princesa xiangsi - Capítulo 7

Capítulo 7

В пустыне солдат в доспехах армии Тан в отчаянии кричит.

«Есть ли выжившие? Есть ли здесь кто-нибудь?..» Его окружал круг верблюдов. Внутри сидел монах, молча читавший сутры.

После нескольких криков никто не ответил, и солдату оставалось лишь в отчаянии присесть на корточки. Когда караван отправился в путь, его сопровождали сотни элитных солдат. Но после песчаной бури он остался единственным. Если он не сможет вовремя доставить караван на станцию «Восемнадцать миль», его привлекут к ответственности: ему грозит либо смерть, либо дезертирство. Он не хотел выбирать ни один из этих путей.

Оглядываясь назад на монахов, читающих сутры, я впервые осознал, насколько бесполезны были эти уважаемые монахи в критический момент.

В этот момент его глаза внезапно загорелись; кто-то...

Неподалеку, на небольшой песчаной дюне, неуверенно шел человек в длинной мантии и маске. Сделав несколько шагов, он потерял равновесие и упал прямо вниз по дюне.

Солдат был вне себя от радости и тут же бросился вперёд. К несчастью, это был не его пропавший товарищ; похоже, это был просто прохожий. Но солдату было всё равно. Он был доволен одним живым человеком, не считая монахов позади него.

Сделав несколько глотков воды, мужчина пришел в себя. На первый взгляд он выглядел испуганным, но быстро пришел в себя.

"Ты меня спас?" — хриплым голосом спросил другой человек.

...............

В лагере Дама Лу Сюань и старик напряженно готовились.

Каждому человеку выделяют двух лошадей. Одну для всадника, а другую для воды и провизии. Все вяленое мясо из кухни следует нарезать на мелкие кусочки и взять с собой.

Лу Сюань и старик работали сверхурочно, чтобы высушить всю баранину, и испекли более сотни лепешек. Им было все равно на вкус, главное, чтобы мясо было сухим и не испортилось быстро. Каждая лошадь везла четыре мешка из овечьей шкуры, наполненных охлажденной кипяченой водой.

Когда всё было почти готово, вбежал Сяо Си.

«Мастер, на улице кто-то предлагает услуги мужчин с ножами и женихов. Господин Ан тоже направляется в этом направлении».

Услышав это, Лу Сюань тут же заговорил.

«Вы двое, возьмите лошадей и припасы и ждите меня у восточных ворот Великого Конного Лагеря». Сказав это, Лу Сюань схватил свою саблю для убийства лошадей и выбежал.

Ли, Комендант Городской Резни, — это прозвище, известное немногим. На самом деле, оно иронично. Человек получил это прозвище не потому, что устроил резню в городе, а потому, что этого не сделал.

В молодости Ли Сяовэй был капитаном в армии Тан. Однажды ему было приказано убить группу захваченных тюркских женщин и детей. Он отказался выполнить приказ, поскольку считал, что воины не должны убивать без разбора.

Во время войны его неповиновение военным приказам, несомненно, разгневало его начальство, которое немедленно послало людей, чтобы казнить его. Он также считал, что воинов нельзя убивать без разбора. Поэтому он возглавил восстание своих войск, в конце концов прорвавшись с десятком личных охранников и став мечником в районе Да Ма Ин.

Прошло много лет, а лейтенант Ли до сих пор иногда вспоминает о том дне. Он сожалеет об этом, возможно, сожалеет о том, что втянул своих братьев в отчаянную ситуацию, или, возможно, сожалеет о собственной наивности. В любом случае, он сожалеет.

За прошедшие годы большинство его соратников по восстанию погибли. Разочарованный, он распустил свою группу и отправился в изгнание в одиночку.

Жизнь казалась ему бесцельной, и он чувствовал, что жить бессмысленно. Позже, бесцельно бродя по пустыне, он попал в песчаную бурю. Он подумал, что судьба наконец-то отнимет у него жизнь. Однако по какой-то неизвестной причине он не умер и был спасен.

После расспросов лейтенант Ли узнал, что это был караван эпохи династии Тан, первоначально охранявшийся более чем сотней солдат. Это означало, что в караване, вероятно, находилось что-то необычное.

Лейтенант Ли чувствовал, что понял волю Небес. Ему оставалось сделать последнее: сопроводить караван обратно в Чанъань, а затем сдаться властям.

Поскольку это важные товары, двум людям (монахи не считаются людьми) точно не справиться. В караване тридцать два верблюда. Двоим это не по силам. Необходимо как минимум ещё два конюха, а также нанять группу мечников. Хотя они путешествуют по Шелковому пути, эта дорога не является гладкой магистралью.

