Müssen Sie einen Sarg kaufen - Kapitel 4
«Позвольте мне рассказать вам о том, что осуществимо, мистер Зинн». Я пристально смотрел на его фальшивую улыбку. «Одно из осуществимых решений — вернуться через два часа с повесткой, в которой будет заявлено, что удаление любого документа из архива за последние двадцать четыре часа является воспрепятствованием расследованию убийства. Другое осуществимое решение — отправить любые материалы, которые мы обнаружим и которые нанесут ущерб корпорации X/L, в прокуратуру, чтобы эти безжалостные юридические гиганты их сожрали. Мистер Зинн, вы считаете это осуществимым?» Джерри Гейтс наклонился к стоявшему рядом с ним адвокату. «Чак, похоже, нам нужно что-то придумать». «Конечно, можем». Зинн кивнул. «Но боюсь, сегодня мы можем говорить только об этом. Вы двое, должно быть, очень заняты. Так что, если это все…» — он встал с улыбкой на лице — «осмелюсь предположить, что вам бы очень хотелось поговорить с Хеленой».
В первой части «Третьего раза» рыба клюет на крючок и отчаянно сопротивляется.
Как только я вышел из офиса компании X/L, я поспешно достал телефон и позвонил Джилл. Я вкратце рассказал ей о не слишком удачной встрече с двумя представителями компании X/L.
— Вы выдаете повестку в суд, — перебила меня Джилл, — чтобы получить доступ к файлам Летора? — Поторопитесь, Джилл, сделайте это, прежде чем пришлют Артура Андерсона, чтобы он навел порядок в файлах. — Есть ли на компьютере Летора какие-либо доказательства, которые могли бы оправдать выдачу повестки в суд? — Скажите, что у меня есть подозрения, Джилл. Когда человек, с которым я встречаюсь, кажется рассеянным, как рыба на крючке, которая барахтается, у меня срабатывают тревожные колокола. — Как они срабатывают, Линдси? — усмехнулась Джилл.
«Тц», — твердо сказала я. «Хорошо, Джилл, я не просто так сижу сложа руки». «Кроме этого инстинктивного ощущения в твоем теле, что еще может доказать, что они что-то скрывают?» Меня охватило недовольство. «Ты же не хочешь сделать это за меня, правда?» «Линдси, я не могу этого сделать за тебя. Если я сделаю то, что ты скажешь, что бы ты в итоге ни узнала, это будет трудно использовать на допросе. Как насчет этого, позволь мне попробовать заключить с ними сделку». «Джилл, у меня дело о нескольких убийствах». «Ну, на твоем месте я бы нашла способ обойти закон и оказать на них давление в другом месте». «Можешь быть яснее?» Джилл фыркнула. «Я только что проверила, у тебя есть друзья в прессе…» «Ты имеешь в виду, если бы их компания была на первой полосе «Хроники», о ней бы говорили, они могли бы быть более сговорчивыми?» «Ну, Линдси…» Я услышала, как Джилл тихонько хихикнула.
Внезапно зазвонил мой телефон.
Это звонил Капи Томас из своего кабинета. «Офицер, пожалуйста, вернитесь немедленно, чем скорее, тем лучше. Мы нашли зацепку по поводу горничной».
Первая часть «Трижды похищающей душу»: Любящая няня
Когда я поспешил обратно в полицейский участок, в комнате для допросов сидели две женщины на стульях. Карл сказал мне, что они управляли небольшим агентством по трудоустройству, которое занималось поиском нянь и домработниц. Агентство называлось «Сострадательные няни».
«Мы позвонили, как только услышали об этом по радио», — объяснила Линда Клейберн, женщина в розовом кашемировом свитере. «Именно мы порекомендовали Венди Рэймонд этой семье на эту работу». «Она казалась идеальной кандидатурой», — добавила ее партнерша, Джудит Хертан. Джудит достала из сумочки желтую папку и протянула мне. Внутри, после открытия папки, обнаружилась заполненная регистрационная форма «Няни любви», несколько рекомендательных писем и студенческий билет Калифорнийского университета в Беркли с прикрепленной фотографией.
«Семье Летор она очень нравится», — сказала Линда.
Я смотрела на лицо Венди Рэймонд на заламинированной фотографии. Светлые волосы, высокие скулы, широкая улыбка и лучезарное сияние. В моей памяти снова мелькнул мимолетный образ перед взрывом: девушка в комбинезоне, спешащая прочь от места надвигающегося взрыва. Это вполне могла быть она.
«Все наши девушки тщательно отобраны. Венди, кажется, отлично помогает детям. Она жизнерадостная, обаятельная и очень милая девочка». «Семья Летор говорит, что их ребенок очень к ней привязан», — сказала ее коллега. «Мы регулярно связываемся с нашими клиентами и получаем от них отзывы». «Эти рекомендательные письма… вы их тоже проверяли?» Джудит Хертан немного помедлила, а затем продолжила: «Вероятно, мы связались не со всеми. Но я связалась с ее школой, чтобы подтвердить, что она ученица с хорошим характером. Конечно, мы также видели ее студенческий билет». Я посмотрела адрес в документе: Паликен-стрит, 17. Это было в Беркли, через залив.
«Кажется, она сказала, что живет за пределами кампуса», — сказала Линда Клайберн. «Адрес, на который мы отправили ей письмо с предложением о работе, был почтовым ящиком». Я позвала Капи и Якоби на улицу. «Я уведомлю полицию Беркли и попрошу помощи у начальника Трахо». «Как вы планируете поступить в этой ситуации?» — спросил Капи, глядя на меня. На самом деле он спрашивал, какую полицейскую службу нам следует использовать, чтобы найти ее. Я уставилась на фотографию в своей руке.
«Используйте все возможные средства», — сказал я.
Горничная, которую мы ищем в первой части "Третьего раза".
Сорок минут спустя мы прибыли на улицу Паликен, 17, в Беркли. Это был обветшалый синий дом в викторианском стиле; на улице Паликен, всего в нескольких кварталах от университетского кампуса, было несколько рядов таких домов. На перекрестке стояли две полицейские машины, перекрывая улицу. Рядом с ними стояла машина спецназа. Я не знал, что произойдет дальше, но не осмелился рисковать.
Под формой на всех нас были бронежилеты. Было 11:45. Ранее полиция Беркли внимательно следила за домом и сообщила, что никто не выходил, кроме темнокожей девушки, которая вошла около 30 минут назад с бумажным пакетом с надписью «UC Berkeley».
«Мы идём искать пропавшего ребёнка», — сказала я людям, стоявшим позади меня.
Джейкоб, Капи и я, пригнувшись, спрятались за рядом машин перед домом и тихо подошли к двери. Изнутри не доносилось ни звука. Мы знали, что подобные места могут стать ловушками для полиции.
Двое полицейских незаметно подкрались и заняли позиции по обе стороны крыльца. Один из сотрудников спецподразделения по борьбе с беспорядками нес дубинку для тарана дверей, готовый ворваться внутрь в случае необходимости. Воцарилась тишина, атмосфера была крайне напряженной.
Я кивнул, давая понять, что мне следует войти внутрь.
«Откройте дверь! Мы из полицейского управления Сан-Франциско!» — Капи стучал в дверь.
Я заглянул в окно у двери, чтобы посмотреть, нет ли внутри каких-либо признаков активности. Эти парни уже применили бомбу. Я был уверен, что они без колебаний откроют по нам огонь. Изнутри не доносилось ни звука.
Внезапно я услышал шаги, приближающиеся к двери изнутри дома, а затем звук поворота замка. Дверь открылась, и мы все подняли оружие, нацелившись на людей за ней.
За дверью стояла темнокожая девушка в футболке с символикой Калифорнийского университета в Беркли; полиция Беркли видела, как она вошла в дом ранее. Она закричала от ужаса, увидев снаружи большую группу полицейских в экипировке для подавления беспорядков.
«Ты Венди Рэймонд?» — крикнула Капи, протягивая руку, чтобы вытащить её из дома.
Девочка была в ужасе и потеряла дар речи. Капи толкнул её к стоявшему рядом с ним полицейскому в экипировке для подавления беспорядков. Девочка дрожала и указала на лестничную клетку. «Думаю, она наверху». Мы втроём вошли в дом. Двери в обе спальни наверху были открыты, но дома были пусты. Внизу дверь во внутреннюю комнату в гостиной была плотно закрыта.
Капи постучал в дверь. «Венди Рэймонд? Мы из полицейского управления Сан-Франциско!» Ответа не последовало.
Я почувствовал, как во мне закипает кровь. Капи взглянул на меня, затем проверил пистолет в руке. Якоби тоже приготовился протаранить дверь. Я кивнул.
Капи выбил дверь ногой. Мы ворвались внутрь, направив оружие по всем четырем углам комнаты.
Девушка в футболке вскочила с постели. Она испуганно посмотрела на нас, глаза ее все еще были сонными, а затем закричала: «О боже, что происходит?» «Вы Венди Рэймонд?» — спросил Капи, все еще держа пистолет направленным на нее.
Девочка побледнела от испуга, ее взгляд метался между нами.
«Где ребёнок?» — взревел Капи.
"Это всё чертовски глупо! Это всё чертовски глупо", - подумал я про себя.
У девушки были длинные темные волосы и загорелый цвет лица, совершенно непохожая на горничную, которую описывала Диана Аронофф, непохожая на девушку на фотографии в студенческом удостоверении Венди Рэймонд, и уж точно не на ту, которую я мельком увидел на месте взрыва. Я понял. Эта девушка, вероятно, потеряла свой студенческий билет или его украли. Но вопрос был в том, у кого он теперь? Я опустил пистолет, который держал в руках. Перед нами стояла совершенно незнакомая девушка.
«Это не та горничная, которую мы ищем», — сказал я.
Часть 1 "Третий раз" - Колыбель, завернутая в простыню
У Люсиль Клемонс было всего семнадцать минут во время обеденного перерыва, чтобы вытереть кетчуп с лица Маркуса, отвезти близнецов обратно в детский сад, а затем сесть на автобус № 27 и вернуться на работу. Ее начальник, мистер Дэймон, вычтет из ее зарплаты 7,85 доллара в час (13 центов в минуту) за прогулы.
«Поторопись, Маркус», — вздохнула она, обращаясь к своему пятилетнему сыну, лицо которого было покрыто кетчупом. «У мамы сегодня нет времени переодеть тебя». Она указала на его белую рубашку с воротником, покрытую отпечатками пальцев, словно отпечатками пальцев на картине, — и самое ужасное было то, что эти отпечатки никак не отстирывались.
Черрис помахала своими маленькими ручками со своего места. «Мамочка, я хочу мороженое». «Нет, милая, нет. Мама опоздает». Она взглянула на часы, сердце у нее сжалось. О боже… «Поторопись, милая». Люсиль поставила их «коробки с едой» обратно на поднос. «Вытри рот». «Мамочка, я хочу мороженое из Макдоналдса», — закричала Черрис.
«Как только ты сможешь зарабатывать шестьдесят пять долларов в день, ты сможешь купить мороженое в Макдоналдсе или любое другое мороженое, какое захочешь. А теперь вам двоим нужно поскорее привести себя в порядок. Маме пора на работу». «Но я же чистая», — надула губы Черрис.
Она подняла их обоих со стульев и поспешила в туалет. «Вы не сильно испачкались, но ваш брат выглядит так, будто побывал в бою», — сказала Люсиль, таща детей по заднему проходу к туалету. Она распахнула дверь женского туалета. Это был Макдоналдс; никто не будет против. Она подняла Маркуса и посадила его на раковину, вытирая влажной салфеткой его рубашку, испачканную кетчупом.
Мальчик закричал.
«Ты, маленькая проказница, только всё усугубляешь. Тебе нужно привести себя в порядок. Вишенка, тебе нужно в туалет?» — «Да, мама», — ответила девочка.
Девочка была гораздо чище своего брата. Им обоим было по пять лет, но Маркус даже штаны снять не мог. Часть пятен от кетчупа на его рубашке постепенно стёрлась.
«Черис, — закричала Люсиль, — ты можешь сама сидеть на этом горшке, так что же не так?» «Мама, я не могу на нём сидеть», — ответила девочка.
«Не можешь сидеть? Да кому это нужно, моя юная леди? Сними колготки и присядь, чтобы пописать». «Мама, нет. Пойдем, посмотри». Люсиль вздохнула. Те, кто говорят, что ребенок не причинит боли, должно быть, никогда не рожали близнецов. Она взглянула в зеркало, снова вздохнула и больше не стала приводить себя в порядок. Она подняла Маркуса с раковины, подошла к туалетной кабинке Черри и открыла дверь.
Она нетерпеливо крикнула: «О чём ты кричишь?» Маленькая девочка уставилась на горшок.
«Боже мой!» — выдохнула Люсиль.
На крышке унитаза лежала детская колыбель, завернутая в простыню, а внутри колыбели находился младенец.
Первая часть «Трижды похищающей душу» — ощущение «После тьмы приходит светлое будущее».
В нашей работе иногда случаются неожиданные моменты удачи. Обнаружение младенца семьи Летто в Макдоналдсе стало одним из таких моментов, который бывает раз в жизни. Все в полицейском участке вздохнули с облегчением, словно с плеч свалился огромный груз.
Я позвонила Синди и попросила её об услуге. Она сказала, что с удовольствием окажет некоторую помощь при родах у Х/Л.
Я повесил трубку, разговаривая с Синди, как раз в тот момент, когда Чарли Клэппер постучал в дверь моего кабинета. «Боксер, ты очень привлекательный». «Даже от тебя это звучит немного сексистски», — сказал я с улыбкой.
Клэппер от души рассмеялся. Его группа экспертов по расследованию преступлений обыскивала место взрыва целых полтора дня, и Клэппер выглядел изможденным.
«Дорогая, давай посмотрим», — сказал он, наклонив голову набок, давая понять, что мне следует следовать за ним. «Сначала ты полюбуешься».
«Они гораздо умнее людей Траджора». «Знаешь, я заслужил этот золотой значок благодаря своему мастерству». Чарли проводил меня в свой кабинет. Нико из сапёрного отряда тоже был в комнате, откинувшись на спинку деревянного вращающегося кресла Чарли и что-то доставая из контейнера с китайской едой на вынос.
«Хорошо, мы набросали примерный план взрывного устройства». Чарли подвинул ко мне стул. На доске кто-то нарисовал план дома семьи Летор. «По всей территории разбросаны остатки взрывчатки С-4. Всего полфунта этой взрывчатки достаточно, чтобы взорвать самолет в воздухе. Так что, судя по масштабу взрыва, я бы предположил, что это примерно в пять раз больше. Кто бы это ни сделал, взрывчатку положили в вот такой мешок», — он достал черную спортивную сумку Nike, — «а затем этот мешок со взрывчаткой поместили в одну из комнат дома». «Откуда вы это узнали?» — спросил я.
«Это легко догадаться», — ответил Клэппер с улыбкой. Он достал фрагмент черного нейлона с едва заметным логотипом Nike. «Мы отклеили его от чего-то, прилипшего к стене». «Давайте попробуем и посмотрим, сможем ли мы снять какие-нибудь отпечатки пальцев или что-то подобное?» — с надеждой спросил я.
«Дорогая, тебе не так повезло», — сказал Клэппер со смехом. «Это была всего лишь сумка». «Она была приведена в действие очень сложным устройством», — объяснил Нико. «Детонатор был прикреплен к телефону и приводился в действие дистанционно». «Линдси, существует черный рынок взрывчатки С-4. Мы будем расследовать любые кражи на строительных площадках и ограбления складов оружия», — сказал Чарли Клэппер.
«Как там дети, Чарли?» — «Если бы им было восемнадцать, они были бы взрослыми», — усмехнулся начальник отдела по расследованию преступлений. — «Что случилось? У тебя к ним начинают появляться чувства?» Если бы Клэппер был на фут выше и на пятьдесят фунтов легче, и не был женат тридцать лет, я бы, возможно, когда-нибудь смирилась с его небольшими заигрываниями. — «Извините, ребенок еще очень маленький». — «Вы имеете в виду ребенка Леттура?» Лицо Чарли помрачнело.
Я кивнула. «Мне нужно тщательно осмотреть ребенка, не оставляя камня на камне. Ребенок, простыни, колыбель — все нужно внимательно проверить». «Я не менял подгузники тридцать лет», — вздохнул Клэппер, на его лице читалась тревога. «О, я чуть не забыл…» Он вытащил из-под стопки папок на столе пронумерованный пакет с документами. «Рядом с детской, за гостиной, есть небольшая комната. Кто-то ночевал там перед взрывом. Но мы до сих пор не выяснили, кто это был». Это была та горничная, подумала я про себя.
«Не волнуйся слишком сильно», — сказал Чарли, пожав плечами. «Здесь всё сгорело дотла. Вот что мы нашли в кровати». Он бросил мне полиэтиленовый пакет. Внутри был деформированный, похожий на банку предмет длиной около трёх дюймов.
Я взял сумку и внимательно её осмотрел, но так и не смог понять, что это за цилиндрический предмет.
«Так вот для чего это было нужно. Должно быть, оно давно растаяло», — сказал Клэппер, пожав плечами. Он полез в карман куртки, висевший на спинке стула, и вытащил что-то похожее.
«Это ингалятор от астмы, Линдси». Он снял крышку с баллончика и положил его рядом с баллончиком в пакете для вещественных доказательств для сравнения. Он дважды нажал на кнопку, и каждый раз из баллончика вырывалось несколько капель, которые поднимались в воздух.
«Человек, проживающий в этом доме, страдает астмой».
Первая часть «Тройного похищения душ»: Почитаемый Хранитель
Джилл Бернхардт долгое время сидела одна в своем тускло освещенном кабинете; ее коллеги уже давно ушли.
На столе перед ней лежало разложенное открытое дело, и она вдруг поняла, что уже больше десяти минут безучастно смотрит на одну и ту же страницу. В те дни, когда Стив не был в командировках или не работал сверхурочно, она всегда проводила время в офисе. Делала все, что приходило ей в голову, просто стараясь избегать его как можно больше, даже когда у нее не было дела.
Джилл Мейер Бернхардт. Известная помощница окружного прокурора. Ангел-хранитель, которым все восхищаются.
Сама она боялась возвращаться домой.
Медленно она дотронулась до синяков на спине. Это были следы недавнего избиения. Как это могло произойти? Она часто помогала женщинам, пережившим подобное насилие, в суде, но теперь сама спряталась в темном углу, оберегая свою частную жизнь и плача в одиночестве.
По ее щеке медленно скатилась слеза. «Все началось с того, что я потеряла ребенка», — подумала она про себя. «Все началось с того времени».
Нет, ее проблемы со Стивом начались задолго до этого. Она это знала. Она только что закончила юридический факультет, а он — степень магистра делового администрирования. Различия первоначально проявлялись в ее одежде. Ее наряды часто не соответствовали его вкусу или подчеркивали ее физические шрамы. На званых ужинах его мнение — о политике, ее работе или чем-либо еще — всегда преобладало над ее. Она всегда предполагала, что это потому, что он зарабатывает больше денег и использовал их для оплаты дома и первоначального взноса за BMW.