Kapitel 6

«Хуимин, Хуимин, тебе снова снится кошмар. Проснись, я здесь», — раздался из дома низкий голос отца Хунъюаня.

Ночь была лунной, и лунный свет проникал сквозь бумажные окна, отбрасывая в комнату туманное сияние.

Сяоле лежала лицом наружу в тени под подоконником. Немного поправившись, она увидела, как отец Хунъюань повернулся с западного конца кан (теплой кирпичной кровати), забрался под одеяло матери Хунъюань, обнял ее и нежно похлопал по спине, словно утешая испуганного младенца.

Они спали, соприкасаясь ногами.

Сяоле почувствовала жжение на лице, смешанное со смущением, завистью и жалостью.

"Дефу, я... рыдаю..."

«Перестань плакать, ты напугаешь ребёнка».

Звук «ву-ву» тут же сменился хныканьем.

Матери Хунъюаня потребовалось выкурить полсигареты, чтобы успокоиться.

«Тебе опять приснился этот кошмар?» — с беспокойством спросил отец Хунъюаня.

«Эм!»

«Не сидите просто так дома. Выходите на улицу, встречайтесь с людьми, общайтесь с ними и развейте скуку. Возможно, это поможет вам почувствовать себя лучше».

«Я не хочу выходить на улицу; мне стыдно встречаться с людьми».

«Это не наша вина. Прекратите мучить себя этим».

Кто бы в это поверил?

«Вы верите, я верю, и Бог нам свидетель, этого достаточно. Давайте жить честно, а они пусть говорят что хотят».

«Когда я увидел презрительные взгляды в глазах жителей деревни, мне захотелось умереть. Если бы не вы и ребенок, я бы ушел».

Услышав это, Сяоле подавила желание встать и тихонько слушала.

"Ты что, глупая? Куда делась твоя смелость выбрать меня?"

«Мне было так жаль тебя, и я надеялась, что после свадьбы все наладится. Кто бы мог подумать, что сплетни могут так сильно задеть!»

«Забудьте об этом! С этого момента думайте только о приятных вещах и будьте счастливы каждый день. Это лучше всего на свете».

«Как я могу забыть? Это же запечатлелось в моей памяти!»

Хотя мать Хунъюань все еще задыхалась от рыданий, ее слова были произнесены изысканным и литературным тоном. Судя только по ее голосу, трудно было связать ее с той немногословной сельской женщиной, какой она была когда-то.

Что это была за пара? Какие трудности им пришлось пережить? Почему жители деревни презирали её? В голове Лян Сяоле повис большой вопросительный знак.

Глава восьмая: Разговоры перед родителями

(Новая книга, надеюсь, вам всем понравится! Пожалуйста, добавьте в избранное, порекомендуйте, прочтите и оставьте отзывы, спасибо!)

После недолгой паузы отец Хунъюань осторожно отстранил голову матери от своей груди, поцеловал ее в лоб и тихо сказал: «Не грусти, давай немного поговорим!»

"Хм!" — голос матери Хунъюань по-прежнему был очень гнусавым.

«Нашему сыну шесть лет, а дочери три, у нас есть и сын, и дочь! По мере того, как дети растут, жизнь, безусловно, будет становиться все лучше и лучше», — ласково сказал отец Хунъюаня, положив подбородок на лоб матери Хунъюаня.

«Я с нетерпением жду этого», — сказала мать Хунъюаня, положив голову на подушку и расслабившись.

«Урожай в этом году был хорошим, и мы неплохо поработали. Мы вернули пять доу тете Цзе, три доу бабушке Эржун и один доу семье моего старшего дяди. Мы также вернули двести пятьдесят вэнь моей старшей невестке. Если в следующем году у нас будет такой же хороший урожай, возможно, мы сможем погасить все долги». Это был голос отца Хунъюаня.

«Но у нас почти ничего не осталось, похоже, мы не сможем собрать пшеницу, и нам придется снова выходить на улицу после Нового года», — сказала мать Хунъюаня, ее голос снова дрожал от волнения. — «Я очень боюсь снова выйти на улицу и выставить себя на посмешище».

«Давай ещё немного сэкономим. После того, как Леле поест, я пойду на западный склон холма поискать дикие ягоды. Может, этого хватит до уборки пшеницы».

«У тебя не очень сильные ноги, я беспокоюсь, что ты пойдешь один. Если уж ты идешь, то нам лучше пойти вместе».

Что нам следует предпринять в отношении ребенка?

«А как насчет того, чтобы поехала вся наша семья?»

«Ребенок слишком мал, он находится на открытом воздухе, под ветром и солнцем, и с ним может что-то случиться».

«Я боюсь оставаться дома одна; не знаю, кто может меня запугать».

«Вздох», — вздохнул отец Хунъюаня, — «Посмотрим, когда придёт время!»

«В следующем году, в високосный седьмой месяц, оба наших ребенка окажутся в этом периоде, и наша семья столкнется с серьезным препятствием». На этот раз мать Хунъюаня первой подняла эту тему.

«Неужели?» — удивился отец Хунъюаня. Через мгновение он добавил: «В нашей деревне полно детей, почему же именно нас должны выбрать?»

«Хорошие вещи, кажется, никогда не достаются нам! От одной мысли об этом у меня сердце сжимается».

«Посмотрим, когда придёт время! Не стоит волноваться ещё до того, как всё начнётся, иначе можно заболеть, и тогда ребёнок окажется в ещё большей запущенности. Чем больше хаоса, тем больше нам нужно жить хорошо. Кстати, Леле ведь почти три недели?»

«Ещё рано. Только конец сентября, а до марта ещё почти полгода».

«У вас с дочерью один и тот же день рождения, верно?»

«Да, третий день третьего лунного месяца».

«О боже, у нас день рождения в один день с королевой-матерью Запада! Никогда бы не подумал, что моя жена и дочь такие богатые и знатные люди!» — радостно воскликнул отец Хунъюаня, подчеркивая свои слова. Казалось, он намеренно избегал главной темы и выбирал что-нибудь приятное, чтобы развлечь мать Хунъюаня.

Однако эта информация потрясла Лян Сяоле: в прошлой жизни её день рождения приходился на третий день третьего лунного месяца! Она часто хвасталась этим: «У меня день рождения совпадает с днём рождения Царицы-матери Запада, и я была полна ауры фей, как только попала в мир людей!» Это заявление шокировало многих её соседок по комнате в женском общежитии.

«Продолжай говорить, ты же почти голодаешь».

«Эй, тебе было двадцать два года, когда ты родила Леле, верно?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema