Kapitel 27

«Бах!» Снаружи раздались три звука падения на землю. Губы Сяо Цин дернулись, плечо слегка согнулось, а руку Сяо У укололо иглой. Ее проницательный взгляд устремился на меня.

Холод в воздухе мгновенно исчез, это было чудеснее, чем по волшебству. Лэн Цин и остальные вздохнули с облегчением, подумав про себя: «Боже мой, зачем ей было так шутить?»

«Учитель, мы прибыли», — сказал Лэн Фэн, собираясь с духом.

"отправиться"

"Ух ты, здорово!" — я тут же выскочила из машины, и мой маленький сын, который пытался мне помочь, был очень напуган.

Позади меня раздался властный голос Сюээр. Я остановилась, высунула язык и обернулась, сказав: «Ладно, ладно, я больше не буду поднимать шум».

«Просим вас войти, сэр», — ловко произнес официант, встав перед нами, чтобы указать нам путь.

Джуэ обхватил меня за талию и повел внутрь.

«Ух ты, эта гостиница просто потрясающая!» Я открыла окно отдельной комнаты и увидела за окном маленькие мостики, текущую воду и дома. Мое сердце переполнилось восторгом.

«Учитель», — раздался позади меня старый голос. Я обернулся и увидел старика, стоящего на коленях перед Цзюэ.

«Кто он?» — недоуменно спросила я, сидя рядом с Цзюэ.

Его подчиненные всегда говорили именно так, без единого лишнего слова.

Ну, если это так, то эта гостиница просто потрясающая! Вау, она просто фантастическая!

Трактирщик с удивлением посмотрел на женщину рядом со своим хозяином. Почему его хозяин так добр к женщине? Но, увидев, что хозяин взглянул на него, он тут же отвел взгляд. Сердце сжалось в груди, он едва мог дышать, и все тело ослабло. Он не смел показать хозяину ничего подозрительного, потому что хозяин не держал рядом бесполезных людей. Будучи его подчиненным, он не мог предполагать, что знает, что происходит с этой женщиной.

«Почему он всё ещё стоит на коленях?» — Я присела на корточки, улыбаясь старику передо мной. — «Здравствуйте, дедушка, меня зовут Цзысюэ».

Старик посмотрел на меня с удивлением, а затем растерянно сказал: «Госпожа, вы слишком добры. Этот старый слуга не посмеет принять такое. Пожалуйста, просто называйте этого старого слугу дядей Ченом».

«Спускайся!» — снова раздался голос Цзюэ. Через некоторое время дядя Чен исчез. Похоже, Цзюэ окружают эксперты. Цзюэ — не просто рядовой бизнесмен.

Глава 57

На оживленной улице раздавались крики и возгласы; то тут торговали ювелирными изделиями, то закусками, люди постоянно приходили и уходили.

«Поторопись, Сяо У!»

Люди невольно останавливались и с любопытством смотрели в сторону источника звука. Там развевалась на ветру светло-желтая плиссированная юбка, длинные ресницы отбрасывали тени на солнце, глаза сияли, тонкие губы были вишнево-красного оттенка, а щеки слегка румяны. Она выглядела как лесная фея, случайно забредшая из леса, излучающая радость и тепло.

«Мисс, притормозите!» Когда спросили, почему Сяо У, владеющая боевыми искусствами, не может догнать Цзы Сюэ, ей ответили, что она держит в руках добычу, которую собрала Цзы Сюэ.

"Поторопись!" Я давно не чувствовала себя так хорошо. С момента приезда сюда я не ходила по магазинам, поэтому, конечно же, я должна насладиться отдыхом и убедиться, что это путешествие в древние времена не прошло даром.

«Мисс, будьте осторожны!» — задыхаясь, воскликнула Сяо У, схватила меня и начала ругать.

«Хорошо, Сяо У», — ответила она несколько небрежно.

"Ах, где мои вещи?" — закричала я, безучастно глядя на руки Сяоу, которые были полны вещей, а теперь совершенно пусты.

«Я приказала охранникам моего господина забрать его обратно», — сказала Сяо У, с легким раздражением глядя на стоявшую перед ней несколько невротичную женщину.

Шумная толпа образовала круг и начала перешептываться между собой.

«Сяо У, смотри, там так оживленно!» Без разрешения Сяо У я с восторгом потянула ее в толпу, и, воспользовавшись своим небольшим ростом, мы наконец протиснулись вперед.

«В последние несколько дней в Линъян стекаются мастера боевых искусств, все они стремятся заполучить сокровища Лоочжуана. В Лоочжуане, одной из пяти самых известных деревень боевых искусств, проходит мероприятие, посвященное этим сокровищам…» Рассказчик говорил с большим энтузиазмом, время от времени жестикулируя.

Я не расслышала, что они сказали после этого, но точно знаю, что когда я услышала слово «сокровище», мои глаза загорелись, и все, о чем я могла думать, это как отнести сокровище на продажу. Я уже планировала это сделать.

«Мисс, мисс», — сказала Сяо У, заметив выражение лица своей госпожи. Она поняла, что госпожа снова о чем-то думает, поэтому напомнила ей.

«Ах, Сяо У, пойдем обратно». Не обращая внимания на удивление Сяо У, я потащил ее обратно в гостиницу. Мне нужно время, чтобы осмыслить полученную информацию. Но почему эта деревня Ло кажется мне знакомой?

"Ух ты, ух ты!" Войдя в гостиницу, я бесцельно бродил вокруг, как безголовая муха.

Когда я вошла в комнату, передо мной появилась Лэн Мэй.

"Что?" — я похлопала себя по груди, боясь, что мое маленькое сердечко может испугаться до смерти.

«У хозяина есть дела, и он хочет, чтобы мисс послушно осталась в гостинице на ночь. Хозяин скоро вернется».

Я уже собирался отказаться, но тут мне в голову пришла хорошая идея, и я сказал: «Хорошо, я подожду, пока Цзюэ вернется».

Лэн Мэй с подозрением посмотрела на Цзы Сюэ, которая так легко согласилась. Она не была уверена, будет ли Цзы Сюэ настаивать на возвращении и захочет ли она её оглушить. Если Цзы Сюэ услышит об этом, она может подвергнуть Лэн Мэй ещё большим мучениям.

Однако я была настолько поглощена счастьем своего ребенка, что не заметила выражения лица Ленг Мэй.

Ночью луна высоко висела в небе, ярко освещая оживленные улицы, которые в это время были украшены фонарями и красочными декорациями, создавая радостную картину.

Поев пораньше, я сказал им, что у меня немного кружится голова и мне нужно пойти в свою комнату поспать, а также отправил Сяо У на улицу.

Я шла осторожно, боясь, что меня услышат за дверью. Я тихо открыла еще одно окно, и внизу предстала оживленная улица.

Я тихонько спустился по лестнице. К счастью, моя комната находилась на втором этаже, и, к счастью, я немного занимался боевыми искусствами, так что спуститься вниз для меня не составило труда.

После приземления я посмотрел на окно гостиницы, испытывая тайное удовлетворение, а затем выбежал на улицу, чтобы спросить у прохожих дорогу.

Верно, сегодня вечером у меня грандиозная цель: пробраться в Луочжуан, чтобы увидеть так называемое сокровище и хотя бы мельком взглянуть на него.

С моим милым и добрым лицом и скромным желанием задавать вопросы я наконец-то узнала, где находится Лоочжуан.

Но меня тревожили и озадачивали. Глядя на стену передо мной, которая казалась такой высокой по сравнению со мной, я чувствовал себя немного опустошенным.

Как мне сюда попасть? Я столько усилий приложила, чтобы скрыться от глаз Сяо У и остальных, и потратила столько сил, чтобы найти это место. А сокровище всего в одной стене от меня. Я не собираюсь с этим мириться!

Беспомощно расхаживая взад и вперед вдоль стены. И тут краем глаза я увидел, что произошло? Ха-ха-ха, небеса мне улыбнулись! Я увидел собачью нору. Она была едва заметна, если не присматриваться, потому что была прикрыта соломой. (Автор, потеряв дар речи: Вы уверены, что это деревня Ло? Как они могут быть такими бедными, что даже собачью нору залатать не могут? Цзы Сюэ говорит: Это точно деревня Ло. Если бы не эта собачья нора, как бы вы продолжали писать?)

Я быстро пролез через собачью нору и оказался в прекрасном внутреннем дворике.

Через реку, которая ночью переливается светом, перекинут живописный маленький мостик, кишащий рыбой, а вдоль ее берегов высажены цветы.

У меня не было времени полюбоваться увиденным; я быстро убежал в угол, чтобы спрятаться, и стал наблюдать за проходящими мимо патрульными охранниками.

Краем глаза я увидел проходящую мимо служанку. Я подбежал к ней сзади, схватил маленький нож, который мне дал Цзюэ, и приставил его к шее служанки, сказав: «Не двигайся, иначе я тебя убью».

«Помилуй!» Он почувствовал порыв ветра за спиной, и холодный нож прижали к его шее.

«Заткнись!» — рявкнула я на маленькую девочку, которая плакала от испуга.

И действительно, когда я окликнул её, девочка прикусила нижнюю губу, чтобы не издать ни звука. Она смотрела прямо перед собой с жалким выражением лица, не смея оглянуться на меня.

«А где сокровища на мероприятии, посвященном оценке сокровищ?» — прошептал он ей на ухо.

«Эта служанка ничего не знает!» — воскликнула она, голос ее дрожал от слез.

