Kapitel 286

Конечно, Сян Юй не собирался идти по пути совершенствования бессмертия. Доведение его властной ауры до уровня Небесного Царства и достижение продолжительности жизни, сравнимой с небесной, больше не представляло бы проблемы, и никаких небесных бедствий не было бы.

Однако сложность достижения Небесного Царства Власти во много раз превосходит сложность Земного Царства. Для Земного Царства требуется лишь дальность действия энергии Власти, превышающая сто миль, в то время как дальность действия Небесного Царства не может измеряться в милях; она должна охватывать всю плоскость!

На начальных этапах Небесного Царства можно использовать доминирующую энергию для покрытия низших уровней; на средних этапах — для покрытия средних уровней; а на более поздних этапах — для покрытия высших уровней. Это относится только к требованиям, касающимся зоны покрытия.

Для достижения Небесного Царства необходимо выполнить и другие условия, о которых пока рано говорить. Сян Юй лишь недавно достиг Земного Царства, и ему ещё предстоит накопить опыт, прежде чем он сможет продолжить стремиться к прорывам.

Более того, существует ещё более важная проблема: даже если Сян Юй теперь может управлять половиной самолёта, его властной энергии недостаточно. Ему нужно сражаться, сражаться до смерти.

Поэтому Сян Юй должен как можно скорее отправиться в духовный мир или на другие средние и высокие уровни, чтобы найти сильного противника.

Когда Сян Юй покинул Море Источника Демонов, он сделал две вещи: во-первых, он связал систему теней с Черепахой Сюань; во-вторых, он оставил Тун Мо в Море Источника Демонов, позволив ему объединить силы демонических культиваторов, удержать их от совершения злых деяний за его пределами, а также использовать его как средство для обучения культиваторов Чжунъюань.

Вскоре после этого демонические культиваторы и предатели Центрального Юаньского континента были полностью уничтожены. Секты пяти юго-восточных царств, включая У и Юэ, объединились, образовав новую Секту Бога Пера. В то же время они поглотили многих культиваторов, чьи секты были уничтожены во время этого демонического вторжения, мгновенно сделав Секту Бога Пера ведущей сектой бессмертных культиваторов на Центральном Юаньском континенте и даже во всем мире.

Выжившие культиваторы из разных стран, не желавшие вступать в секту Бога Пера, вернулись в свои страны, чтобы восстановить свои секты. Каждая страна основала только одну секту, но внутри каждой секты могло быть множество ответвлений, при этом наследие каждой секты сохранялось на пике своего развития.

Затем Сян Юй объявил о создании Альянса Бога Перьев, который объединил все секты Центрального равнинного континента, завершив таким образом объединение Центрального равнинного континента.

Бог Пера стал признанным истинным богом в мире совершенствования и в смертных царствах этого плана. Всё больше людей поклоняются Богу Пера. Когда ученики секты Бога Пера отправляются на обучение, они также совершают благородные поступки, что делает Бога Пера ещё более могущественным.

К этому времени Сян Юй, Юй Цзи и остальные уже обсудили и решили вместе отправиться в Царство Духов, где концентрация духовной энергии выше, что позволяет быстрее совершенствоваться.

Тем временем различные генералы Великой империи Чу также выполняли задания на более низких уровнях один за другим. Улыбка Хао Цзю не сходила с лица земли, и он получал одну удачу за другой. Он столкнулся с некоторыми трудностями лишь на уровне поздней династии Тан, но к нему уже было отправлено несколько подкреплений.

На Штормовом острове Сян Юй перенастроил телепортационный массив в мир духов. «Вы готовы?»

Губы Ши Потяня резко дрогнули. "Готов."

«Тогда давайте активируем телепортационный модуль и вместе отправимся в Царство Духов!»

Глава 478. Уважение и размышление.

Место действия: поздний период династии Тан, Цзиньян, место казни.

Высокий и крепкий заключенный лежал на спине на земле, его руки, ноги и шея были связаны веревками, концы которых были привязаны к пяти повозкам.

«Тринадцатый брат, расскажи мне, насколько плоха твоя репутация. Мало того, что за тебя некому заступиться, так я ещё и единственный, кто пришёл тебя проводить». Говорящий был одет в серебряные доспехи и выглядел лет на тридцать. Он игриво посмотрел на лежащего на земле пленника.

Затем генерал в серебряных доспехах легонько махнул рукой, и пять повозок продвинулись на несколько шагов вперед, поднимая пленного с земли. Они ждали приказа генерала, чтобы отрубить пленному голову и конечности.

Это была древняя форма крайнего наказания, известная как расчленение колесницей или разрывание на части пятью лошадьми.

Однако называть расчленение колесницей «расчленением пятью лошадьми» в то время было не совсем корректно, поскольку лошадей было не пять, а по две в каждой колеснице. Правильнее было бы назвать это «расчленением десятью лошадьми».

«Тогда благодарю тебя, Четвертый Брат. Ну же, раз уж мой крестный настаивает на моей смерти, я просто умру быстро». Заключенный закрыл глаза, словно говорил о чем-то пустяковом.

Генерал в серебряных доспехах подошёл к пленнику, посмотрел сверху вниз на тринадцатого брата, о котором говорил, и усмехнулся: «Ты всё понял, теперь ты в мире? Хе-хе, но как твой старший брат, я не могу позволить тебе стать дураком».

Признаю, это я ложно обвинил тебя в измене моему крестному отцу, но что с того? Мой крестный такой мудрый и могущественный, он мне поверил! Честно говоря, я сам был очень удивлен. Не думаешь ли ты, что он все это время искал повод от тебя избавиться?

«Ли, Цунь, Синь! Прекратите сеять раздор между нами, отец и сын!» Глаза заключенного внезапно расширились, и веревки начали сильно трястись.

Ли Куньсинь усмехнулся: «Ли Куньсяо, ты так быстро забыл о своем предательстве по отношению к отцу? Думаешь, извинения и признание ошибки все исправят? Ты действительно считаешь себя его сыном? Но ведь ты всего на два года младше его, не так ли? Тебе не стыдно снова и снова играть роль сына перед человеком своего возраста?»

«Разве ты не всего на шесть лет моложе его? Это всё равно что горшок называет чайник чёрным», — процедил Ли Куньсяо сквозь стиснутые зубы.

«Но я никогда по-настоящему не считал его своим крестным отцом. В отличие от тебя, который был на грани смерти и все еще думал о том, чтобы быть почтительным сыном Ли Кэёна, полагая, что все будет хорошо после того, как твой любящий отец накажет тебя за ошибку. Ты невероятно глуп и растратил свои навыки боевых искусств впустую».

«Принц Цзинь — человек недоброе сердце. Для него ты всего лишь приемный сын, от которого нет никакой пользы. Еще до твоего восстания принц Цзинь подозревал тебя. А теперь, когда ты восстал, говорить больше бессмысленно. Ради нашего братства я устрою тебе скорую смерть». Ли Куньсинь повернулся и отошел в сторону.

«Крёстный отец, ты непременно пожалеешь, что потерял меня!» — сердито воскликнул Ли Куньсяо сквозь слёзы.

«Он этого не сделает!» — крикнул Ли Цуньсинь, — «Вперёд, казните его!»

«Вперед!» — одновременно крикнули пятеро извозчиков, и десять боевых коней со всей силы двинулись вперед, впиваясь копытами в землю.

Сцена расчленения, которую представлял себе Ли Куньсинь, не произошла. Пять вагонов не только не смогли продвинуться вперед, но и были оттянуты назад Ли Куньсяо!

"Эй!" — взревел Ли Цуньсяо, прибавив в силах, и приземлился обратно на землю.

Ли Цуньсинь ахнул, а затем в ярости зарычал: «Идиоты! Отъедьте немного назад, прежде чем мчаться!»

Вскоре карета развернулась на несколько шагов назад.

«Вперёд!» Пять вагонов снова тронулись с места. На этот раз, разогнавшись, они, естественно, увеличили свою мощность, но этого всё ещё было недостаточно.

Ли Цуньсяо стиснул зубы, его лицо покраснело. Веревки на его конечностях его не беспокоили, но веревка на голове доставляла ему крайний дискомфорт.

По правде говоря, он не хотел сопротивляться. Какой смысл сопротивляться? Даже если бы ему удалось разорвать веревки, это был бы лишь еще один способ умереть. В этот момент вырваться было бы еще сложнее, чем когда его осаждала армия. Побег с места казни был бы невозможен.

Говорят, у него храбрость гегемона, но он сам прекрасно знает, что гегемон смог пробиться из Гайся, когда был окружен врагами со всех сторон. Если бы у него была такая способность, он бы не возлагал надежды на связь между отцом и сыном.

Когда он поднял восстание, его вынудили это сделать. Принц Ли Кэюн из династии Цзинь поверил клевете Ли Цуньсиня и перестал ему доверять, что заставило его в гневе искать другой выход и подчиниться двору.

Однако он был предан Ван Жуном, Юань Фэнтао и другими и в итоге оказался в ловушке в городе. Не сумев выбраться и исчерпав запасы продовольствия, он сдался, после чего был растерзан колесницами.

Ли Цуньсяо глубоко сожалел о своих действиях. Он чувствовал, что в тот день ему следовало покончить жизнь самоубийством на городской стене, а не быть растерзанным колесницами. Более того, за эти дополнительные дни он пережил бесчисленные унижения и страдания.

Хотя выживание после многократного разрыва колесницами звучит впечатляюще, чем дольше длится разрыв, тем дольше продолжаются страдания. Когда же тебя уже разорвало на куски, на самом деле становится гораздо легче.

Лицо Ли Цуньсиня побледнело. «На этот раз отступите сильнее и атакуйте вместе по моему приказу!»

"Ха-ха-ха... Четвертый брат, ты не сможешь убить меня вот так. Если хочешь разорвать меня на части колесницами, есть только один способ."

Это означает, что мне перережут сухожилия на руках и ногах, лишив их возможности прилагать силу, а затем сломают кости колена и локтя, отсоединив конечности. Только таким образом меня могли убить.

Мы с тобой как братья уже много лет, поэтому ради меня, пожалуйста, дай мне скорую смерть, чтобы ты мог вернуться и вскоре сообщить новости.

Ли Куньсяо действительно больше не хотел бороться и желал лишь быстрой смерти, даже если это означало бы перенести боль от разорванных сухожилий и раздробленных костей. Ли Куньсинь, безусловно, не отказался бы от этой просьбы.

Ли Куньсинь холодно усмехнулся, вытащил меч и двумя быстрыми ударами перерезал ахиллово сухожилие Ли Куньсяо, а затем и коленные и запястные сухожилия.

«Эй, врожденная сверхчеловеческая сила Тринадцати Защитников действительно вполне заслужена и ничуть не уступает силе Повелителя. Кстати, у вас с Повелителем есть некоторые сходства. Вы оба невероятно сильны, оба исключительно храбры, и оба потерпели всего одно поражение в своей жизни. Повелитель был расчленен после смерти, а вы будете расчленены, чтобы умереть».

Однако Сян Юй был, по крайней мере, могущественным правителем, который разделил землю между собой; даже Лю Бан подчинился ему. А вы, с другой стороны, всего лишь свирепый генерал или, может быть, безмозглый грубиян? Короче говоря, ваш уровень слишком низок; вы недостойны уважения!

"Ли! Цунь! Синь! Как вы смеете так унижать меня! Я буду преследовать вас даже в виде призрака!" Ли Цуньсяо отчаянно сопротивлялся, но что ему оставалось делать со сломанными костями и оборванными сухожилиями?

«Он прав. Ты растратил свою божественную силу. У тебя был явный шанс дать отпор, или даже захватить или убить его, но вместо того, чтобы сопротивляться, ты подкинул ему идею убить тебя. Когда ещё Владыка был таким трусливым, как ты?» Изувеченный кучер спрыгнул с кареты и подошёл.

Ли Цуньсяо был озадачен. Он не знал этого человека, но зачем ему было внезапно выходить и говорить эти вещи именно сейчас?

Ли Куньсинь был совершенно озадачен. "Кто вы?"

«Тот, кто его спас. Я не хочу тебя убивать, но я должен забрать этого человека с собой. Если ты попытаешься меня остановить, не вини меня». Кучер протянул руку и сорвал с него маску, открыв свое истинное лицо — это был Лю Янь!

«Ты хочешь спасти калеку? Ха-ха, ты говоришь, что он упустил свой шанс дать отпор, но разве ты не такой же? Если у тебя есть возможность спасти его, почему ты не сделал этого до того, как он стал калекой?» — презрительно произнес Ли Куньсинь, размахивая мечом в руке.

«Потому что сейчас его легче усмирить. Ли Цуньсяо, возможность перед тобой. Если хочешь выжить, соглашайся». Пока Лю Янь говорил, в его руке внезапно появилась черная алебарда, и его аура мгновенно вспыхнула, даже слегка демонстрируя властную силу!

"Нет!

Пожалуйста, позвоните мне.

Мир, уважение и размышление!

Глава 479 Воскресение

Зачем Лю Янь прибыл в мир поздней династии Тан, чтобы выполнить миссию?

Во-первых, он также постиг царство властной защиты и пытается прорваться в Царство Глубин.

Во-вторых, Лю Сю воскрес и может занять свое место в охране нового, последнего плана бытия.

Для Лю Яня оставаться в своем привычном самолете было довольно скучно, и у него не было соперников. Лучше было отправиться на задания, тем более что он уже прошел подготовку.

Если бы нам нужно было сказать, кто с наибольшей вероятностью мог бы быть хозяином дома в поздней династии Тан, то Ли Цуньсяо, которого позже прозвали «нет короля лучше Ба, нет генерала лучше Ли», естественно, был бы главным подозреваемым. Хао Цзю также намекнул на это Лю Яню.

Поэтому Лю Янь пришел, чтобы расследовать дело Ли Цуньсяо.

Так случилось, что Ли Цуньсяо потерпел поражение и был захвачен в плен. Человек, которого вот-вот должны были растерзать колесницы, вряд ли мог быть их хозяином. Однако Ли Цуньсяо выжил после растерзания, что вызвало подозрения у Лю Яня.

Однако Хао Цзю сказал Лю Яню, что это возможно. Благодаря своей сверхчеловеческой силе и превосходным навыкам боевых искусств, Ли Цуньсяо, безусловно, заслужил то, что находится на вершине генеральского уровня.

Конечно, многие военачальники Великой империи Чу, включая Лю Яня, были недовольны, полагая, что поговорка «нет генерала лучше Ли» применима только к поздней династии Тан. Дело было не в том, что Ли Цуньсяо был так силен, а в том, что его противники были слишком слабы!

Однако, став свидетелем того, как Ли Цуньсяо выжил, несмотря на то, что его растерзали колесницы, Лю Янь отчасти признал силу Ли Цуньсяо. Он действительно был довольно могущественен среди смертных, но его стиль действий вызывал ярость.

Он не только вел себя по отношению к сверстникам как сын, но и делал вид, будто сын боится своего отца. Иначе как бы он мог оказаться растерзанным колесницами?

До пленения Ли Цуньсяо фактически имел преимущество. Он совершил внезапное нападение на лагерь Ли Цуньсиня и едва не убил его. Позже он также оказался в тупиковой ситуации в схватке с армией Ли Кэюна.

Ли Кэюн хотел вырыть траншеи и построить оборонительные укрепления, чтобы окружить город, но не смог завершить работу из-за нападений Ли Цуньсяо.

В этот момент Юань Фэнтао, генерал, служивший Ли Цуньсяо, сказал: «Вы боитесь принца Цзинь. Если вы позволите им завершить строительство окопов, принц Цзинь, естественно, уйдёт. А когда он уйдёт, кто сможет вам противостоять?»

Ли Цуньсяо посчитал это разумным решением и последовал совету Юань Фэнтао. Насколько сильно он боялся Ли Кэюна? Даже его собственный сын, которого били с детства, не испытывал к нему такого страха.

Я так боюсь, что мой IQ практически падает до отрицательного уровня!

После того как армия Ли Кэюна прочно закрепилась и построила окопы и укрепления, Ли Куньсяо не смог прорваться. Он дождался, пока в городе закончится продовольствие, прежде чем взобраться на городскую стену, чтобы изложить свою позицию и признать свои ошибки.

Тронутый словами Ли Кэюна, он послал человека привести Ли Цуньсяо в свою центральную командную палатку. Затем он изменил свою позицию и обрушился с резкой критикой, обвинив Ли Цуньсяо в государственной измене и отправив его обратно в Цзиньян на казнь путем расчленения.

Этот ход был настолько гениальным, что выбил глаза Тринадцати Защитников; Ли Куньсяо был захвачен в плен, даже не осознавая этого!

Позже, во время расчленения, Ли Цуньсяо даже дал Ли Цуньсиню совет, как его убить, что сильно разозлило Лю Яня.

Но ничто не шокировало Лю Яня так сильно, как отказ Ли Цуньсяо. Неужели Ли Цуньсяо отверг божественный предмет?

Лю Янь уже принял решение: если этот парень действительно посмеет отказаться от милости Бога Вина, то он его не спасёт; спасти его уже не удастся!

К счастью, Ли Цуньсяо лишь отрицал имя «Ли Цуньсяо» и использовал свое прежнее имя, Ань Цзинси, до того, как его усыновил Ли Кэюн.

Это также отражает определенную позицию: он полностью отказался от своего статуса приемного сына Ли Кэёна и Тринадцати Защитников и переродился!

«Ань Цзинси, ты хочешь отомстить, убив своего врага?» — спросил Лю Янь, взмахнув алебардой и перерезав веревки, которыми был связан Ань Цзинси.

Свист, свист, свист...

После того, как веревки оборвались, Ань Цзинси обрела свободу.

«Да!» Ань Цзинси знал, что сломан из-за переломов, но на самом деле так думал, поэтому и произнес это.

«Хорошо!» — сказала Лю Янь, доставая целебную пилюлю, затем, сделав паузу, откусила половину и убрала вторую половину.

"Ха-ха-ха... Ли Куньсяо, ты, калека, всё ещё хочешь меня убить? Оглянитесь вокруг, мои войска уже окружили вас!" Ли Куньсяо дико рассмеялся, ничуть не испугавшись. Ли Куньсяо был калекой, так насколько же могущественен этот кучер?

«Съешь это, поверь в Владыку, и ты обретешь вечную жизнь». Лю Янь запихнул половину целебной пилюли в рот Ань Цзинси.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800