princesa xiangsi - Capítulo 130

Capítulo 130

Янь Цунцзянь, цзиньши (успешный кандидат на высший императорский экзамен) позднего периода Цзяцзин, жил за несколько десятилетий до Гу Циюаня, а значит, был ближе к событиям. В его рассказе говорится, что Лю Дася заранее «спрятал» морские карты и архивы, а во время допроса угрожал «уничтожить их». Другими словами, он лишь угрожал уничтожить карты, но фактически этого не сделал.

Вот тут и возникают разногласия. Поскольку его хронология событий несколько более ранняя, в некотором смысле, его рассказ более убедителен. Лю Дася просто спрятал его, но не сжег.

Однако некоторые остались недовольны. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что он спрятал это, скрывая от мира — по сути, то же самое, что и сжечь. И исторически эти предметы действительно исчезали. Поэтому Лю Дася не мог избежать участия. Им нужно было найти более «убедительные» доказательства. Ведь для привлечения внимания требовался серьезный переворот событий.

Позже они обнаружили запись о жизни Лу Шушэна в книге «Чаншуй Ричао» (династия Мин). Этот человек жил раньше Янь Цунцзяня и ближе ко времени Лю Дася. Запись о нем была еще проще: «Сначала его искали, а потом спрятали в реестре».

Честно говоря, лично я считаю эту запись самой надежной, потому что она самая простая. А что означает эта простая запись, состоящая из одного предложения? Она означает, что в сознании человека, участвовавшего в этом, это не имело большого значения, просто что-то, что он небрежно записал. Она может показаться ненадежной, но именно потому, что к ней не отнеслись серьезно, она более объективна, лишена каких-либо эмоциональных предубеждений. Следовательно, эта запись более правдива.

Конечно, Лю Дася также хранила записи Лу Шушэна, но не сжигала их.

Позже появились также упоминания об этом событии в «Куайюань Даогу» Чжан Дая (династия Мин) и «Ютан Цунъюй» Цзяо Хуна (династия Мин). Значительная часть материалов династии Мин в той или иной степени описывает это событие. Однако все они лишь указывают на то, что Лю Дася спрятал его, но не сжег. Или же он намеревался сжечь его, но нет никаких сведений о том, что он это сделал на самом деле.

На самом деле, я думаю, этот вопрос следует считать решенным. Вывод таков: он спрятал карты, но не сжег. Однако результат тот же, что и при сожжении. Потому что знание, если его нельзя передать, как будто его никогда и не существовало. В этом заключалась проблема различных школ мысли в древнем Китае, поэтому все хорошее всегда теряется. С любой точки зрения, Лю Дася — грешник. Утверждение, что он сжег морские карты, нисколько не преувеличено.

Но затем произошло нечто интересное. Кто-то нашел новые доказательства. Боже мой! Биография Лю Дася в «Истории династии Мин». Увидев это, Лу Сюань не захотел читать дальше. Потому что собеседник затем сослался на «Подлинные записи династии Мин» (с тех пор, как я увидел описание битвы при Сарху в «Записях династии Мин», я потерял веру в них. Я скорее поверю старым маньчжурским архивам, чем «Подлинным записям династии Мин»).

Лу Сюань, прибывший позже, тоже не стал вникать в это подробно. Короче говоря, после некоторого расследования другая сторона в конце концов пришла к выводу, что Лю Дася никогда в жизни не имел никакого контакта с картами сокровищ Чжэн Хэ. Он не сжигал и не прятал их. Потому что он их даже никогда не видел… Следовательно, Лю Дася — фигура, совершившая беспрецедентную несправедливость в истории!

После долгих мучений из-за потерянных сокровищ Лу Сюань наконец получил хорошие новости. Сильва вернулся, и не просто вернулся, а привёл с собой целую кучу людей...

------------

Глава 157 Я продал себя (Пожалуйста, подпишитесь)

Сильва, покрытый пылью и с ранами, шел вслед за большой группой людей. Среди них было около двадцати полностью вооруженных наемников и несколько десятков мужчин и женщин.

Лу Сюань тоже был раздражен с первого взгляда. Он понял, что этот парень привел к нему не только мастеров по разработке оружия, но и их семьи. И, судя по ситуации, он нанял группу людей, чтобы похитить их всех.

Этот западный варвар — настоящий дикарь. Он согласился заплатить высокую цену, но выбрал самый жестокий путь. Однако Лу Сюаня это не оскорбило; напротив, он даже немного позабавило.

«Ваше Превосходительство, посмотрите. Это лучшие оружейники всей Европы. Именно они разработали основное огнестрельное оружие и пушки, используемые сегодня на европейском поле боя. Я не только привёз этих людей сюда, но и их семьи. Таким образом, они смогут служить Вашему Превосходительству от всего сердца».

Боже мой, этот предатель действительно достоин. Он даже думает на шаг впереди Лу Сюаня.

«Хорошо, но ваши методы несколько проблематичны. Это все мои уважаемые гости, как вы могли так с ними обращаться? Кто-нибудь, отведите этих уважаемых гостей в покой».

Сильва был недобрым человеком. Он привёл на один корабль более двадцати наёмников и сорока-пятидесяти ремесленников. От всей группы теперь исходил ужасный запах грязи, и они выглядели истощёнными.

Большая группа охранников и слуг бросилась к месту происшествия, разделила мужчин и женщин и силой отвела их в баню. Эти люди, долгое время дрейфовавшие в море, нуждались в мытье и дезинфекции, прежде чем войти в особняк генерала Лу Сюаня.

Даже Сильву несколько охранников силой оттащили, вымыли и продезинфицировали, после чего он вернулся в приемную Лу Сюаня.

Глядя на горячий чай перед собой, Сильва чуть не расплакался. В прошлый раз, когда он приходил, такого отношения к нему не оказывали. Этот генерал был поистине честен. Но это еще больше успокоило Сильву. Он предпочитал деловых партнеров, которые ставили во главу угла взаимную выгоду; те, кто говорил о чувствах, вызывали у него больше беспокойства.

«Ваше Превосходительство, я привёл этого человека. Вы мне обещали…»

«Золото? Не беспокойтесь», — сказал Лу Сюань, слегка хлопнув в ладоши. Затем дюжина охранников внесла ящик за ящиком с золотом.

Сильва чуть не подпрыгнул. Он подошел к коробкам и открыл их одну за другой. Внутри находилось бесчисленное множество крошечных, очаровательных золотых монеток. Для Сильвы это было поистине самым прекрасным зрелищем в мире. Однако, когда он увидел последнюю коробку, охранник внезапно остановил его и отодвинул.

"Губернатор..." Сильва запаниковал, увидев, как эта милая девчонка убегает. Он не мог спать целую неделю, если пропадет хотя бы один кусочек золота, не говоря уже о целом сундуке. Он потратил все золото, которое Лу Сюань дал ему на похищение этих ремесленников. Если он не сможет возместить свои потери, ему придется продать свое тело.

Поначалу этим ремесленникам не уделялось много внимания. Но к тому времени, как он справился с шестым, уже завязались прямые перестрелки. Иначе он бы не нанял группу безжалостных наемников. Он все еще был должен этим наемникам значительную сумму зарплаты и отчаянно ждал поступления денег. В каком-то смысле Сильва рисковал жизнью и состоянием, выполняя эту работу. Но в ту эпоху кто из тех, кто осмеливался отправиться на Восток в поисках удачи, не рисковал жизнью и богатством?

«Есть небольшая проблема. Господин Сильва, вы привезли всего девять мастеров. Поэтому десять сундуков с золотом — это как-то не совсем то, что нужно».

«Но сэр...»

«Никаких «но», только девять сундуков с золотом. Если только вы не найдете другого подходящего кандидата. И в это время вы не можете покидать мою территорию. Мне нужно убедиться, действительно ли эти мастера обладают необходимыми навыками. Только после того, как я это проверю, вы сможете свободно передвигаться».

Сильва не услышал ни слова из того, что сказал Лу Сюань после него. Он знал лишь то, что сундук с золотом вот-вот исчезнет. Как он мог смириться с этим? Понимал ли он, сколько усилий приложил, чтобы переманить этих людей? Он не раз сталкивался с охотниками за головами из Португалии, Испании и даже Великобритании, рискуя жизнью ради этой сделки. И теперь целый сундук с золотом — просто так пропал?

Однако Сильва знал, что с этим губернатором Востока шутки плохи. Без достаточных козырей в переговорах золото ему не достанется.

«Нет, есть ещё один. Десяти человек мне будет достаточно. Хотя я не умею изготавливать огнестрельное оружие, я могу найти этих людей. Если у меня будет достаточно времени и золота, я смогу нанять любого ремесленника, которого захочет взрослый. Сейчас у меня под командованием группа наёмников, которые знакомы с этим процессом и специализируются на этом. Думаю, я смогу стать ценным ремесленником».

Лу Сюань: «......»

.................

Фидель — испанский эксперт по мушкетам (вымышленный персонаж). Он совершенно сбит с толку, потому что только недавно узнал, что каким-то образом оказался на восточном континенте.

Внезапно Филд обнаружил себя привязанным к Восточному континенту вместе со всей семьей. В голове у него всё помутнело; он не мог понять, что произошло. Но после долгих раздумий он предположил, что это, вероятно, связано с огнестрельным оружием. В конце концов, это была его специализация.

Жена и сын были разлучены с ним. Однако Филд не слишком волновался. Он заметил, что местные правители, похоже, не питали к ним никаких злых намерений. Хотя стражники были грубы, они совсем не причинили им вреда и даже немного боялись, что могут их обидеть.

После долгого и утомительного дня Филд, весь красный, как спелая креветка, наконец вышел из этой странной ванной комнаты. Затем их проводили в обычную комнату и одели в восточные одежды. После этого Филд воссоединился со своей семьей.

Как и он, его жена и сын были румяными. Однако им не оказывали никакого особого внимания. Вскоре после знакомства семьи к ним стали приходить и другие люди. Их пригласили на званый ужин.

Почувствовав, что настоящее представление вот-вот начнётся, Филд поправил одежду и отправился на банкет со своей женой и детьми.

Людей было много, но большинство из них были с ним, похищенные этим отвратительным торговцем людьми. Хотя они не были знакомы раньше, они довольно много общались во время пребывания в заложниках. Филд, будучи испанцем, даже выучил немного португальского.

Оглядев толпу, он заметил, что одной семьи не хватает. Голландской семьи не было. В то же время он увидел на банкете еще одного человека — Сильву, того самого, кто его похитил.

Филд почувствовал прилив гнева и бросился к нему, чтобы разобраться. Но тут в зале внезапно воцарилась тишина. Филд замер. Он понял, что прибыла какая-то влиятельная фигура, способная решить его судьбу.

------------

Глава 158. Настоящее фермерство (Пожалуйста, подпишитесь)

Что касается самопровозглашения Сильвы, Лу Сюань посчитал это несколько возмутительным, чуть не доведшим его до травмы спины. Но, поразмыслив, он понял, что это не совсем неприемлемо. В конце концов, тот факт, что этот парень смог собрать столько талантливых людей за полгода, означает, что он сам — особый талант.

Не говоря уже о том, что он нанял группу наемников, специализирующихся на этом. Он был невероятно искусен в этом деле. Назвать его особым талантом было бы нелишним. Лу Сюань немного подумал, а затем небрежно вручил ему последний ящик с золотом. В конце концов, Лу Сюань сейчас осуществлял план «импорта» талантов. Этого парня можно было бы считать особым талантом. В конце концов, среди всех видов преступной деятельности похищение людей требует очень высокого уровня технических навыков…

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211