princesa xiangsi - Capítulo 71

Capítulo 71

Да, Лу Сюань никогда не намеревался убить Ли Лунцзи сегодня вечером. Это было не лучшим решением. Традиционные методы престолонаследия в династии Тан всегда подвергались критике. Даже если они могли временно подавить общественное мнение, в конечном итоге это представляло собой скрытую опасность. Если это было возможно, наилучшим вариантом было позволить Ли Хэну естественным образом взойти на трон.

Законное и безупречное восшествие на престол имеет первостепенное значение для императора и даже для династии. Вспомним судьбы более поздних императоров, которые пришли к власти незаконным путем.

Конечно, Ли Лунцзи не мог прожить ещё десять или двадцать лет, как это было в оригинальной истории. Поэтому сокращение его продолжительности жизни было главной целью Лу Сюаня. Изначально эту стрелу должны были выпустить Чжан Сяоцзин или Ли Фушань в суматохе толпы. Однако выстрел Лун Бо оказался более удачным вариантом. Сам того не подозревая, Лун Бо в последний момент идеально совпал с его планом.

Ли Лунцзи наконец пришёл в себя. Он почувствовал резкую боль в груди. Но, похоже, он не умрёт.

«Ваше Величество, всё в порядке. Все воры обезглавлены. Ваше Величество в безопасности».

Ли Лунцзи несколько безразлично кивнул.

«Хорошо, хорошо, хорошо», — повторила она три раза. Затем, с помощью Лу Сюаня и Ян Тайчжэня, она попыталась встать.

Однако в этот момент ворвался негодяй и громко начал доносить.

«Доклад… Вокруг Имперской городской гвардии появилось большое количество солдат. Они перекрыли все окружающие улицы».

------------

Глава 89. Он придёт.

Лу Сюань всегда считал, что высший уровень интриги — это превращение лжи в правду. Легко обвинить кого-то в измене; достаточно лишь открыть рот. Но истинное мастерство заключается в том, чтобы обвинить кого-то в измене и фактически осуществить это от своего имени.

Ли Линьфу знал, что нарушил абсолютное табу императора, и, если не произойдут непредвиденные обстоятельства, после этой ночи он будет мертв. Однако император был один, хотя рядом с ним были люди. Учитывая ситуацию, что бы вы выбрали? Лу Сюань передал нож Ли Линьфу; решение оставалось за ним.

В действительности, независимо от того, какой вариант выберет Ли Линьфу, у Лу Сюаня были разработаны дальнейшие планы. Важно понимать, что по мере развития ситуации элитные войска гвардии наследного принца оставались в стороне, наблюдая за происходящим от начала до конца и не предпринимая никаких действий.

В это время Ли Би, внимательно следившая за передвижениями в резиденции Ли Линьфу, получила эту новость.

«Похоже, Ли Линьфу сделал свой выбор. Дюжина разведчиков только что ушла. Должно быть, они отправились связаться с остальными солдатами», — небрежно сообщил Ли Би наследному принцу, расставляя фигуру на шахматной доске.

«Ли Линьфу хочет сражаться до смерти или до самого конца?» — ответил наследный принц.

«Что бы он ни хотел сделать, результат будет тот же. Я также послал людей к другим охранникам в Чанъане, чтобы убедить их. После сегодняшней ночи наследный принц узнает, кто верен Его Величеству, кто верен наследному принцу, кто верен династии Тан, а кто... предатель».

Взглянув на шахматную доску перед собой, принц вздохнул. Было ясно, что он снова проиграл. Этот его друг никогда не позволял ему выиграть в шахматы.

«Чанъюань, почему мне кажется, что что-то не так? Ли Линьфу — влиятельный чиновник с огромным влиянием при дворе. У него бесчисленное множество вассалов, но почему он кажется таким бессильным здесь, рядом с тобой?»

Ли Би на мгновение замер, играя в шахматы. Вопрос наследного принца содержал в себе множество смыслов. Несмотря на многолетнюю дружбу, ему все же нужно было ответить осторожно.

Немного подумав, Чанъюань поставил фигуру, завершив игру. Затем он заговорил.

«Возможно, это потому, что слава династии Тан защищает Ваше Высочество».

Ли Хэн был ошеломлен, не ожидая от друга таких слов. Как раз когда он собирался что-то сказать, из-за двери раздался доклад подчиненного.

«Доклад… Большое количество бойцов Правой Доблестной Гвардии, Золотой Гвардии и Армии Драконьих Боевых Искусств направляются к Имперской Городской Гвардии».

Услышав доклад, наследный принц усмехнулся и сказал...

«Похоже, наш достопочтенный канцлер начинает нервничать».

«Несомненно, чем раньше он предпримет действия, тем выше будут его шансы на победу».

«Тогда нам пора начинать».

«Да, сэр». Ли Би кивнул в знак согласия. Затем он отдал приказ.

«Где находится лагерь в Любене?»

«Ваш подчиненный здесь», — громко ответил Цуй Ци, в его голосе слышалось неописуемое волнение.

«Правый канцлер Ли Линьфу спланировал восстание, собрав силы из Правой доблестной гвардии, Драконьей боевой армии и Золотой гвардии для осады Имперской городской гвардии. Безопасность Его Величества теперь висит на волоске. Любенский батальон должен немедленно отправиться навстречу Имперской городской гвардии, чтобы подавить восстание и защитить Его Величество».

«Да, сэр. Командир бригады, соберитесь».

Цуй Ци взревел, и триста элитных солдат направились прямо к Императорской городской гвардии. Ли Би лично возглавлял гвардию наследного принца под командованием Лу Сюаня, следуя за ним по пятам. Чтобы всё прошло гладко, Ли Хэн даже привёл с собой всех приближенных из резиденции наследного принца. Группа из более чем семисот человек двинулась в торжественной процессии к Императорской городской гвардии.

Внутри Имперской городской гвардии.

Ли Лунцзи услышал шум большой группы людей, передвигающихся снаружи. Его и без того бледное лицо стало еще бледнее.

Кто это?

«Ваше Величество, они заблокировали все выходы; боюсь, у них недобрые намерения».

«Какой враждебный гость! Какой же Ли Линфу! Я… кхм-кхм-кхм». Ли Лунцзи выглядел возмущенным и хотел что-то сказать. Но резкая боль пронзила его грудь, и он несколько раз закашлялся кровью.

«Вашему Величеству не стоит беспокоиться. Имперская городская гвардия хорошо оснащена. Двухсот бандитов достаточно, чтобы охранять все входы. Нам нужно продержаться всего одну ночь, и различные отряды гвардии Чанъаня, естественно, придут нам на помощь».

Ли Лунцзи был полон горечи. Теперь он оказался в ловушке Имперской городской гвардии, и различные гарнизоны Чанъаня не получали от него никаких сообщений. Учитывая нынешнее влияние Ли Линьфу, он никак не мог рассчитывать на подкрепление.

Снаружи раздался громкий крик генерала.

«Все солдаты, слушайте мой приказ! Повстанцы заперты в здании Имперской городской гвардии. Заблокируйте все выходы. Всех предателей убейте без пощады».

«Плохие парни, слушайте мой приказ! Охраняйте все входы!» Чжан Сяоцзин и Ли Фушань тоже быстро устанавливали оборонительные сооружения. Хотя их было меньше, у Имперской городской гвардии было достаточно вооружения и определенный уровень обороноспособности. Так что ситуация была не так уж плоха, как казалось.

Возле здания Императорской городской стражи Ли Линьфу, используя как доброту, так и силу, пытался убедить стражников. Однако он понимал, что этого числа далеко не достаточно. Он послал людей связаться с генералами Шестнадцати гвардейцев, с которыми часто имел дело, надеясь собрать подавляющую силу для решительного разгрома врага.

Солдаты снаружи предприняли несколько осторожных атак, но Чжан Сяоцзин и его люди каждый раз отбивали их. Затем они замолчали, ожидая подкрепления, и, что более важно, тяжелой инженерной техники.

Лу Сюань и Чжан Сяоцзин находились во дворе и прислушивались к шуму снаружи.

«Люди наследного принца уже должны были прибыть».

«Они должны быть здесь, но ещё не время для их появления. Поскольку они здесь, чтобы спасти положение, они, естественно, должны появиться в самый решающий момент. Так что им всё равно придётся сражаться».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211