Лейтенант Ли планировал нанять нескольких мечников из Большого конного лагеря для подкрепления по пути. Однако, как только он вошел в лагерь, он почувствовал, что что-то не так. Улицы больше не были полны людей, как прежде. Мимо проносилось лишь несколько человек.

На углу улицы, прислонившись к стене, на солнце сидели несколько человек с ножами.

Лейтенант Ли уже собирался что-то сказать, когда увидел человека по фамилии Ань, ведущего группу людей сбоку.

«Я уже нанял этого человека», — сказал господин Ан капитану Ли с улыбкой.

«Не только этого человека, я нанял всех вооруженных ножами головорезов из всего лагеря Да Ма. Может, объединимся?»

«Я здесь не для того, чтобы нанять человека с ножом, а всего лишь нескольких извозчиков».

«Подойдет и кучер. У меня в подчинении десятки экипажей. Все они первоклассные. Как насчет того, чтобы дать моим братьям шанс зарабатывать на жизнь?»

«Сэр, вы шутите. Я нанимаю всего несколько водителей; мне не нужно так много людей».

«Всё просто. Вы даёте мне работу, которую выполняете. Назовите свою цену, и я не буду торговаться. Вам не придётся и пальцем пошевелить, но вы всё равно получите полную прибыль. Так что вы можете выбрать один из двух вариантов».

«Спасибо за ваше любезное предложение, сэр, но у меня есть обещание другому человеку. Всегда нужно держать слово». Лейтенант Ли вяло отказался, прекрасно зная прошлое человека по фамилии Ань.

Улыбка на лице Ана исчезла.

«Быть заслуживающим доверия — это здорово, хорошо быть заслуживающим доверия. Я самый заслуживающий доверия человек. Ах, да, я забыл сказать, я ещё кое-кому пообещал. Извини, брат...»

Как только он закончил говорить, все мечники, лениво загоравшие вокруг него, встали, вытащили мечи и окружили лейтенанта Ли.

Лейтенант Ли, будучи опытным бойцом, понимал, что не может позволить врагу окружить его. Он предпринял упреждающую атаку, выхватил меч и сразил ближайшего мечника, затем сел на коня и помчался к воротам, через которые вышел. Но он не успел сделать и нескольких шагов, как увидел, как ворота захлопнулись. Не останавливаясь, он развернулся и помчался в другом направлении.

Он не знал, чего эти бандиты хотели от каравана. Но он точно знал, что ни в коем случае не позволит им завладеть чем-либо, принадлежащим империи Тан. Их слова подразумевали вмешательство турок. Будучи солдатом династии Тан, он тем более не хотел допустить, чтобы караван попал в руки тюрков. В самом деле, лейтенант Ли в глубине души всё ещё считал себя солдатом династии Тан.

Однако он недооценил влияние человека по фамилии Ан в лагере Дама. Почти с каждой улицы вокруг него выбегало более одного вооруженного ножом человека. В считанные мгновения более пятидесяти вооруженных ножами людей собрались, чтобы окружить его.

Лейтенант Ли считался опытным солдатом, но даже он не мог в одиночку сражаться с пятьюдесятью людьми на чужой территории. Он мог лишь полагаться на запутанные улицы Да Ма Ин и отчаянно сражаться, чтобы перехитрить их.

Во время боя он случайно упал с лошади и был вынужден отбиваться от пятидесяти или шестидесяти мечников пешком. Однако, когда он проходил через несколько узких переулков, внезапно открылась маленькая, плотно закрытая дверь, и чья-то рука втащила его внутрь.

------------

Глава девятая: Вступление в игру

Лейтенант Ли инстинктивно взмахнул мечом. Но тут он понял, что сила его противника необычайна. Застигнутый врасплох, он был прижат к земле, и меч вырвали у него из рук.

Лейтенант Ли почувствовал укол отчаяния, но тут заговорил собеседник.

«Не произносите ни слова, я здесь, чтобы помочь вам».

Сердце лейтенанта Ли замерло, и он тут же замолчал. Он услышал шум снаружи, и, похоже, мечники бросились в погоню. В этот момент он почувствовал, как человек за его спиной ослабил хватку.

Оглянувшись назад, он увидел молодого человека, которому на вид было всего семнадцать или восемнадцать лет. Он с трудом мог поверить, что этот юноша одолел его одним движением. Хотя он был застигнут врасплох и совершил небольшое боковое движение, сила руки противника была настолько велика, что он не смог оказать сопротивление.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211