Capítulo 29

Человеческие сердца всегда предвзяты; даже если ей поклоняются как святой, у нее все равно есть свои эгоистичные желания.

Взглянув на приоткрытое окно, она увидела закат на западе, вечернее сияние окрасило половину неба в красный цвет. Она подняла руку, чтобы прикоснуться к слегка ноющему сердцу, глаза ее блестели от слез, и она с болью прошептала: «Цяньэр, твоя мать тоже этого не хотела. Если кто и виноват, так это то, что у твоей матери есть не только ты, как сын».

Она опустила глаза и вытерла слезы с уголков глаз, затем повысила голос и приказала дворцовым слугам: «Вызовите девятого принца во дворец Циннин».

**********

Луна висит над ивовыми ветвями, и её холодный свет проникает сквозь полуоткрытое окно, тайно освещая комнату, где зажжён слабый свет свечи.

При тусклом свете свечи Юэяо дочитала письмо, которое держала в руке, тихо вздохнула и поднесла его за угол над пламенем свечи.

Бумага, будучи изначально легковоспламеняющейся, в мгновение ока превратилась в пепел.

«Ланьэр, неужели наложница У привлекла внимание Его Величества?» — спросила Юэяо, слегка нахмурив брови.

«Благодаря влиянию Сяо Саня и Вэнь Вань, наложница У теперь пользуется большим расположением Его Величества. Ей дали имя «Мэй Нян» и повысили до ранга Красавицы. В назначенный день она переедет из дворца Йетин в дворец Ши Цуй, резиденцию императорских наложниц». Хотя Ланьэр считала, что Сяо Саня и Вэнь Вань достаточно хорошо осведомлены о дворцовых делах, она не понимала, почему её госпожа так обеспокоена Красавицей, которая даже не является наложницей. Тем не менее, она честно рассказала госпоже о положении наложницы У.

Юэяо многозначительно кивнула, полагая, что повышение Ли Шиминем всего лишь наложницы должно означать, что он действительно недоволен императрицей.

При упоминании У Мэйнян на лице Юэяо мелькнуло мимолетное колебание. Но, вспомнив слова Ду Хэ о том, что ее отец считал наследного принца законным наследником, она опустила взгляд на пепел на земле и, собравшись с духом, произнесла: «В династии Тан сейчас царит мир и процветание. Хотя мелкие преступники еще встречаются, они не представляют собой повода для беспокойства. Наследный принц должен быть добродетельным и восприимчивым к советам. Императрица считает, что девятый принц — действительно хороший выбор. Передайте это послание наложнице У, и пусть Сяо Сан и Вэнь Вань найдут возможность для их встречи».

«Господин, простите мою дерзость, но эта наложница У от природы амбициозна. Если она узнает об этом, то обязательно попытается соблазнить девятого принца. Это серьезное преступление в гареме, и Императорский двор обязательно проведет тщательное расследование. Если это затронет Сяо Саня и Вэнь Вань, это может поставить под угрозу ваши важные планы». Во дворце нужно быть осторожным. Редко когда они вдвоем достигают такого высокого положения и служат рядом с императрицей. Если бы кто-то другой вошел во дворец, ему бы не так повезло. Ланьэр действительно беспокоилась за Юэяо, поэтому и сказала это.

«Я знаю, что если они вдвоём аккуратно передадут ей сообщение, и она действительно будет беззаботна, то, естественно, не будет необходимости вмешиваться Сяо Саню и Вэнь Ваню». Как я могу пожертвовать двумя способными людьми ради какой-то незначительной У Мэйжэнь?

«Кстати, Сяо Сан и Вэнь Вань нашли возможность заполучить принцессу Чэнъян?» Хотя разжигание смуты в гареме было всего лишь попыткой устранить принцессу Чэнъян в разгар хаоса, это все же было главной заботой Юэяо.

Хотя они прожили во дворце уже больше полугода, их положение оставалось непрочным. Более того, они были законными дочерями императрицы, ежедневно находившимися под защитой множества людей, что затрудняло им приближение к ней, не говоря уже о возможности устранить её.

Ланэр молча покачала головой.

«Найдите повод, чтобы передать Его Величеству мысли Императрицы и Четвертого Принца. Также поручите Вэнь Ваню проявить больше проницательности и посмотреть, кто во дворце сможет составить конкуренцию Императрице. Затем отправьте во дворец продукты, о которых они узнали в ходе «дистанцирования» и «подачи петиций», и убедитесь, что от них как можно скорее избавятся». Юэяо думала, что ее второй брат на шесть лет старше ее и сейчас ему шестнадцать. Когда осенью ее старший брат женится, Ду Хэ тоже должен быть помолвлен. Среди дочерей Его Величества, помимо тех, кто еще слишком мал, чтобы понять, только принцесса Чэнъян еще не была помолвлена или замужем. Действительно, пора действовать быстро.

Тайно покинув особняк и войдя во дворец, чтобы понаблюдать за использованием «золотых и серебряных сокровищ» и «еды», Ланьэр больше не питала никаких неприязней. Услышав указания Юэяо, она быстро поклонилась и приняла приказ, сказав: «Да».

**********

На следующее утро в Фанфу Вэньсюаньчжай.

«Служанка молодой госпожи из семьи Ду отправилась в резиденцию надзирателя Цао за пределами дворца. Обнаружила ли она, что письмо было подделано?» Фан Ичжи, не обращая внимания ни на какие дела между мужчинами и женщинами, уже не был таким вялым, как прежде. Держа в руках книгу с пометками, сделанными красивым почерком, он спросил.

«Господин, письмо не было запечатано воском, как же его могли обнаружить? Но эта молодая леди из семьи Ду весьма смела, осмелившись использовать методы дворцовых шпионов, чтобы отправить письмо за пределы дворца». Ду Цин был искренне заинтригован и восхищался своей будущей старшей женой.

«Её дерзость одновременно велика и мала. Она осмеливается посылать людей во дворец, интересно, что она задумала. И всё же она робка, постоянно боится неприятностей». Словно по воле судьбы, юная госпожа из семьи Ду стала его заклятым врагом, дав ему смелость отказаться от предложенного императором брака, лишь бы жениться на прекрасной женщине, танцующей под акацией, окруженной белыми цветами.

Фан Ичжи, никогда не слышавший от членов семьи Ду о том, что Юэяо умеет танцевать, подумал, что, возможно, только он знает, и на его лице снова появилась глупая ухмылка.

Ду Цин заметила, что ее муж снова растерялся, и поняла, что он, должно быть, снова думает о своей будущей жене. Она подумала, что, за исключением конца июля каждого года, когда ее муж уезжал один в бамбуковый домик на безымянной горе в пригороде, чтобы три дня посвятить изучению поэзии и книг, он никогда не отходил от нее. Почему же ее муж так беспокоился о своей будущей жене?

Примечание автора: Архив рукописей продолжает пополняться.

☆、Глава 66

Сегодня снова 27 июля.

В знойное лето каждая семья достает лед, который они хранили зимой, и убирает его в помещение, чтобы охладиться.

В это время года самым прохладным местом должна быть лесистая местность в пригороде, где растут высокие деревья и пышная листва.

Физическое состояние Юэяо значительно изменилось по сравнению с тем, что было раньше, но её непереносимость жары практически не изменилась.

Рано утром она пошла почтить память матери и увидела, что отец и два брата вышли из особняка. Затем она попросила свою верную служанку прикрыть её и тайком вышла через заднюю дверь особняка.

Прожив десять лет в достатке, Юэяо, естественно, не стала создавать себе трудностей, совершая длительные поездки за город или пешком на окраину.

За задними воротами резиденции Ду уже стояла карета, на которой были аккуратно расставлены тазы со льдом.

Водителем был Тианя, которого дядя Дзирума подобрал еще в юности во время охоты в лесу. С годами он воспитывался как сын. Хотя Тианя родился неспособным говорить, он перенял все охотничьи навыки дяди Дзирумы.

В наши дни Тяня помогает дяде Дзируме путешествовать по горам и лесам в поисках шкур, а дядя остается в городе и занимается магазином.

Все остальные прославились в Чанъане, но Тянья, постоянно путешествовавший за город, не имел никакой репутации в самом городе. Каждый год он должен был возить Юэяо в лес в пригороде.

Несмотря на тряску в поездке и то, что вагон был обит тончайшими кожаными и хлопчатобумажными одеялами, Юэяо смогла лишь сдержать рвоту.

Когда карета медленно остановилась, Юэяо подняла занавеску и выглянула наружу. Перед ней предстала пышная зелень, что значительно подняло ей настроение.

Он жестом пригласил остальных подождать в тени, а затем шагнул в лес.

По пути время от времени можно встретить безобидных мелких животных, а также некоторые горные фрукты, уникальные для этого леса. Хотя уровень владения ядом Гу у Юэяо лишь первоклассный, и обычные яды для неё уже не проблема, её обеспеченная жизнь на протяжении многих лет всё же сделала её несколько избалованной. Она могла играть с этими не совсем чистыми продуктами в руках, но не стала бы есть их бездумно.

В прохладном руцюне с короткими рукавами (разновидность традиционного китайского платья) и туфлях на толстой подошве со слегка высоким каблуком, украшенных вышивкой, она чувствовала себя очень комфортно, прогуливаясь по мягкому зеленому травяному ковру.

Легкий ветерок, словно ниоткуда, нежно ласкал перекрывающиеся друг друга юбки из тонкой ткани поверх брюк-фонариков Юэяо, а широкие рукава ее внутренней подкладки тоже развевались на ветру.

Напевая старинную мелодию «Облака плывут, пыль рассеивается», которую она любила в прошлой жизни, она исполнила новый танец, которому научилась в Императорском музыкальном бюро. Для нее было редкостью танцевать без каких-либо ограничений. Она выставляла ноги вперед и делала резкие движения, а ее широкие рукава мягко и энергично развевались назад.

Глядя на нежные белые цветочки на акации рядом с ней, она озорно улыбнулась, подняла левую ногу и очертила дугу в воздухе, затем наклонилась на одну ногу, чтобы поднять две веточки с небольшими гроздьями цветков акации, упавших с дерева, и взяла их в руки.

Изначально изящный танец внезапно приобрел резкость, а засохшая ветка в ее руке словно превратилась в ледяной меч, сделав невозможным для кого бы то ни было смотреть ей прямо в глаза.

Это было похоже на танец, хотя и не совсем на танец, когда грозди распустившихся белых цветов слетали с полупоникших ветвей акации, словно цветочный снегопад.

Те, кто наблюдал со стороны, жаждали сыграть, поэтому они достали нефритовые флейты, засунутые за пояс, и в такт танцу, который был одновременно нежным и сильным, но в то же время, казалось, пронизанным нежностью, сыграли мелодию, призванную прорвать вражеские ряды.

Юэяо прислушивалась к всё более приближающейся музыке флейты, но не встревожилась. На её губах появилась лёгкая улыбка. Даже не взглянув на приближающегося человека, она продолжала кружиться и прыгать.

Когда песня закончилась, они остановились и улыбнулись друг другу. Юэяо заговорила первой: «Почему ты больше не притворяешься дровосеком?»

«Ты знала?» — удивленно спросил Фан Ичжи, не ожидая, что Юэяо догадается, что дровосек был в маскировке.

В течение последних трех лет, каждый год примерно в это время, дровосек, одетый в грубую ткань и короткую одежду, рубил деревья неподалеку от акаций, где танцевала Юэяо.

Но она так и не увидела ни одной срубленной ветки или дерева. Сначала, поскольку они находились далеко друг от друга, Юэяо не думала, что за ней наблюдают, поэтому ей было все равно.

В этом году я приехала сюда только для того, чтобы узнать, кто эта женщина, но я пошла на все эти хлопоты, замаскировавшись, даже не для того, чтобы поговорить с ней.

В этот момент Юэяо действительно не мог его раскусить. Иногда он был таким же проницательным, как его отец, но в другие моменты проявлял еще большую простодушие, чем упрямый Фан Иай.

«Я знала, что дровосек был кем-то в маскировке, но не знала, что это ты», — откровенно сказала Юэяо, покачав головой.

Не спрашивая Юэяо, зачем здесь появилась женщина в маскировке, я по блеску серебра в ветке акации, которой она размахивала, понял, что у нее также есть короткий меч для самообороны.

Более того, танец был прекрасен, и каждое движение демонстрировало приемы боевых искусств. Белые цветы акации, окружавшие ее на земле, также указывали на то, что это была не просто ловкая работа ног.

«Я только слышал о ваших исключительных навыках рукоделия, но никогда не думал, что вы еще и так хорошо танцуете», — искренне похвалил Фан Ичжи.

«Я только слышала о вашем выдающемся таланте и безупречном характере, но никогда не представляла, что вы будете неоднократно совершать такие гнусные поступки», — прямо ответила Юэяо.

Неожиданно Фан Ичжи узнал о ней многое. Изначально она хотела оставить это дело без внимания, и ее брак с ним мог так и не состояться.

Но теперь кажется, что он знает гораздо больше, чем просто золото и танцы.

Скрытая в широком рукаве зеленая нить кружилась и собиралась на кончиках пальцев.

Несмотря на ту же нежную улыбку, Фан Ичжи почувствовал ее недовольство.

«Ты расстроена, потому что думаешь, что я слишком много знаю, и боишься, что я причиню вред семье Ду и тебе?» — спросил Фан Ичжи, глядя на Юэяо.

"Не стоит ли мне бояться?" — улыбка Юэяо исчезла, когда человек, которого она встречала лишь несколько раз, разглядел ее мысли, и она равнодушно спросила.

Понимая в глубине души, что они не понимают друг друга, Юэяо, не поверила ему, но Фан Ичжи всё же был немного обижен.

«А что ещё ты знаешь?» — сердитым тоном спросила Юэяо, глядя на израненное лицо Фан Ичжи.

************

Острая боль от иглы, пронзившей кончик пальца, привела Юэяо в чувство.

Ланэр принесла горячий молочный чай и увидела кровь на кончиках пальцев молодой леди. Она быстро поставила то, что несла, и подошла к лекарствам для ран на прикроватной тумбочке.

Он аккуратно нанес лекарство и перевязал рану. Вспомнив утреннее сообщение из дворца, он предположил, что молодая леди обеспокоена тем, что Его Величество собирается выдать замуж этого юношу. Он утешил ее, сказав: «Молодая леди, пожалуйста, не волнуйтесь слишком сильно. Быть мужем принцессы непросто. Есть только принцесса Гаоян, примерно того же возраста, что и юноша, и она еще не замужем. Эта принцесса известна во дворце своим своенравием и капризностью. Хозяин каждый день ходит во дворец ко двору, поэтому он, естественно, много о ней слышал. Более того, он также сказал Его Величеству, что юноша предпочитает тишину и не любит шума, и желает жениться только на девушке со спокойным и рассудительным характером. Думаю, его не будут принуждать к этому браку».

Юэяо это не беспокоило. Принцесса Гаоян была не только крайне своенравна, но и, смущенная двумя насмешками Фан Ичжи, настаивала на замужестве с ним. Об этом также ходили слухи на улицах.

Даже если у Его Величества толстая кожа, все равно все зависит от того, готова ли семья Ду проглотить эту грязную воду.

Она думала о том, что Фан Ичжи сказал ей вчера, когда она покидала поместье, и о том, что он знал.

Совершенно неожиданно, что то, что она считала тщательно спланированным планом, оказалось полным лазеек. Если бы не его помощь в сокрытии правды, она бы сейчас не жила мирной жизнью. Даже если бы её не сожгли на костре как чудовище, она бы определённо навлекла беду на семью Ду.

Помимо того, что у Фан Ичжи было портативное игровое пространство, она знала о ресторанах, сокровищницах, магазинах парчи, магазинах национальной косметики и парфюмерии, а также меховых лавках в городе Чанъань, и о двух людях, которых она послала во дворец, использовавших Ланьэр, дворцовую шпионку, для передачи сообщений между дворцом и внешним миром.

Подул легкий ветерок, и цветки акации, разлетавшиеся по взмаху руки Юэяо, но не падающие, осыпались вихрем. Они посмотрели друг на друга сквозь дождь из цветов.

«Не осмеливаюсь сказать, что влюбился в тебя, но я действительно не хотел причинить тебе вред. Я думал, что моя жизнь будет такой скучной. После окончания академии Чунвэнь мне бы без проблем предложили официальную должность, я бы женился на доброй и добродетельной женщине и жил бы мирной жизнью до старости, если бы ничего неожиданного не случилось. Но по чистой случайности я узнал, что слуга Ду Хэ ходил на Западный рынок, чтобы найти способы обменять золотые слитки, утверждая, что Ду Хэ что-то для тебя купил. Из любопытства мой отец пошел к семье Ду, чтобы сделать мне предложение. Я знал, что ты молода, но все равно не возражал. После отказа я даже осмелился уговорить старшего брата Ду помочь мне войти в твой двор и ворваться в твою спальню, сказав столько вещей, которые не следовало говорить. Даже сейчас я не знаю, откуда у меня взялась эта смелость, но, хотя я чувствую, что это было неправильно, я ни о чем не жалею. Потом я задавался вопросом, что же со мной случилось, что я чувствовал, что не могу жить без тебя». «Поэтому я тайно приказал кому-то следить за домом Ду». Фан Ичжи посмотрел на Юэяо с оттенком восхищения в глазах. Трудно было представить, что женщина, еще не достигшая брачного возраста, способна на такое.

«Тот, кто сказал тебе, что я прихожу сюда одна 27 июля каждого месяца, был тем, кто охранял особняк?» Юэяо знала, что это так, но все равно хотела спросить.

27 июля был днем рождения Юэяо в ее прошлой жизни. Только сегодня она не хотела, чтобы кто-либо, открыто или тайно, следил за ней. Она просто хотела спрятаться в уединенном месте и тихо предаться воспоминаниям о прошлом.

Фан Ичжи посмотрел на Юэяо, которая опустила голову и глаза, и, казалось, почувствовал её печаль. Он поспешно шагнул вперёд и сказал: «Нет, у семьи Фан есть бамбуковая мастерская на полпути к вершине этой горы. Это то место, куда я прихожу учиться жарким летом. Просто однажды я увидел тебя и не хотел, чтобы другие видели, как ты танцуешь, поэтому я прогнал всех, кто охранял бамбуковую мастерскую. Поэтому только я знаю, что ты приезжаешь сюда каждый год 27 июля».

Каждый год? Юэяо думала, что сможет покинуть поместье и спокойно поиграть на этой горе, чтобы отпраздновать свой день рождения, но прошло всего пять лет. Может быть, он видел ее во время ее первого визита?

«Прошло уже пять лет». Юэяо, не осознавая, что на мгновение погрузилась в размышления, выпалила то, что её беспокоило, и Фан Ичжи честно ответил.

Неужели это действительно судьба позволила ему не только чувствовать её радости и печали, но и встречаться с ней снова и снова по чистой случайности?

«Молодая госпожа, молодая госпожа?» — окликнула Ланэр, не услышав ответа Юэяо и заметив, что та снова погрузилась в свои мысли.

«А? О, Его Величество не позволит Второму Брату стать супругом Седьмой принцессы Гаоян. Вам следует сказать Сяо Саню и Вэнь Ваню, чтобы они оставили дело принцессы Чэнъян. Дайте им кое-что напоследок. Помимо вопросов, касающихся безопасности семей Ду и Фан, нет необходимости отправлять какие-либо сообщения за пределы дворца. Что бы они ни задумали в будущем, им придется полагаться на собственные силы». После того, как Юэяо закончила говорить, словно спала завеса таинственности, и перед ней предстала удивительно ясная голова.

Если она полагается на будущих пророков в устранении всех опасностей, с которыми ей предстоит столкнуться, действительно ли они хотят такой спокойной жизни?

Даже если возникнет опасность, она всё равно сможет защитить жизни всех, так чего же бояться?

«Некоторое время назад госпожа Сун пригласила мою мать в особняк полюбоваться цветами. Теперь, когда в нашем саду зацвели мирт, хризантемы и четырехчасовые цветы, самое время пригласить гостей в гости». Брак с Фан Ичжи уже решен, и, поскольку он помогает скрывать все за кулисами, ей остается лишь приносить честь семье Ду и радовать свою семью каждый день.

«А ещё я нашёл в книге старинный рецепт и заказал вино, которое хранилось три года. Может, мне стоит его достать и пригласить нескольких друзей на дегустацию?» Он встал, намереваясь пойти в гостиную, чтобы обсудить это с матерью, но потом кое-что вспомнил и по дороге сказал что-то ещё.

Примечание автора: Автор закончил ночную смену и отсыпается...

Форма для черновиков обновляется...

☆、Глава 67

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349