Kapitel 251

«Значит, во что бы то ни стало, я должен сдержать своё обещание Посланнику Змея, верно?»

Лю Юэ кивнул: "Да!"

Она посмотрела на него с ожиданием: «Тогда не могли бы вы отвести меня к великому герою?»

Она настаивала, чтобы Лю Юэ взял её с собой, потому что у неё был скрытый мотив: эти люди в чёрном были невероятно страшны и могли появиться в любой момент, чтобы убить её. Учитывая мастерство Лю Юэ в боевых искусствах — даже великие герои восхваляли их — и тот факт, что она лично видела, как он убил того человека в чёрном, она верила, что если он готов её защитить, то она, безусловно, будет в безопасности…

Лю Юэ, конечно же, знал, о ком говорила великая героиня Чжу Хуэйхуэй. Он уставился на неё, его лицо было непроницаемым, и он просто спросил: «Я здесь, рядом с тобой, а ты собираешься найти Фэн Сюэсэ?»

Чжу Хуэйхуэй была ошеломлена: "Что?"

Внезапно до него дошло, боже мой, как же он совершенно не разбирается в правилах этикета! Эти люди из мира боевых искусств очень горды; говоря такое, он явно не проявлял уважения к брату Лю Юэ. Неудивительно, что он разозлился!

Она виновато посмотрела на него, взяла его за руку и мягко пожала.

Лю Юэ некоторое время молчал, а затем наконец расплылся в улыбке, хотя она и была скрыта за туманом воды.

«Хорошо, я отведу тебя к брату Сюэсе!»

С наступлением сумерек начался легкий моросящий дождь, и над озером Дунтин повисла тонкая дымка. Зеленые холмы и темные воды то появлялись, то исчезали в тумане, создавая картину, напоминающую сказочную страну.

Драконья лодка плыла из реки Янцзы в озеро Дунтин, медленно двигаясь по водному пути.

Внутри роскошной и комфортабельной каюты Лю Юэ, одетый в абрикосовую мантию, прислонился к ярко-красному перилу иллюминатора, с оттенком меланхолии на лице глядя на озеро. Оранжевый свет, льющийся из дворцовых фонарей на носу судна, отбрасывал на него прекрасные лучи, придавая ему неземной, но таинственно одинокий вид.

Чжу Хуэйхуэй лежала на столе из алого сандалового дерева, прикрывая щеки руками, и смотрела на него из-за спины, чувствуя, что он очень-очень далеко.

Да, она была очень-очень далеко от него.

Она вспомнила тот день на кладбище; на самом деле, она чувствовала себя именно так тогда…

«Хорошо, я обещаю, что пойду к Фэн Сюэсе!» — медленно произнесла Лю Юэ в тот день, — «но…»

"только?"

Он подошел к окну и выглянул сквозь открытое стекло. На восточном горизонте появилось слабое белое пятно, отчего безмолвное кладбище показалось пустынным и мрачным.

«Но теперь вы можете немного отдохнуть. Мы отправимся в путь после рассвета, — холодно сказал он. — Уже почти рассвет».

Чжу Хуэйхуэй лежала на кровати, разглядывая его профиль.

Его профиль был невероятно красив: четкие, выразительные черты лица, элегантные очертания, ясные брови и глаза, высокая переносица и губы, имеющие форму лука — настолько изысканный, что казался почти нереальным.

Она на мгновение замерла, ее глаза то открывались, то закрывались, пока наконец она не смогла больше оставаться в постели. Она опустила ноги и прошептала: «Я не могу уснуть».

Лю Юэ тихонько произнесла «О», искоса взглянула на нее, даже не изменив выражения губ, и выглядела совершенно равнодушной.

Он что, злится? Чжу Хуэйхуэй почувствовала себя немного обиженной. Она ничего ему не сделала, так почему же он злится?

Она также приняла суровое выражение лица, отвернула голову в сторону и проигнорировала его.

Лю Юэ долго молчала, а затем на её лице появилась лёгкая улыбка: «Я завидую!»

"Что?" Чжу Хуэйхуэй посмотрела в его глубокие, тревожные глаза. Она не могла точно разглядеть, что в них, но внезапно почувствовала приступ паники. Она нервно почесала волосы. "Что случилось?"

«Потому что, когда что-то случается, первым делом думаешь о Фэнсюэзе».

Хуэйхуэй сухо усмехнулась: «Это потому, что я лучше знакома с героем!» Этот человек действительно мелочный. Она сказала всего одну ошибку, не стала его осуждать, а он всё равно продолжает из-за этого возмущаться.

Лю Юэ некоторое время молча смотрел на неё, его взгляд был непостижимым, а затем он вдруг улыбнулся: «Это логично! Но…» — он сделал паузу, — «однажды ты поймешь, что я знаю тебя лучше, чем брат Сюэ Се…»

«Мисс Чжу, пожалуйста, выпейте чаю!» — резкий голос прервал задумчивость Чжу Хуэйхуэй.

Изящная и утонченная рука поставила нефритовую чашку на сандаловый стол. В чашке был светло-зеленый чай, и от нее мягко поднимался белый пар.

«Ах! Спасибо, спасибо!»

Глядя на светлокожего, безбородого мужчину средних лет, Чжу Хуэйхуэй была несколько польщена. Такой высокопоставленный человек лично налил ей чай — это было поистине… поистине невыносимо!

Не стоит недооценивать этого пухлого, женоподобного мужчину; брат Лю Юэ называет его «главный управляющий Цинь». Он не обычный управляющий у простолюдина, а главный управляющий принца — очень высокопоставленного чиновника!

Однако, несмотря на невысокий официальный ранг, ему всё равно приходилось подчиняться брату Лю Юэ — он ничего не мог поделать, ведь брат Лю Юэ был принцем! А его ранг был ещё выше!

Раньше самым крупным чиновником, которого она когда-либо видела, был префект, и она встречала его только тогда, когда он был в суде, а сама она появлялась возле правительственного учреждения.

Сколько рангов между префектом и принцем? Чжу Хуэйхуэй несколько раз пыталась это подсчитать, но так и не смогла.

В тот день, у хижины на кладбище, на рассвете, кто-то снаружи сообщил: «Вопрос улажен. Прошу вас покинуть помещение, Ваше Высочество».

В тот момент она не понимала, что происходит, и думала, что враги снова пришли, что её ужасно пугало. Лю Юэ утешила её и сказала, чтобы она не боялась, что пришедшие — это её семья.

Она спряталась за ним и увидела людей, о которых он говорил.

В то время она думала, что охранники Лю Юэ — оперные певцы; их костюмы были настолько яркими, что у нее глаза вылезали из орбит. Полный, женоподобный главный управляющий носил ярко-красную питоновую мантию, украшенную цветами, в то время как остальные около дюжины проницательных и сильных мужчин носили расшитые золотом мантии с длинными мечами на поясе — Лю Юэ называл их «Золотыми мантиями летающих рыб» и «Ржавыми весенними клинками».

Затем она узнала, что Лю Юэ на самом деле принц.

Ай-ай-ай! Принце действительно грозная свита...

Когда управляющий Цинь заметил, что глупенькая девушка снова погрузилась в свои мысли, он кашлянул и бесстрастно сказал: «Госпожа Чжу, вам не следует быть такими вежливыми с этой старой служанкой!»

"О! Хорошо, хорошо! Пожалуйста! Пожалуйста!" Чжу Хуэйхуэй всегда чувствовала, что этот управляющий Цинь странный, поэтому ей было не по себе, когда она встречалась с ним. Ну, он же евнух, так что неудивительно, что он немного странный...

Стюард Цинь заметил, что взгляд глупой девушки вдруг стал каким-то странным. Он бросил на нее зловещий взгляд и тихо отошел в сторону.

Чжу Хуэйхуэй вздрогнула и тут же отвернула голову, сделав вид, что ничего не произошло. Она встала, заложила руки за спину и подошла к Лю Юэ. Затем она сделала вид, что опирается на перила, и посмотрела вместе с ним в окно.

На закате на реку и небо падает легкий моросящий дождь, озеро окутано туманом и дымкой, а лодки-драконы рассекают волны, словно на картине.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164