулась и сказала: «Хорошо! Тогда я убью этих слабаков за тебя!»

Пока она разговаривала с мальчиком, две группы людей действовали самостоятельно. Одна группа схватила здоровяка и принялась обрабатывать его отрубленную руку; другая группа из трех мужчин отнесла труп трансвестита обратно, но они не были ни разгневаны, ни встревожены, их лица были пугающе спокойны.

То, что началось как драка между женщиной и тремя мастерами Цзиньчжуна, переросло в сложную ситуацию после того, как демон отрубил руку крепкому мужчине, а женщина затем убила демона. Три группы оказались в тупике, каждая не могла решить, на чью сторону нападать.

После короткой паузы один из трёх мастеров из Цзиньчжуна крикнул троим мужчинам: «Мы сведём счёты позже. Может, объединим силы и убьем эту ведьму?»

Богатый молодой человек кивнул и вместе с кучером и стюардом в синей форме развязал свои свертки, одновременно размахивая ножами. Лезвия были слегка изогнуты, украшены узорами, а их кромки блестели леденящим голубоватым светом.

Увидев ножи, женщина резко сузила зрачки и повернулась к мальчику: «Кто они?»

Слеза навернулась на глаза мальчика, голос его дрожал от волнения, но он сдержался и сказал: «Это плохие люди, они хотят забрать меня!»

«Вы не хотите пойти с ними?»

Мальчик энергично закивал.

Женщина посмотрела на него и сказала: «Хорошо! Я поняла!»

Некоторые уже потеряли терпение и закричали: «Ведьма, ты вот-вот умрешь, а все еще без разбора убиваешь невинных людей! Твои преступления непростительны!»

Женщина слабо и холодно рассмеялась и спросила мальчика: «Они так спешат, что ты посоветуешь нам делать?»

Мальчик оказался очень умным и сказал: «Тогда давайте отправим их туда!»

Он не знал, кто прав, а кто виноват среди этих людей. Его уже возмущало, что столько людей издеваются над женщиной. Более того, эта женщина была невероятно сильна. Она боролась со многими и ни разу не уступила им. Она даже убила того, кого он ненавидел больше всего. Поэтому в своем юном сердце он уже до крайности боготворил эту женщину.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164