princesa xiangsi - Capítulo 76

Capítulo 76

Услышав слова Ли Хэна, Ли Лунцзи почувствовал некоторое облегчение. Были они искренними или нет, но, по крайней мере, это принесло ему временное успокоение.

После мгновения отцовской любви и сыновней почтительности Ли Хэн вышел из спальни, чтобы дать Ли Лунцзи отдохнуть.

Когда они выходили из императорского города, Ли Би, ожидавшая снаружи, подошла и спросила.

«Ваше Высочество?» Ли Хэн, не говоря ни слова, естественно, понял, что он имеет в виду.

«Как и предсказывал Лу Сюань. У него травма лёгкого, и в сочетании с шоком от холода у него сейчас высокая температура. Хотя императорский врач прямо об этом не сказал, ... времени осталось мало».

«Есть ли у Вашего Высочества какие-либо планы на будущее?»

«Давайте вернёмся и обсудим это».

Двухдневные торжества после Праздника фонарей были отменены. В городе Чанъань было введено абсолютное военное положение. Десятки тысяч императорских гвардейцев круглосуточно патрулировали каждую улицу.

Поскольку у простых людей появилось свободное время, Лу Сюань был чрезвычайно занят. Так как Ли Лунцзи не отозвал свой пост великого генерала, поручившего ему подавить восстание, он оставался верховным главнокомандующим императорской гвардии в Чанъане. Эта огромная императорская милость внушала ужас всем придворным чиновникам в Чанъане. В каком-то смысле Лу Сюань даже держал в своих руках жизни большинства жителей Чанъаня.

Меньше чем через сутки люди хлынули к его двери, практически выломав ее. Бесчисленные приглашения и списки подарков приходили как из ведра. Старик был вне себя от радости, но в то же время не мог уснуть из-за беспокойства. Он просто не мог решить, какие подарки принять, а от каких отказаться.

Безумная ярость чиновников встревожила Лу Сюаня. Он знал, что титул «Великий генерал, подавляющий восстания» обычно впоследствии лишается. Однако всем было ясно, что восхождение этого западного варвара не остановить. Поэтому было вполне естественно заранее предупредить его.

Конечно, была и другая важная, хотя и скрытая, причина. Многие придворные чиновники были в ужасе от событий той ночи. Теперь им снились сны о нападении с ножами. И в данный момент самым надежным человеком во всем Чанъане был Лу Сюань.

Без сомнения, Лу Сюань сейчас является самой влиятельной фигурой в Чанъане.

------------

Глава девяносто четвёртая: Награды (Пятое обновление, пожалуйста, подпишитесь)

Беспорядки в Чанъане продолжались целый месяц. За это время в конфликт были вовлечены бесчисленные люди, их дома конфискованы, а целые семьи уничтожены. Тщательно выстроенная Ли Линьфу сеть связей при императорском дворе была полностью разрушена в одночасье.

Если бы не огромное количество убитых, Ли Лунцзи с удовольствием уничтожил бы всю фракцию Линь. Но другого выхода не было; смертей и ранений было слишком много, а многие правительственные дела уже были приостановлены. Если убийства продолжатся, при дворе останется очень мало людей.

Кстати, нападение муравьев, естественно, приписали Ли Линьфу. В противном случае, непонятно, почему Ли Линьфу не пошел полюбоваться фонарями, и почему окружавшую его армию Лунву удобно перебросили, оставив императора на произвол судьбы в руках банды головорезов. Лу Сюань заявил, что он вполне может это принять.

Таким образом, некоторым удалось избежать наказания. Однако всем было ясно, что их карьера окончена. По крайней мере, Ли Лунцзи никогда больше не будет их использовать. Но некоторые находчивые люди увидели выход. В этот момент они, естественно, решили присягнуть на верность наследному принцу.

Распространились слухи о том, что император получил серьёзные ранения той ночью и плохо себя чувствует. В сочетании с тем фактом, что Ли Лунцзи действительно не появлялся при дворе целый месяц, эти слухи распространились с невероятной скоростью. После этого всё больше и больше людей стекались к наследному принцу. Наследный принц, ничего не делая дома, уже легко захватил большую часть политической власти Ли Линьфу.

Ли Лунцзи, естественно, осознавал это. Однако он предпочел промолчать, что было для него крайне необычно. Потому что на этот раз он чувствовал, что его тело действительно находится на пределе своих возможностей.

Спустя сорок дней после хаоса, царившего во время Праздника фонарей, Ли Лунцзи предстал перед судом.

Цель этого судебного заседания очевидна для всех: те, кто заслуживает наказания, будут наказаны, а те, кто заслуживает награды, будут вознаграждены.

В хаосе Праздника Фонарей Лу Сюань, несомненно, заслуживает наибольшей похвалы. Следом идет Чжан Сяоцзин, который прибыл первым. В конце концов, он возглавил отряд злодеев, чтобы уничтожить повстанцев и спасти жизнь Ли Лунцзи — подлинный акт спасения императора и подавления восстания.

Затем появился Цуй Ци из гвардии наследного принца, который повел свои войска в бой, одержав решительную победу над армией повстанцев и сняв осаду Имперской городской гвардии. Чэнь Юньцяо из Золотой гвардии, диверсант в ряды повстанцев Ли Линьфу, вмешался в решающий момент, подавив сопротивление Ли Линьфу…

Лу Сюань подсчитал, что на составление списка награжденных потребуется больше суток.

«Разбойники из уезда Ваннянь, проявившие выдающиеся заслуги в защите императора и подавлении восстания во время кризиса, настоящим повышаются в звании до императорской гвардии города Чанъань, начиная с сегодняшнего дня. Им присваивается имя Чжунъюн (Верные и Храбрые), и они назначаются в Седьмую гвардию Северной армии. Их лидер, Чжан Сяоцзин, назначается генералом гвардии Чжунъюн…»

Чжан Сяоцзин стремительно продвинулся по служебной лестнице, от едва прошедшего квалификацию констебля до Седьмой гвардии Северной армии Императорской гвардии в Чанъане. Хотя его звание генерала не сравнялось с званием генерала Драконьей армии Чэнь Сюаньли, это всё же была солидная четвёртая позиция. Этот стремительный взлёт вызывал зависть у многих.

Затем Цуй Ци из Любенского батальона поднялся по служебной лестнице от командира бригады до командующего Левой гвардией наследного принца. По сути, это был капитан личной охраны наследного принца. Хотя его реальная власть может показаться небольшой, это, естественно, сделало бы его самым влиятельным человеком во дворце после восшествия наследного принца на престол.

В оригинальном романе Яо Жунэн занимает официальную должность командующего правой гвардией наследного принца. Это офицер четвертого ранга, фактически выше по званию, чем Ли Би. Однако в сериале Ли Би командует дивизией Цзинъань, что дает ему большую реальную власть.

Что касается Чэнь Юньцяо, то он был повышен непосредственно с генерал-лейтенанта до военного советника Правой гвардии Цзиньу, фактически получив полный контроль над Правой гвардией Цзиньу. Награды, присужденные этим лицам, были чрезвычайно высокими по званию. Это было неизбежно; хаос во время Праздника Фонарей затронул слишком много офицеров Имперской гвардии, создав острую необходимость в подкреплении. Поэтому те, кто проявил себя с лучшей стороны в ту ночь, естественно, были повышены в первую очередь, а затем постепенно продвигались вниз по службе.

Помимо наград, врученных командирам, щедрые награды получили и их подчиненные. Повышения в звании получили те, кто получил повышение, а награды в виде золота, серебра, шелка и других ценностей были бесчисленными. Ли Лунцзи на этот раз не пожалел средств, обеспечив, чтобы все солдаты, участвовавшие в награждениях, вернулись нагруженными добычей.

Наконец, настала очередь Лу Сюаня.

Весь двор замолчал, все внимательно слушали, ожидая, как далеко сможет зайти этот варвар из Западных регионов.

Это был второй раз, когда они видели, как Лу Сюань получает награду при дворе. Первый раз, однако, был в основном развлекательным — наблюдать за тем, как варвар из Западных регионов становится мелким чиновником, было поводом для веселья. Но на этот раз все понимали, что с этого дня большинству придворных чиновников, вероятно, придется уважать этого варвара, над которым они когда-то насмехались.

«Лу Сюань, командующий гвардией наследного принца, неоднократно защищал императора…» Стихотворение начинается с описания заслуг Лу Сюаня в ту ночь. В конце концов, большинство людей не знают подробностей.

Только выслушав рассказ евнуха, придворные чиновники осознали масштаб испытаний, которые пережил Лу Сюань, сопровождая Ли Лунцзи из столицы той ночью. Его героический поступок по спасению императора заставил всех чиновников заметить, что этот варвар, вероятно, находится на пути к большим высотам.

«Настоящим он назначается Великим Генералом, защищающим нацию, Главнокомандующим шестью армиями Северной армии…»

В императорском дворе разразился переполох. Награда оказалась слишком щедрой. Шесть армий Северной армии были разделены на Левую и Правую армии Пернатого леса, Левую и Правую армии Драконьих воинов и Левую и Правую армии Божественных воинов. Все они составляли личную охрану императора, и вместе их называли Шестью армиями Северной армии. Их обязанностью была защита императора и безопасность императорского города.

Однако шесть армий всегда находились под командованием шести разных генералов, и никогда не возникало ситуации, когда один человек командовал бы всеми шестью армиями. Но теперь Лу Сюань нарушил эту традицию.

Хотя титул «Защитник нации» звучит как номинальная официальная должность, Лу Сюань действительно был командующим шестью армиями Северной армии. Это было довольно редким явлением при императорском дворе.

Лу Сюань и не подозревал, что в глубине души он насмехался. Ну и что, если один человек командует шестью армиями? Это всего лишь чуть больше 20 000 человек. Исторически сложилось так, что Ань Лушань одновременно занимал должность военного губернатора трех регионов, командуя сотнями тысяч солдат. По сравнению с этим, разве положение Ань Лушаня не было еще более абсурдным? Но таковы были феодальные династии. По одному слову императора, казалось бы, невозможные вещи мгновенно становились совершенно логичными.

В древние времена чиновники стремились к тому, чтобы их место жительства находилось в столице. Оказавшись в столице, они стремились быть ближе к императору. Чем ближе к императору, тем больше было его расположение и тем выше был его статус. Лу Сюань, как Великий Генерал-Защитник Нации, был самым близким к императору военачальником. Это указывало на то, что Лу Сюань уже был одним из самых доверенных лиц Ли Лунцзи.

Однако Лу Сюаня это особо не интересовало. Он не очень-то хотел быть телохранителем Ли Лунцзи. Он предпочел бы быть военным офицером, дислоцированным в провинции, что дало бы ему больше свободы. Боже мой, все остальные отчаянно пытались попасть в столицу, чтобы стать чиновниками, а Лу Сюань на самом деле хотел получить назначение в провинцию.

Однако, возможно, его отчаянный поступок по защите императора прошлой ночью слишком глубоко засел в сознании людей. В конце концов, ему дали должность начальника императорской гвардии. Лу Сюань не знал, смеяться ему или плакать. Возможно, Ли Лунцзи был в ужасе. Ему нужен был Лу Сюань рядом, чтобы он смог спокойно уснуть.

Помимо назначения генералом Тысячи Бычьих Гвардейцев, Лу Сюань также получил титул виконта. Однако о феодальном владении прямо не упоминалось. Неясно, находилось ли оно еще в процессе оформления или нет. Но 1400 му постоянных сельскохозяйственных угодий поступили непосредственно на его счет. После этого он был награжден пурпурно-золотым мешочком в форме рыбки и различными почетными титулами. Что касается других наград из золота, серебра и шелка, их было бесчисленное множество.

Таким образом, волнения, связанные с Праздником фонарей, временно прекратились. Однако, прежде чем Лу Сюань успел успокоиться, он получил известие, привлекшее его внимание: Ань Лушань, военный губернатор Фаньяна, прибыл в столицу на встречу с императором.

------------

Запоздалое сообщение после запуска.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211