Kapitel 424

Но эта прекрасная женщина уже больше часа бродила по охотничьим угодьям, не сделав ни единого выстрела. Она лишь несколько раз целилась, а затем опускала ружье, оставляя двух мужчин в недоумении: пришла ли она на охоту или просто полюбоваться окрестностями?

В этот момент звук шагов двух слуг испугал оленя, стоявшего за лесом. Олень тут же настороженно поднял голову и осторожно огляделся, наконец заметив вдали феникса.

Оно не ушло сразу, а с любопытством посмотрело на феникса. Двое, человек и олень, смотрели друг на друга с расстояния в несколько десятков шагов.

Наконец, Феникс улыбнулась, небрежно бросила охотничье ружье слуге позади себя и направилась к оленю. Слуга тут же вздохнул: «Похоже, эта прекрасная гостья никогда раньше не охотилась. Если ты так подойдешь, добыча наверняка убежит в страхе».

Но то, что произошло дальше, повергло их обоих в шок.

Феникс подошла, раскинув руки на груди, с пленительной улыбкой на лице, ее прекрасные волосы, казалось, были озарены священным сиянием в вечернем свете.

Олень, казалось, на мгновение замешкался, а затем осторожно пробрался сквозь джунгли, неспешно направляясь к фениксу.

Вместо того чтобы убежать, оно покорно позволило фениксу приблизиться к себе и уступило человеку голову.

Феникс присела на корточки, протянула руку и позволила маленькому оленёнку лизнуть её ладонь. На её лице появилась нежная улыбка, а глаза были ясны, как вода.

Никто не знал, что она тихонько бормотала что-то на странном языке, не принадлежащем обычным людям.

Олень даже опустился на колени и нежно потерся головой о руку феникса, прислонившись к его груди, ничуть не подозревая об этом.

«Видите ли, пока вы уважаете жизнь, жизнь ответит вам тем же», — вздохнул Феникс.

В тот момент, когда двое царских слуг позади были ошеломлены, олень внезапно встал, огляделся, словно испуганный, а затем быстро вырвался из объятий феникса и рванулся вглубь леса.

Феникс вздохнул, нахмурился и обернулся: "Разве я не говорил тебе не беспокоить меня?"

«Прошу прощения, сэр».

Двое слуг вздрогнули. Под деревом неподалеку, где раньше никого не было, стояли двое. Они тут же напряглись, один из них инстинктивно потянулся к поясу. Будучи охранниками королевских садов, они оба были вооружены.

Под деревом стояли двое людей: у одного была огромная голова, а другой, одетый в японскую одежду, явно был японцем, но его длинные серебристые волосы выглядели несколько зловеще, лицо было бледным, как бумага, даже губы казались безжизненными.

«Хорошо, не стоит нервничать. Это мои люди». Феникс взглянул на двух слуг.

Двое слуг выглядели довольно мрачно. Это же королевский сад! Как можно было так легко проникнуть сюда?

Выражение лица Феникс было относительно мягким по отношению к двум слугам, но когда её взгляд упал на них, особенно на того, у кого большая голова, она заметно разнервничалась: «У вас должна быть веская причина, иначе, вы же знаете, я не люблю, когда меня беспокоят».

Мужчина с большой головой был тем самым, которого Чэнь Сяо видел и с которым сражался на корабле «Виктория» в море. Бледнолицый японец рядом с ним, с длинными серебристыми волосами, был не кем иным, как одним из двух онмёдзи, один в чёрном, другой в белом, которые пытались похитить принцессу Чиёко на склоне холма близ Акико-но-Мия в тот день — Чэнь Сяо убил того, кто был в чёрном. Тот, кто был в белом, похоже, носил знатную фамилию: Абэ! Мужчина с большой головой, ослеплённый взглядом Феникса, тут же испугался, холодный пот выступил на его огромном лбу. Он осторожно произнёс: «Мой господин, то, что вы мне поручили сделать…»

"Провал?" — Феникс слабо улыбнулась, в ее глазах читалось нескрываемое отвращение к этому большеголовому мужчине.

«Да, Владыка Морской Бог. Мы до сих пор её не нашли. Я получил строгий приказ».

Феникс фыркнула, ее прекрасные глаза прищурились. В этот момент она уже не была той нежной, покорной женщиной, какой была перед Чэнь Сяо; вместо этого от нее исходила аура властности, которая, казалось, молча пронизывала воздух, заставляя мужчину с большой головой чувствовать, будто он задыхается от давления.

Спустя некоторое время, когда ноги большеголового мужчины начали слабеть, Феникс наконец заговорил: «Думаю, вам следует это хорошо понимать. Я категорически не согласен со всем, что вы делали в море. Что касается того, какой ублюдок в организации отдал вам эти приказы, я прекрасно знаю. Я не буду создавать вам, подчиненным, трудностей. Но вы должны понять одну вещь: какие бы приказы вы ни получали раньше — сейчас я здесь. Здесь все должны подчиняться моим приказам, и любые приказы, которые вы получали раньше, полностью недействительны! Некоторые ублюдки думают, что убийства и насилие могут решить проблемы, но я хочу, чтобы вы поняли, что это не соответствует моим принципам. Итак…» Феникс взглянул на большеголового мужчину, покрытого холодным потом, и продолжил: «Куда делась эта «Богиня моря»? Мне совершенно все равно! Я не верю в силу, и я не верю, что сила может решить проблемы».

«Но, но...» — пробормотал Большой Голова, с трудом сглотнув, — «Но что насчет внезапного исчезновения Лорда Морского Бога, что там с начальством?»

«Передайте этим парням, что я здесь. Пусть заткнутся и не рассказывают о том, что я делаю», — голос Феникса был холодным. «Я знаю, что делать. А что касается тех, кто думает, что им сойдет с рук запугивание и убийство, то когда я вернусь, я преподам этим безмозглым идиотам урок».

"И ещё... господин Абе, он..."

Феникс фыркнула и быстро замолчала. Затем взгляд Феникс упал на онмёдзи в белом платье с длинными серебристыми волосами, выражение лица которой оставалось спокойным: «Мистер Абе».

Седовласый мужчина с бледным лицом слегка поклонился, но в его выражении лица читались сдержанность и безразличие.

«Ты мне не нравишься, и ты мне не нравишься как человек». От этих прямолинейных слов Феникса в глазах Эйба мелькнула тень.

Абе глубоко вздохнул, его голос был мягким и женственным: «Мой господин, я уже перешел на вашу сторону. Ранее возникли некоторые недоразумения».

«Это не недоразумение», — фыркнул Феникс. «Независимо от того, был ли ты нашим врагом раньше или присоединился к нам сейчас, всё это благодаря твоей силе. А то, что ты умеешь вставать на сторону сильных, лишь доказывает твою сообразительность, но я не буду благодарен за твоё присоединение. Наоборот, ты должен быть благодарен за то, что мы тебя приняли. Так что не пытайся со мной торговаться. Что касается твоего присоединения к нам и предательства бывших союзников, я не буду это комментировать. Между нами нет никакой сентиментальности; это всего лишь откровенное предательство и сделка».

Слова Феникса были резкими, даже с оттенком холодного смеха: «Я помню, в тот день на склоне холма за дворцом Акиочи погиб онмёдзи. Этот онмёдзи был твоим другом, не так ли? Тем, кто убил того онмёдзи…»

В глазах Абе мелькнул проблеск ненависти.

«Лучше не думай о мести», — фыркнул Феникс. «Ты не посмеешь тронуть этого человека! И я этого не допущу! Более того, я могу совершенно ясно сказать тебе, что ты был нашим врагом тогда. В тот день я был в горах, но немного опоздал. Иначе я бы убил вас всех в тот же день».

Амбиции оставались безмолвными, на его бледном лице появился сдержанный румянец.

«Королевская семья уже пошла на компромисс, — продолжил Феникс. — Так что решение будет принято в ближайшее время. Ваш предательство в данный момент было очень умным. Что касается тех, кто упорно противостоит королевской семье, я рад, что вы предали их нам. Усердно работайте; ваше предательство будет вознаграждено по заслугам. Хм, в качестве самой большой награды вы, вероятно, получите очень хорошую должность в новообразованной организации. Например, особую должность старейшины, как вам это?»

Ампер глубоко вздохнул, помолчал и слегка поклонился.

«Большая Голова» внезапно вмешался: «Господин Абе, возможно, сможет помочь нам найти ещё тех предателей, которые намереваются свергнуть королевскую семью».

«В этом-то и проблема», — нетерпеливо сказала Феникс. «Я не останусь в Японии навсегда. Мне не нравится здешняя атмосфера, и я не люблю это место». Она взглянула на его большую голову и вдруг улыбнулась. «Ты прекрасно знаешь, что после моего отъезда ты останешься в Японии. Твоя задача — убедиться, что эта недавно созданная организация примет наше руководство. Конечно, эту прекрасную принцессу Чиёко тоже нужно хорошо контролировать. Думаю, господин Абэ окажет тебе в этом полную поддержку».

«Итак, заявление королевской семьи…» Биг Хед тяжело сглотнул, его глаза блестели от волнения.

Он прекрасно понимал, что если этот Повелитель Феникса уйдёт, его миссия в Японии в качестве специального посланника организации будет заключаться в том, чтобы помочь принцессе Чиёко интегрировать традиционные сверхъестественные группы Японии в новую организацию. Принцесса Чиёко будет лишь номинальным главой, а он сам станет лидером!

В грандиозном видении организации относительно будущего мира неизбежно, что ей будет отведена своя собственная роль.

Это поистине иронично и смешно. В море я возглавил атаку на «Викторию», корабль, на котором плыла принцесса Чиёко. А теперь, всего несколько дней спустя, мы все мирно сидим за одним столом.

Этот самовлюбленный мужчина прекрасно понимал, что организация, к которой он принадлежал, была крайне загадочной структурой, чья потенциальная сила уже могла сравниться с традиционными сервисными агентствами или клубами! Просто этот гигант еще официально не заявил о себе. Как только это произойдет, организация станет тем, что потрясет весь мир!

Однако эта новая, загадочная организация всегда страдала от серьезных внутренних разногласий, когда радикалы и умеренные яростно спорили о ее будущем направлении. Предыдущее нападение на линкор HMS Victoria, попытка запугать японскую императорскую семью и заставить ее подчиниться силой, которое привело к крупному инциденту, было организовано радикалами.

Теперь ясно, что радикалы подавлены в высших эшелонах власти. Главная причина смехотворна: это потому, что тот самый Морской Бог исчез!

Этот Морской Бог был могущественной силой S-ранга! Он всегда был той силой, на которую полагалась радикальная фракция. Но теперь, с исчезновением S-ранга, радикальная фракция потеряла свою сильную поддержку, и умеренная фракция вновь обрела преимущество.

Представленный перед нами Феникс-Лорд — одна из главных фигур в высших эшелонах организации, а также ведущая фигура умеренной фракции!

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201