«Говори, или я тебя убью». Нож прижался еще ближе к шее служанки.

На этот раз девочка действительно испугалась. Я чувствовала, как дрожит всё её тело. Она заикаясь произнесла: «Просто… продолжай… всегда… потом… поверни… налево… там люди охраняют».

Я сильно ударил её, и она потеряла сознание. Я тут же снял с неё одежду, надел её сам и направился в указанном ею направлении.

Увидев двух охранников, настороженно осматривающих окрестности, я обрадовалась. Наконец-то я нашла тебя, моя дорогая! Твоя сестра пришла тебя навестить. (Автор почувствовал озноб, возможно, из-за холодной погоды.)

Как раз когда я собирался поднять ногу, кто-то крикнул: «Помогите! Поймайте убийцу! Помогите!»

Звук, донесшийся издалека, заставил двух охранников увидеть мою вытянутую ногу.

«Кто там? Остановитесь!»

"Чушь! Любого, кто остановится, поймают!" Увидев, что ситуация плохая, я повернулся и побежал, за мной последовали два охранника.

Но чем дальше я бежал, тем больше путался. Я не мог найти правильный путь, а число охранников позади меня постепенно увеличивалось.

Затем началась погоня; я бежал, спасая свою жизнь, а они неустанно гнались за мной, постоянно крича: «Стоп! Стоп!»

Вытерев пот, я безмолвно уставился на группу людей передо мной. Казалось, я обречен!

Глава пятьдесят восьмая

Я резко остановился, с раздражением глядя на блокпост передо мной. Что это за бардак?!

«Воришка, куда ты собрался?» — крикнул мне здоровенный мальчик со свиноподобным лицом и большими ушами.

Ух ты, я в шоке. Мир поистине полон чудес. Как такой "впечатляюще" выглядящий парень может говорить как женщина?

Женственный мужчина снова крикнул: «Маленький воришка!»

Это был настоящий визуальный шок, я не выдержал. Если бы я только слышал звук, было бы не так страшно, но вид толстого мужика, указывающего на меня мизинцем и кричащего, вызвал у меня тошноту.

«Я не мелкий воришка», — я презрительно посмотрела на него, а затем похлопала себя по спине; она немного болела от того, что я давно не бегала.

«Арестуйте её!» — сказал женоподобный мужчина, увидев мой презрительный взгляд, покраснев от гнева.

Испугавшись увиденного, он забыл о преследующей его толпе. К тому моменту, когда он осознал происходящее, его руки были зажаты за спиной.

Я знаю, на этот раз они все действительно мертвы!

«Бах!» Меня затащили в большой зал, бросили на пол и заставили соприкоснуться с землей.

"Не могли бы вы быть со мной помягче?" — крикнула я им, потирая руку, которую они поцарапали докрасна.

«Сэр, вор пойман», — подобострастно произнес женоподобный мужчина, сверля меня взглядом.

На первый взгляд, это был мужчина лет сорока с узкими миндалевидными глазами. Время оставило несколько морщинок в уголках глаз. У него был прямой нос и тонкие губы, и в целом он выглядел достойно и серьезно. Хотя его возраст был очевиден, можно было сказать, что в молодости он был красивым мужчиной.

«Госпожа Ло, что привело вас в поместье Ло?» — тихо спросил он, в его голосе звучали вопрос и настороженность.

Хотя меня и арестовали, есть поговорка: «Можно потерять голову, но нельзя испортить имидж». Когда-то я была известной женщиной, и я до сих пор веду себя довольно прилично. (Примечание автора: меня сейчас стошнит. Слова Цзы Сюэ: Уходите, оставайтесь где-нибудь в другом месте. Я цивилизованный человек, я не буду с вами спорить.)

Я слегка смахнула грязь с подола юбки, куда упала, а затем выпрямилась, приняв, как мне показалось, элегантную позу.

«Я просто хочу осмотреться у вас», — пренебрежительно ответил я.

"Как ты смеешь!" — внезапно пронзительно закричал маленький евнух, испугав меня.

"Эй, ты, проклятый трансвестит, что ты кричишь?" — крикнул я маленькому евнуху, уперев руки в бока.

"Ты... ты." Хотя я не знаю, что означает "ледибой", это определенно некрасивое выражение.

«Что, ты, мертвый евнух? Ты даже не знаешь, как выглядишь? Как ты смеешь кричать на свою двоюродную бабушку?» Я фыркнул и шагнул к нему.

«Я не евнух!» Лицо толстяка поменялось с красного на зелёное, затем с зелёного на фиолетовый — поистине завораживающее зрелище.

«Знаю, но у тебя очень красивое лицо», — саркастически заметила я, потирая ухо.

"Это..." — ответил мне этот толстяк, каким-то образом достал зеркало и начал рассматривать себя в зеркало.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema