Kapitel 49

Отпусти это. От самых высоких небес до самых глубоких преисподних, эта жизнь — лишь огромное и непредсказуемое путешествие, зачем мне усложнять жизнь простому зверю?

Пламя плясало на ветру, удушающий поток воздуха проносился по пространству, словно вечная мелодия затихла, и все вокруг превратилось в прах.

До свидания, Байли Чэньфэн.

Я смутно помню тот день в полдень, когда ярко светило солнце, мужчина в черных одеждах ехал на резвом коне, его яркие глаза сверкали, как звезды, под бамбуковой шляпой и черной вуалью.

Когда лезвие вонзилось в мою голову, хотя мое тело оставалось неподвижным, мое сердце уже затрепетало.

В тот момент я понятия не имела, что означала для меня внешность этого человека.

До свидания, Байли Чэньфэн.

Я смутно помню то утро, когда все были готовы отправиться в путь перед воротами дома семьи Гун. Весеннее солнце грело, но оно не могло согреть его заботливые слова: «Ты сядь на этого коня».

Мы только что познакомились, зачем ты одолжил мне свою любимую лошадь?

Сколько людей в мире боятся и уважают меня, но сколько жалеют и любят меня?

До свидания, Байли Чэньфэн.

Я смутно представлял себе битву при Громовом Зале, которая разворачивалась против ветра, их плащи развевались на ветру, их взгляды встречались, когда они объединяли силы, чтобы прорвать окружение.

Аромат пурпурного кизила витает в воздухе, очаровывая всех, кто завораживает вас своим нежным ветерком. Вы даже не подозреваете, что и сами очарованы окружающими, и вам трудно обрести покой.

Такое понимание и знание о вас — благословение или проклятие?

До свидания, Байли Чэньфэн.

Я смутно различал корпус «Жёлтой реки», на котором ярко цвели орхидеи. Я упал на землю, и ты протянул руку, чтобы помочь мне подняться. Корабль затонул в море среди высоких волн.

Но я не испытывала ни малейшего страха. С необъяснимой уверенностью я была уверена, что ты крепко обнимешь меня и никогда не отпустишь.

Я тебе доверяла, и, как оказалось, с того дня я доверяла тебе больше, чем себе.

До свидания, Байли Чэньфэн.

Когда он смутно увидел представленного ему белого коня, удивление в его глазах мгновенно сменилось радостью.

Я знала, что тебе понравится, поэтому купила это, потому что знала, что так и будет. Но, увидев твою реакцию, я начала жалеть об этом и передумала.

Я непостоянный человек, предавший твою глубокую привязанность. Наша судьба была сильна, но наши благословения были поверхностны; нам было суждено трагически закончиться.

До свидания, Байли Чэньфэн.

Я смутно различала эти глаза, черные как чернила. Они пристально смотрели на меня, вопросительно спрашивая: «Мисс Винд, почему это вы?»

Почему я? И почему ты?

Кто из нас двоих допустил ошибку, которая в конечном итоге привела к такому результату?

Я счастлив. Вы спрашиваете меня, счастлив ли я, как я могу ответить? Что я могу сказать?

До свидания, Байли Чэньфэн.

Больше никогда...не...увижу...

Пламя погасло прямо у меня на глазах, и железные кавалеристы уставились на меня с выражением крайнего потрясения на лице.

Их взгляды меня озадачили, и я не мог не спросить: «На что вы смотрите?»

Один из них прошептал: «Главный стюард, вы…»

Руководитель группы несколько раз неловко кашлянул, затем достал из кармана платок и протянул его мне. Я инстинктивно дотронулся до лица, и кончики пальцев обнаружили, что оно влажное.

Я что, плачу? Неудивительно, что они так на меня посмотрели; даже Фэн Цяньсу может плакать.

Мне следовало прийти в ярость, но я стоял там, застыв на месте, совершенно бессильный пошевелиться. Этот огонь не только унес человека в черном с черными волосами, но и последние остатки моей выдержки, мою склонность говорить одно, а подразумевать другое.

Да, я плакала.

Байли Чэньфэн, ты спрашивал меня, счастлив ли я, и теперь я отвечаю тебе: нет, я не счастлив.

Я никогда не был счастлив.

Том 1, Глава 8: Борьба за движение вперед (1)

В первом квартале снова наблюдался случай погони за ветром.

«Молодая мисс!»

Когда я со скрипом распахнула дверь, две служанки, Цзинь Чжао и Юй Цуй, охранявшие дверь, тут же радостно воскликнули. Видя, что я никак не реагирую, они повторяли: «Госпожа, вы голодны? Вы не завтракали и не обедали. Как ваш организм может это выдержать! Мы вам принесём…»

«Сообщите главному стюарду, — резко прервал я их, — что нам пора отправляться в путь».

"Сейчас?"

Другой кавалерист в железной броне, охранявший дверь, не удержался и вставил: «Но Великий Стюард сказал, завтра…»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema