Jiangshan-Traum - Kapitel 54

Kapitel 54

"Стоп!"

"Нет!"

«Если ты ещё раз побежишь, я сломаю тебе ноги». Я жалко увернулась от брошенного ею снаряда, но моя мать неустанно преследовала меня, стиснув зубы, из-за чего выглядела настоящей сварливой женщиной.

Как же мне не повезло, что меня постигло такое безнадежное несчастье!

«Что делает тётя Пятнадцать?!» — крик ангела! Цзы Мо, словно великий спаситель, увернулся от очередной атаки матери, нахмурился и холодно отчитал сварливую даму: «Тётя Пятнадцать! Даже если ты неразумна, разве ты не знаешь правил? Что ты делаешь, бегая так с растрёпанными волосами?!»

Я украдкой взглянула на мать, лицо которой было еще бледнее. Какой же тесный мир!

Цзы Мо, не подозревая об опасности, притянул к себе мою растрепанную версию и дернул за рукав: «Посмотри на себя! Неужели, находясь дома, ты можешь так неприлично себя вести?!» Чем я заслужила это? Я опустила свою гордую голову, жалко признавая свою ошибку. Я осторожно потянула Цзы Мо за подол юбки и аккуратно потерлась о его руку. Всегда лучше сначала попытаться ему угодить.

Цзи Мо схватил меня за волосы, чудесным образом вытащил из рукава резинку для волос и, с мрачным выражением лица, завязал мне голову.

Я мельком взглянул на мать. Она взяла себя в руки, и в тот момент в полной мере проявились ее превосходные актерские способности.

Она грациозно убрала лук, провела рукой по аккуратно подстриженным вискам и с достоинством поклонилась Цзы Мо: «Приветствую вас, Четвертый Молодой Господин».

Цзы Мо бросил на мать мрачный взгляд.

Мать осталась невозмутимой, выпрямилась и сказала: «Цзыи очень хорошо себя ведёт. Мы тренируемся в стрельбе из лука».

"Стрельба из лука! Разве для стрельбы из лука нужна сила ног?!"

«Цзыи очень активный, я просто пыталась помочь ему освоить стрельбу из лука, учитывая его интересы». Мать, не моргнув глазом, придумала эту историю.

"Правда?" Цзи Мо небрежно отбросил одежду и повернулся, чтобы встать позади меня, аккуратно заправляя мои непослушные детские волосы за ухо.

Мать испепеляющим взглядом посмотрела на меня, и я, охваченная ужасом, отшатнулась. Но внутри я испытывала невероятную радость; я наконец-то вырвалась из ее лап!

Женщина грациозно вошла в нашу комнату, сохраняя спокойствие, и жестом предложила Цзи Мо взять на себя часть работы. Лицо Цзи Мо помрачнело, когда он посмотрел на невинно выглядящую женщину.

Мать невежественно рассмеялась: «Позвольте мне это сделать. Это не ваше дело».

«Я сама с этим разберусь! Тётя Пятнадцать, тебе следует беспокоиться о чём-нибудь другом», — сказал Цзы Мо, тонко провоцируя сварливую женщину.

Моя мать, едва сдерживая стиснутые зубы, чтобы сохранить улыбку, говорила мягким тоном, а выражение лица было лицемерным, когда она вытолкнула Зимо из-за моей спины. Она выхватила из рук Зимо дешёвую резинку для волос и, как любящая мать, схватила меня за волосы. Бедные, несчастные волосы!

Цзы Мо нахмурился еще сильнее, желая убить эту благородную даму, а я, скручивая пальцы, притворялся идиотом.

Цзи Мо не смог скрыть своего гнева и выпалил: «Неужели тёте Пятнадцатой сегодня нечем заняться? У неё даже есть время учить Одиннадцатого брата стрельбе из лука!»

Черт! Ты что, осмелился связываться с тигром?

Мать сильнее дернула меня за волосы, похоже, она затронула тему, которая ей не нравилась.

«Спасибо за вашу заботу, Четвертый Молодой Господин. Откуда у вас время приезжать к нам, матери и сыну? Вашей жене вы, должно быть, нужны больше». Мать подавила гнев и говорила мягко, как любящая старшая сестра.

Я терпела пронзительную боль в голове, боясь закричать. Черт возьми, я проиграла из-за его сына.

Цзи Мо бросил на мать предупреждающий взгляд: «Пятнадцатая тётя, занимайся своими делами и больше ничего не говори».

Мать взъерошила мне волосы, ее улыбка становилась все более натянутой, но все еще мелодичной: «Четвертый молодой господин, это радостное событие, как вы можете так много говорить?» Она преувеличенно рассмеялась, затем ущипнула меня и подмигнула. Я подчинился, с любопытством спросив: «Какое радостное событие?»

Мать завязала мне волосы, ласково пощипала за нос и, держа за руку, сказала: «Ты же должна быть в хороших отношениях со своим четвёртым братом, почему же ты даже не знаешь о его добрых делах?» Жалоба матери была притворной; даже дурак понял бы, что она играет.

"Пятнадцатая тётя!"

Не обращая внимания на крики Зимо, мать продолжила: «Ты так разочаровал свою мать. Посмотри на своего четвёртого брата, он вот-вот станет отцом, а ты даже жену мне так и не нашел».

"Станет отцом?" Я правда не знаю! Кто это? Кто беременна? У него слишком много наложниц, трудно догадаться.

«Ваша четвёртая невестка, всё идёт хорошо!» — мама улыбнулась, словно выиграла в лотерею, глядя прямо на мужчину, выражение лица которого было полной противоположностью её собственному.

Мать снова потянула меня за руку, и я посмотрел на него, не желая подливать масла в огонь, но что я мог сделать, живя под чужой крышей? «Четвертый брат станет отцом! Поздравляю, Четвертый брат! Я стану дядей! Когда я женюсь, он сможет стать старшим братом моего ребенка…»

*Щелчок!* Рука Цзы Мо порвала прекрасный лук, который я так любила. Я была слишком робкой, чтобы что-либо сказать, а моя мать с удовлетворением наблюдала за несчастным.

«Четвертый молодой господин, вам следует проводить больше времени с Четвертой госпожой. Я слышал, что беременные женщины наиболее подвержены стрессу».

"Отлично! Молодец!" Цзы Мо нахмурился, гнев нарастал, и он бросил лук, который, как и я, был невинно замешан в происшествии, перед матерью. Затем он сердито отвернулся.

Мы с матерью одновременно повернули головы, синхронно попрощавшись с Зимо, которого явно не нужно было провожать.

После того как он ушёл, моя мать наконец выплеснула свой гнев и погладила меня по голове: «Пойдём обратно».

"ДА!"

«Ты молодец, что сегодня проявил благоразумие, парень».

«Верно, верно, я твой драгоценный сын». Мать удовлетворенно кивнула, повернулась и указала на сломанный лук: «Подними его, почини, и ты сможешь продать его за хорошую цену».

Я не смел заискивать перед ней и прислуживать ей. Я следовал за ней; она казалась чем-то озабоченной, и я не смел ее обидеть, поэтому послушно держал ее «сокровище» и притворялся ее лакеем.

Вернувшись в холл, мама позвала Сяоцао вниз, чтобы та постояла на страже, а затем налила мне чашку чая и крикнула: «Сяои!».

"Ммм." Я взял чайные листья, плавающие на ее руке, которые словно кружились от ее нежности. Моя мать посмотрела на меня и помогла мне сесть ей на колени. Мне нравилось, как красавица меня обслуживала, и я задумался, проявляет ли она свою привязанность с какой-то целью.

«Скажи мне, как мы будем мстить за маму?» Видишь? Я знала, что она этого не примет.

«Просто убейте их», — предложил Лао-цзы, вспоминая свой самый сокровенный сон.

Мать постучала меня по голове, ее глаза, как у феникса, сузились в щели: «Чепуха! Если бы у меня была такая возможность, разве мне нужно было бы тебя просить?» Она помолчала немного и сказала: «Ты думаешь, это слишком любезно с моей стороны — переодеть тебя в женщину и выдать замуж за Су Гу, обманом выманив у него миллионы таэлей серебра?»

Я посмотрела на нее с недовольством: «Что вы имеете в виду под „притворством“? Я же женщина, понятно?»

«О? Я забыла. А что, если мы сначала выдадим тебя замуж за него, потом за Оуяна, а потом отправим их обоих на смерть? Что ты думаешь?» — воскликнула я в изумлении. — «Какая блестящая идея! Только ты могла придумать что-то подобное».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema