Kapitel 12

Стоя у двери, которая закрывается только на замок, легко представить, даже не глядя, что обладатель этого голоса высокомерен и властен. Деван осторожно взглянул на него и увидел, что тот закрыл глаза и, казалось, не обращал внимания на окружающих. Он мысленно вздохнул, затем опустил голову и тихо подождал в стороне.

«Это полуразрушенное место, где даже свиньи и собаки не стали бы жить, но не место, где обитало бы что-то хуже свиней и собак. Даже не думай уезжать отсюда; даже если бы ты попытался, тебя бы продали из поместья. Но должен сказать, с твоим изуродованным телом, если бы мы отрезали тебе язык, ты мог бы неплохо заработать. Хм, пытаешься казаться крутым? Когда я управлял поместьем, ты еще был в промежности своей матери!»

"Ты, ты, ты сварливая особа! Не смей больше видеться с молодым господином, иначе я продам тебя в это грязное место, и ты никогда оттуда не выберешься! Нет, не подходи ближе! Ах! Это мои золотые заколка и серьги! Даже не думай об этом! Я буду сражаться с тобой до смерти! Молодой господин, пожалуйста, спасите меня! Ты забыл, что тебе сказала госпожа?!"

«Фу! Как это может быть твоим? Ты просто пользуешься невежеством молодого господина в мирских делах, переворачивая всё с ног на голову. С этой золотой заколкой у тебя сегодня снова будут деньги на выпивку. Э-э! Молодой господин, я… я отнесу это внутрь и немедленно верну бабушке Чжу». Полная женщина в грубой жёлтой ткани только что заперла сломанные ворота во двор, когда обернулась и увидела молодого господина, стоящего у ворот. Она говорила сбивчиво и попыталась достать ключ, чтобы вернуть вещь старушке.

«Не нужно, убирайтесь отсюда», — сказал Ду Гоу, не дожидаясь, пока полная женщина достанет ключ, с закрытыми глазами и отвращением в голосе.

Полная старуха знала, что молодой господин полагался на женщину, которая присматривала за обветшалым двором. Она хотела молить о пощаде, но кто-то, увидев, что их госпожа в плохом настроении и не желая больше ничего говорить и создавать проблемы, вышел вперед и сильно пнул старуху в поясницу. Она сурово прогнала ее, сказав: «Молодой господин велел тебе убираться. Зачем ты несешь такую чушь? Убирайся».

Хотя её и пнули, она была грубоватой старушкой с толстой кожей и, по сути, не пострадала. Решив, что лучше ей не понадобятся эти вещи, она поспешно убежала.

Увидев, как тот уходит, Деван обернулся и оглянулся. Ругательства и стоны во дворе не прекращались. Он очень не хотел, чтобы эти грязные слова осквернили уши молодого господина, поэтому подумал о том, чтобы подойти и снова его уговорить. Но тут он увидел человека, который до этого стоял позади молодого господина, человека, которого они даже не знали. Увидев, как тот покачал головой и посмотрел на молодого господина, снова закрывшего глаза, он глубоко вздохнул и отошел в сторону.

«Кап-кап», — время от времени падали капли дождя, и ругань внутри наконец прекратилась. Раздался звук, похожий на то, как что-то распахивают ногой, а затем — тяжёлый звук закрывающейся двери.

«Брызги, брызги», — внезапно начался летний дождь. Еще несколько мгновений назад это были лишь редкие капли, падающие время от времени, но в мгновение ока начался ливень.

«Брат, пойдём обратно!» — спокойно произнёс Ду Хэ, встав на цыпочки, убедившись, что зонт полностью защищает Ду Гоу.

После того, как Ду Хэ закончил говорить, послышался только звук дождя, бьющего по зонту и листьям. Ду Гоу молчал и не выглядел раздраженным. Он просто молча держал зонт, чтобы защитить старшего брата от ветра и дождя, но никто не заметил, что половина его тела уже промокла под дождем, и вода стекала по его тонкой одежде.

Увидев молодого господина в таком состоянии, Синъэр пожалел его, но как слуга, он не имел права говорить. Он мог лишь подтащить Дэвана вперед и встать позади них двоих, накрыв молодого господина зонтом. Они были толстокожими и не могли пострадать от этого летнего дождя.

Хотя глаза Ду Гоу были закрыты, он не был глухим и чувствовал, что на него не поступало много дождевых капель. Ему отчаянно хотелось задать им несколько вопросов.

Кого ему следует допросить? Ему следует расспросить бабушку Чжу, которая заботилась о нем с детства, о том, почему она осталась в семье Ду — ради него или ради богатства семьи Ду?

Ему хотелось спросить своего второго брата, который называл его «старшим братом», почему Су Цяньнян, недолюбливавшая их мать, так близка к нему, хотя мать ни дня не заботилась о нем, но при этом рисковала жизнью, чтобы родить его? Это заставляло его, человека, который хотел лишь помнить о матери, чувствовать себя чужаком во всей семье Ду.

Я хочу спросить своего отца, который меня не больше всего ценит, почему, когда мой второй брат несколько дней присматривал за Юэяо, он был весь в улыбках и нежности с ним, но когда тот не был сосредоточен на шахматах, он не хотел спрашивать, что его беспокоит, а вместо этого начинал ругать и отчитывать его.

«Почему, почему ты всё ещё приходишь ко мне? Отец ценит тебя, он ценит госпожу и её дочь. Даже без меня тебе не будет тяжело. Почему ты всё ещё приходишь ко мне?» — сказал Ду Гоу с горькой и саркастической улыбкой.

Ду Хэ всегда видел в своем старшем брате только гордого, утонченного и вежливого человека, и ему казалось невозможным произнести хоть слово зависти. Но теперь, услышав это, он почувствовал горечь внутри.

«Старший брат, потому что ты мой старший брат». Эти простые слова сделали слова Ду Хэ еще более естественными и деловыми.

«Старший брат? Да, мы братья от одного отца и матери, но твоя привязанность ко мне даже наполовину не равна твоей привязанности к дочери той женщины. Как я могу принять твой титул «старшего брата»? Ду Гоу, которому еще не исполнилось двадцати, был развитым и рассудительным, но он все еще не понимал, о чем думает его брат, которого он защищал. Он мог лишь повернуться и посмотреть на него, слегка опустив голову, пока тот говорил.

☆、Глава 34

Подняв промокшее от дождя лицо, Ду Хэ посмотрел на своего старшего брата, глаза которого были налиты кровью и слегка покраснели. Он задумался, как давно он не говорил с братом ни слова, как давно они не ели вместе и как давно он не смотрел на брата с надутыми губами, с обиженным, обиженным лицом, потому что тот всегда с трудом справлялся с домашним заданием.

Неужели он действительно слишком сильно пренебрегал своим старшим братом? Чем больше она думала об этом, тем больше чувствовала, что не стоило так поступать. На лице Ду Хэ появилось смущенное выражение. Она энергично покачала головой и заикаясь произнесла: «Нет, я не только хорошо отношусь к младшей сестре. Просто я думала, что мой старший брат занят тем, что спрашивает совета у учителя. Следующей весной мой старший брат должен поступить в академию Хунвэнь. Я... я боялась задержать учебу старшего брата. Ты так гордишься мной. Если бы ты позволил другим пройти мимо из-за моей учебы, как бы тебе было грустно?»

Кроме того, моя младшая сестра ещё совсем маленькая. Она перестаёт плакать только тогда, когда мы с ней. Папа всегда занят, и мама тоже занята домашними делами. Ты либо играешь с братьями, либо учишься дома каждый день. Только у меня есть свободное время, поэтому я... Я правда не знала, что это тебя расстроит. Я такая глупая, невероятно глупая.

Пока Ду Хэ говорила, она подняла свободную руку и начала бить себя по голове, но прежде чем она успела ударить себя второй раз, ее крепко схватили, и она не могла вырваться, как бы ни старалась.

Подняв взгляд на обладательницу этих рук, Ду Хэ не смогла сдержать слез и воскликнула: «Старший брат!» — то ли от обиды, то ли от беспомощности.

С лёгкой улыбкой Ду Гоу отпустила руку Ду Хэ, которая била его, и взъерошила её мягкие волосы. «Ты действительно глупая. Кто бы стал бить себя?»

Ду Хэ уставилась на своего брата, который казался совершенно другим человеком. На мгновение она опешила, слегка приоткрыв рот, глядя на лицо, похожее на лицо ее отца.

Без тени жалости он легонько щелкнул Ду Хэ по маленькому носику. Увидев, как от боли у него наворачиваются слезы, он немного смутился и сложил руки за спину. Он наклонился и обнял его, чувствуя влажность на его коже. Он неосознанно крепче обнял его, но, услышав крик боли Ду Хэ, быстро пришел в себя и ослабил хватку.

«Пойдем обратно», — сказал Ду Гоу, глядя на Ду Хэ, но также предупредил Девана и Синъэр, которые шли следом. Увидев легкую улыбку на лице Ду Хэ, она пошла впереди и направилась к Вэньшуюаню.

По пути обратно во двор он все еще думал, как извиниться перед своим вторым братом. Но когда он почти дошел, то увидел, как тот дрожит у него на руках от холода. Не обращая внимания ни на что другое, он поспешил во двор. Он с тревогой велел служанкам и слугам, пришедшим его встретить: «Куэр, быстро скажи кому-нибудь приготовить горячую воду и чистую одежду, а также сварить имбирный суп и принести их. Скажи Девану, чтобы он как можно скорее сходил за врачом. Если Хээр действительно станет жарко, иди в главную комнату и немедленно скажи отцу и матери».

Он отнёс Ду Хэ в дом, через несколько мгновений вытер её и укрыл одеялом. Ду Хэ, которая была лишь мокрой и немного замерзшей от ветра, чуть не умерла от стыда.

Прежде чем Ду Гоу успел остановиться и дать какие-либо указания, служанка, принесшая ему одежду, бросилась ему на помощь, чтобы он смог переодеться.

Тем временем Ду Хэ был окружен служанками и прислугой, которые вытирали его тело горячими полотенцами и ждали, пока они вдвоем выпьют имбирный суп, чтобы избавиться от простуды. Доктор наконец-то опоздал.

«Молодой господин, хотя вы и простудились, это несерьезно. Вам нужно всего лишь принять несколько доз лекарства, чтобы избавиться от простуды». Тщательно измерив пульс, врач почтительно доложил Ду Гоу.

Переодевшись в светло-голубую двубортную мантию, Ду Гоу, выглядевший довольно элегантно и утонченно, посмотрел на Ду Хэ, выслушал слова доктора, кивнул и уже собирался отмахнуться от кого-то.

«Подождите минутку, мой брат все это время меня защищал. Не могли бы вы, пожалуйста, попросить врача проверить его пульс, чтобы убедиться, что с ним все в порядке? Тогда я смогу быть спокоен», — поспешно сказал Ду Хэ, когда врач поклонился и повернулся, чтобы уйти.

Ду Гоу не хотел многословно рассуждать. Хотя он был учёным, он часто устраивал безрассудные скачки по сельской местности со своими друзьями. Он неплохо ездил верхом и стрелял из лука. Кроме того, даже его второй брат не пострадал от этого небольшого дождя. Если бы он заболел из-за дождя, как бы он мог гордиться?

Казалось, доктор разгадал мысли Ду Гоу, но из-за положения Ду Хэ он не мог просто уйти, не обратив внимания. Он мог лишь беспомощно стоять там, вопросительно глядя на Ду Гоу и спрашивая: «Это?»

Ду Хэ, не подозревая о мыслях старшего брата, хотел лишь убедиться, что с ним все в порядке. Увидев, что доктор не двигается, он посмотрел на Ду Гоу с умоляющим выражением лица и крикнул: «Старший брат!»

Глядя на Ду Хэ, чье лицо было бледным и еще не согрелось, Ду Гоу почувствовал к ней легкую жалость. Он просто сел на край кровати, с холодным лицом, и сказал: «Измерьте ей пульс».

Услышав эти два слова, Ду Хэ не только радостно улыбнулась, но и служанки и прислуга, обслуживавшие её, вздохнули с облегчением.

Несмотря на сильный летний дождь, он прекратился, и облака быстро рассеялись. Весь двор, очищенный ветром и дождем, был покрыт увядшими цветами, но при этом, казалось, был очищен, что делало его приятным для глаз.

Хотя их одежда была мокрой, никто из них не простудился. Имбирный суп должен был развеять озноб. Они попросили кого-нибудь отвести врача в аптеку. Ду Гоу махнул рукой и отпустил всех служанок и слуг из комнаты.

Он встал и открыл окно рядом с кроватью. Взглянув на небо, где рассеялись темные тучи, Ду Гоу повернулся к своему младшему брату, который свернулся калачиком в постели и выглядел намного лучше.

«Сегодня это была моя вина, и я прошу у тебя прощения, старший брат». Закончив говорить, Ду Гоу сложил руки ладонями и поклонился Ду Хэ, извиняясь.

Увидев брата в таком состоянии, Ду Хэ, даже не надев обуви, бросилась к нему, пытаясь помочь подняться. Она с тревогой воскликнула: «Брат, что ты делаешь? Я не знала, что тебе так тяжело. Я принимала твою доброту как должное и даже не думала о тебе».

Он встал и протянул руку, чтобы потрепать волосы Ду Хэ. Ду Гоу покачал головой и горько усмехнулся, сказав: «Я не хотел, чтобы тебя беспокоили эти вещи, но не знаю, когда это началось. Глядя на тебя с отцом и матерью, и видя эти картины, изображающие строгого отца, любящую мать и ребенка, я испытывал зависть, но не мог смириться с этим. Безумная зависть постепенно лишила меня себя. Я каждый день рассказывал тебе о доброте моей родной матери, надеясь, что ты будешь рядом, но я не хотел оставаться один».

«Брат!» — воскликнула Ду Хэ, сдерживая рыдания.

Смятение, окутывавшее его так долго, словно исчезло в мгновение ока с внезапным дождем. Ду Гоу почувствовала невиданный ранее покой. С легкой улыбкой на лице он поднял ее и положил на кровать, протянув руку, чтобы согреть ее холодные ножки. Он утешил ее, сказав: «Хе-эр, я в долгу перед тобой. Эта старуха Чжу хотела лишь использовать меня, чтобы заставить отца взять ее в наложницы. Она даже мечтала однажды заменить мать и стать хозяйкой дома Ду. Я все это знал, но из-за своей ревности и обиды защищал ее. Я не подумал, что, хотя она использовала меня, чтобы бесчинствовать в доме Ду, как я мог поступить так безрассудно без снисхождения отца и матери?»

«Слушая, как эта старушка яростно ругается во дворе, и видя, что ты не хочешь, чтобы я промокла под дождем, а сама наполовину промокла, чего же мне еще не понять? Хотя я уже слишком стара, чтобы вести себя избалованно и угождать другим, я больше никогда не буду проявлять неуважение к своей матери. Ты сказала, что моей младшей сестре нужны члены семьи, чтобы она не плакала и не капризничала. Почему бы тебе не дать мне попробовать в другой день?»

«Ладно, младшая сестрёнка действительно хорошо себя ведёт и очаровательна, старшему брату она точно тоже понравится».

«Мы узнаем это только после того, как увидим».

Уладив разногласия, братья никогда еще не чувствовали себя так комфортно друг с другом. Ду Хэ был из тех людей, кто отплатит добром втройне, особенно когда дело касалось его родного брата. Он давно забыл о прежних неприятностях и просто рассказал Ду Гоу забавные истории о Юэ Яо, отчего Ду Гоу от души рассмеялся.

Служанки и слуги, охранявшие дверь, тоже удивились, услышав громкий смех молодого господина. Они с недоверием посмотрели на человека рядом с ними. Увидев, что этот человек выглядит точь-в-точь как она, они подумали, что ей мерещится. Они также порадовались за молодого господина.

Прослужив молодому господину много лет, она редко слышала такой смех, как сегодня, не говоря уже о его обычной слабой улыбке. Но когда все были счастливы, маленькая служанка, одетая в слегка поношенное розовое платье и с ничем не примечательным лицом, выглядела растерянной и бледной, и опустила голову, чтобы спрятаться в менее людном месте.

«Бабушка Яо, так вы заботитесь о старшем молодом господине?» — Суэ, глядя на шепчущихся за дверью служанок и слуг, с недовольством спросила бабушку Яо, посланную хозяйкой дома.

Старуха Яо, одетая в коричневую мантию ученой из шелка низкого качества и с немного постаревшим лицом, была на удивление чиста и приветлива. Услышав выговор, она обернулась и посмотрела на Суэ, которая в какой-то момент вошла во двор. На ее лице не было ни паники, ни стыда; вместо этого она улыбнулась и поприветствовала ее, поднеся руку к губам. Увидев, что Суэ смотрит на нее с вопросительным выражением, она указала на дом.

В этот момент она услышала громкий смех, доносившийся из дома. Подумав о том, кто его вызвал, Суэ замерла, безучастно глядя на плотно закрытую дверь.

Увидев Суэ в таком виде, бабушка Яо улыбнулась и, наклонившись, прошептала: «Мы так обрадовались, увидев молодого господина таким жизнерадостным, что потеряли самообладание. На этот раз вы должны нас простить».

Суэ не собиралась сейчас искать смерти. Она прислуживала в главной комнате. Она знала, что всего три чашки чая назад этот молодой господин устроил истерику в саду Синья. Как он мог так громко смеяться в собственном дворе так скоро?

Не обращая внимания на правила для служанок и прислуги, которые должна была обсудить Яо Пози, Суэ быстро притянула Яо Пози к себе и тихо спросила, с любопытством глядя на дверь: «Кто вошел в эту комнату? Почему молодой господин так рад?»

«Здесь нет посторонних. Просто молодой господин разговаривает с нашим молодым господином внутри. Мы просто не знаем, каким способом молодой господин смог так его обрадовать. Это радует нас, но и причиняет боль в сердце», — сказала бабушка Яо, в её голосе смешались радость и печаль.

Бабушку Яо отправила в Вэньшуюань хозяйка дома. Не говоря уже о старшем сыне, который не был близок с хозяйкой, даже эта надоедливая бабушка Чжу доставила ей много хлопот и наговорила несколько обидных вещей.

К счастью, она уже знала, что происходит, когда пришла в этот двор с молодым господином. Более того, бабушка Яо искренне заботилась о двух молодых господинах. Хотя иногда она беспокоилась и раздражалась из-за того, что старший молодой господин не умел быть добрым, ей было очень жаль его, когда она думала о скрытой зависти и ревности в его глазах, когда он смотрел на молодого господина и его жену вместе.

Понимая, что бабушка Яо действительно ничего не знает, Суэ не стала задавать больше вопросов. Думая о молодой леди, которая вот-вот должна была прибыть в сад Вэньшу, и слыша смех в доме, она разрывалась между желанием подойти и не знать, стоит ли ей беспокоить её.

☆、Глава 35

Комната простая и элегантная, с минимумом мебели, но при входе вас встречает пейзажная картина, занимающая половину стены. В окружении гор и в тени зеленых деревьев одинокий гусь летит среди гор, словно видя свое отражение в чистой воде внизу, и склоняет голову, чтобы позвать на помощь.

Хотя картина невероятно красива, техника исполнения не отличается плавностью и изяществом. Более того, на картине изображен только одинокий гусь, парящий над водой и зовущий свое отражение в реке. Это действительно душераздирающе.

Обратив взгляд, я почувствовал слабый аромат в комнате и увидел, что все внутри было сделано из отборной грушевой древесины. Даже резные двери и окна были сделаны из этого же дерева, вызывая благоговение у тех, кто знал о его редкости.

На простой, тонкой парчовой занавеске шесть одинаковых золотых застежек свисают, утяжеляя ее. Даже не прикасаясь к ним, можно определить вес занавески, просто взглянув на золотые застежки разной длины, которые не дают ей выпирать.

Прижавшись к Ду Гоу, Юэяо, наконец перестав плакать, с покрасневшими глазами, украдкой осматривала обстановку в комнате. Она заметила, что мебель чрезвычайно ценная, и поняла, что Цяньнян не плохо обращался с ее старшим сыном, с которым она не была особенно близка.

Не подозревая, что малышка у него на руках разглядывает вещи в его комнате, Ду Гоу взглянул на свою сестру, которая перестала плакать, и помахал служанкам и слугам, которые привели её, чтобы они ушли. Хотя он слышал, как Ду Хэ говорил, что если она проснётся, ей обязательно понадобятся члены семьи рядом, он всё же почувствовал себя довольно недовольным, увидев красные и опухшие глаза Юэяо.

До начала движения он ничего не чувствовал, но, начав идти, Ду Гоу, держа на руках милую и нежную малышку, не знал, с какой силой её сжать. Он просто крепко или слабо прижал её к себе и быстро вошёл во внутреннюю комнату.

Обнимая Ду Гоу с переменным усилием, Юэяо боялась упасть на землю, поэтому могла лишь крепко прижать его к шее. Если бы она не видела его серьезного и обеспокоенного выражения лица и напряженного, скованного тела, Юэяо подумала бы, что он пытается ее напугать.

К счастью, это было недалеко. Юэяо благополучно приземлилась в объятиях Ду Хэ, укрывшись теплым одеялом, и, увидев румянец на лице своего второго брата, наконец почувствовала себя спокойно.

Улыбаясь, он показал несколько крошечных молочных зубиков, указал на Ду Гоу и сказал Ду Хэ: «Старший брат, обними меня. Второй брат, веди себя хорошо».

Выслушав слова Юэяо, Ду Хэ улыбнулся и поднял голову, чтобы объяснить Ду Гоу, но увидел, что тот смотрит на Юэяо с легкой улыбкой на лице. Он с любопытством спросил: «Старший брат, ты понимаешь, что говорит Яоэр?»

Когда Ду Гоу взял плачущую Юэяо и увидел, что она постепенно перестала плакать, он горько усмехнулся про себя. Неужели он думал, что только он один в семье считает себя чужаком? Разве все его прежние обиды и жалобы не были лишь неприятностями, которые он сам на себя навлек?

Когда Ду Гоу впервые подумал об этом, ему стало грустно, но, услышав нежные слова Юэ Яо и любопытные, восхищенные вопросы Ду Хэ, он понял, что подобные мысли — это надругательство над ними.

Сбросив с себя бремя, так долго тяготившее его сердце, Ду Гоу перестал быть холодным, словно все ему что-то должны. Он сел на край кровати с улыбкой и сказал: «Она говорит тебе, что я её привёл, что со мной всё в порядке. Слова Яоэр так ясны, как она могла не понять?»

Не стоит недооценивать это, казалось бы, простое предложение. Даже служанки, которые ежедневно ухаживают за ней в особняке, долго бы гадали, что оно означает. Хотя Ду Хэ знала, что она необычная, после слов Юэяо ей все же потребовалось некоторое время, чтобы понять их смысл.

Теперь, услышав это впервые, Ду Гоу понимает смысл её слов. Не говоря уже о большом любопытстве и восхищении Ду Хэ, даже Юэ Яо очень удивлена.

Прежде чем Ду Хэ успел что-либо сказать, выразив свое восхищение и похвалу, Юэ Яо указала на изголовье кровати, к которому нельзя было прислониться, похлопала по лежащему сбоку парчовому одеялу и, неуверенно посмотрев на Ду Гоу, сказала: «Ланьлань, Ии».

«Хорошо, я прикажу слугам сделать для Яоэр кровать с перилами, чтобы ты могла на неё опереться, ладно?» — сказал Ду Го Юэ Яо с улыбкой, глядя на своего озадаченного второго брата.

Дело было не в том, что Ду Гоу понимал; просто так получилось, что несколькими днями ранее он с друзьями ходил на Западный рынок и увидел, что в лавках жителей Ху кровати были прислонены к доскам. Однако качество работы оставляло желать лучшего. Зная, что это для того, чтобы прислоняться и отдыхать, они ушли, недолго разглядывая их, и отправились на рынок Ху посмотреть танец Ху Сюань.

«Старший брат, отлично!» — радостно воскликнула Юэяо.

«Удивительно!» — воскликнул Ду Хэ с удивлением.

Когда Ду Гоу увидел слова, которые они произносили: «Старший брат, ты потрясающий!», и, глядя на их чем-то похожие лица — одно сияло радостью, другое — удивлением, — он не смог удержаться от громкого смеха.

Юэяо было все равно, смеется ли над ней Ду Гоу или нет. Она изо всех сил пыталась вырваться из объятий Ду Хэ и набросилась на него, а тот смеялся так сильно, что согнулся пополам. Она продолжала кричать: «Фрикаделька, рис, ай-ай-ай, фрикаделька, рис!»

«О, хорошо, Яоэр, не двигайся. Пусть сначала встанет твой старший брат». Ду Гоу посмотрел на свою младшую сестру, которая бросилась на него, свесив свои короткие ножки с края кровати. Он не смел пошевелиться и мог только уговаривать Юэ Яо, которая все еще извивалась.

Ду Хэ наблюдала, как её старший брат играет с младшей сестрой. Хотя ей самой хотелось присоединиться к веселью, она не стала заботиться о том, чтобы порадовать брата, когда увидела Юэ Яо, наполовину лежащую на краю кровати. Вместо этого она быстро протянула руку и помогла притянуть Юэ Яо к себе.

Увидев, как Юэяо силой втягивают в его объятия, как она сопротивляется и кричит: «Фрикаделька, рис!», пытаясь продолжать бросаться в объятия Ду Гоу, Ду Хэ, вспомнив, как опасно она выглядела только что, внезапно очень разозлился и сильно шлёпнул Юэяо по попке сквозь одеяло.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800 Kapitel 801 Kapitel 802 Kapitel 803 Kapitel 804 Kapitel 805 Kapitel 806 Kapitel 807 Kapitel 808 Kapitel 809 Kapitel 810 Kapitel 811 Kapitel 812 Kapitel 813 Kapitel 814 Kapitel 815 Kapitel 816 Kapitel 817 Kapitel 818 Kapitel 819 Kapitel 820 Kapitel 821 Kapitel 822 Kapitel 823 Kapitel 824 Kapitel 825 Kapitel 826 Kapitel 827 Kapitel 828 Kapitel 829 Kapitel 830 Kapitel 831 Kapitel 832 Kapitel 833 Kapitel 834 Kapitel 835 Kapitel 836 Kapitel 837 Kapitel 838 Kapitel 839 Kapitel 840 Kapitel 841 Kapitel 842 Kapitel 843 Kapitel 844 Kapitel 845 Kapitel 846 Kapitel 847 Kapitel 848 Kapitel 849 Kapitel 850 Kapitel 851 Kapitel 852 Kapitel 853 Kapitel 854 Kapitel 855 Kapitel 856 Kapitel 857 Kapitel 858 Kapitel 859 Kapitel 860 Kapitel 861 Kapitel 862 Kapitel 863 Kapitel 864 Kapitel 865 Kapitel 866 Kapitel 867 Kapitel 868 Kapitel 869 Kapitel 870 Kapitel 871 Kapitel 872 Kapitel 873 Kapitel 874 Kapitel 875 Kapitel 876 Kapitel 877 Kapitel 878 Kapitel 879 Kapitel 880 Kapitel 881 Kapitel 882 Kapitel 883 Kapitel 884 Kapitel 885 Kapitel 886 Kapitel 887 Kapitel 888 Kapitel 889 Kapitel 890 Kapitel 891 Kapitel 892 Kapitel 893 Kapitel 894 Kapitel 895 Kapitel 896 Kapitel 897 Kapitel 898 Kapitel 899 Kapitel 900 Kapitel 901 Kapitel 902 Kapitel 903 Kapitel 904 Kapitel 905 Kapitel 906 Kapitel 907 Kapitel 908 Kapitel 909 Kapitel 910 Kapitel 911 Kapitel 912 Kapitel 913 Kapitel 914 Kapitel 915 Kapitel 916 Kapitel 917 Kapitel 918 Kapitel 919 Kapitel 920 Kapitel 921 Kapitel 922 Kapitel 923 Kapitel 924 Kapitel 925 Kapitel 926 Kapitel 927 Kapitel 928 Kapitel 929 Kapitel 930 Kapitel 931 Kapitel 932 Kapitel 933 Kapitel 934 Kapitel 935 Kapitel 936 Kapitel 937 Kapitel 938 Kapitel 939 Kapitel 940 Kapitel 941 Kapitel 942 Kapitel 943 Kapitel 944 Kapitel 945 Kapitel 946 Kapitel 947 Kapitel 948 Kapitel 949 Kapitel 950 Kapitel 951 Kapitel 952 Kapitel 953 Kapitel 954 Kapitel 955 Kapitel 956 Kapitel 957 Kapitel 958 Kapitel 959 Kapitel 960 Kapitel 961 Kapitel 962 Kapitel 963 Kapitel 964 Kapitel 965 Kapitel 966 Kapitel 967 Kapitel 968 Kapitel 969 Kapitel 970 Kapitel 971 Kapitel 972 Kapitel 973 Kapitel 974 Kapitel 975 Kapitel 976 Kapitel 977 Kapitel 978 Kapitel 979 Kapitel 980 Kapitel 981 Kapitel 982 Kapitel 983 Kapitel 984 Kapitel 985 Kapitel 986 Kapitel 987 Kapitel 988 Kapitel 989 Kapitel 990 Kapitel 991 Kapitel 992 Kapitel 993 Kapitel 994 Kapitel 995 Kapitel 996 Kapitel 997 Kapitel 998 Kapitel 999 Kapitel 1000 Kapitel 1001 Kapitel 1002 Kapitel 1003 Kapitel 1004 Kapitel 1005 Kapitel 1006 Kapitel 1007 Kapitel 1008 Kapitel 1009 Kapitel 1010 Kapitel 1011 Kapitel 1012 Kapitel 1013 Kapitel 1014 Kapitel 1015 Kapitel 1016 Kapitel 1017 Kapitel 1018 Kapitel 1019 Kapitel 1020 Kapitel 1021 Kapitel 1022 Kapitel 1023 Kapitel 1024 Kapitel 1025 Kapitel 1026 Kapitel 1027 Kapitel 1028 Kapitel 1029 Kapitel 1030 Kapitel 1031 Kapitel 1032 Kapitel 1033 Kapitel 1034 Kapitel 1035 Kapitel 1036 Kapitel 1037 Kapitel 1038 Kapitel 1039 Kapitel 1040 Kapitel 1041 Kapitel 1042 Kapitel 1043 Kapitel 1044 Kapitel 1045 Kapitel 1046 Kapitel 1047 Kapitel 1048 Kapitel 1049 Kapitel 1050 Kapitel 1051 Kapitel 1052 Kapitel 1053 Kapitel 1054 Kapitel 1055 Kapitel 1056 Kapitel 1057 Kapitel 1058 Kapitel 1059 Kapitel 1060 Kapitel 1061 Kapitel 1062 Kapitel 1063 Kapitel 1064 Kapitel 1065 Kapitel 1066 Kapitel 1067 Kapitel 1068 Kapitel 1069 Kapitel 1070 Kapitel 1071 Kapitel 1072 Kapitel 1073 Kapitel 1074 Kapitel 1075 Kapitel 1076 Kapitel 1077 Kapitel 1078 Kapitel 1079 Kapitel 1080 Kapitel 1081 Kapitel 1082 Kapitel 1083 Kapitel 1084 Kapitel 1085 Kapitel 1086 Kapitel 1087 Kapitel 1088 Kapitel 1089 Kapitel 1090 Kapitel 1091 Kapitel 1092 Kapitel 1093 Kapitel 1094 Kapitel 1095 Kapitel 1096 Kapitel 1097 Kapitel 1098 Kapitel 1099 Kapitel 1100 Kapitel 1101 Kapitel 1102 Kapitel 1103 Kapitel 1104 Kapitel 1105 Kapitel 1106 Kapitel 1107