Chapitre 27

«Бах!» Снаружи раздались три звука падения на землю. Губы Сяо Цин дернулись, плечо слегка согнулось, а руку Сяо У укололо иглой. Ее проницательный взгляд устремился на меня.

Холод в воздухе мгновенно исчез, это было чудеснее, чем по волшебству. Лэн Цин и остальные вздохнули с облегчением, подумав про себя: «Боже мой, зачем ей было так шутить?»

«Учитель, мы прибыли», — сказал Лэн Фэн, собираясь с духом.

"отправиться"

"Ух ты, здорово!" — я тут же выскочила из машины, и мой маленький сын, который пытался мне помочь, был очень напуган.

Позади меня раздался властный голос Сюээр. Я остановилась, высунула язык и обернулась, сказав: «Ладно, ладно, я больше не буду поднимать шум».

«Просим вас войти, сэр», — ловко произнес официант, встав перед нами, чтобы указать нам путь.

Джуэ обхватил меня за талию и повел внутрь.

«Ух ты, эта гостиница просто потрясающая!» Я открыла окно отдельной комнаты и увидела за окном маленькие мостики, текущую воду и дома. Мое сердце переполнилось восторгом.

«Учитель», — раздался позади меня старый голос. Я обернулся и увидел старика, стоящего на коленях перед Цзюэ.

«Кто он?» — недоуменно спросила я, сидя рядом с Цзюэ.

Его подчиненные всегда говорили именно так, без единого лишнего слова.

Ну, если это так, то эта гостиница просто потрясающая! Вау, она просто фантастическая!

Трактирщик с удивлением посмотрел на женщину рядом со своим хозяином. Почему его хозяин так добр к женщине? Но, увидев, что хозяин взглянул на него, он тут же отвел взгляд. Сердце сжалось в груди, он едва мог дышать, и все тело ослабло. Он не смел показать хозяину ничего подозрительного, потому что хозяин не держал рядом бесполезных людей. Будучи его подчиненным, он не мог предполагать, что знает, что происходит с этой женщиной.

«Почему он всё ещё стоит на коленях?» — Я присела на корточки, улыбаясь старику передо мной. — «Здравствуйте, дедушка, меня зовут Цзысюэ».

Старик посмотрел на меня с удивлением, а затем растерянно сказал: «Госпожа, вы слишком добры. Этот старый слуга не посмеет принять такое. Пожалуйста, просто называйте этого старого слугу дядей Ченом».

«Спускайся!» — снова раздался голос Цзюэ. Через некоторое время дядя Чен исчез. Похоже, Цзюэ окружают эксперты. Цзюэ — не просто рядовой бизнесмен.

Глава 57

На оживленной улице раздавались крики и возгласы; то тут торговали ювелирными изделиями, то закусками, люди постоянно приходили и уходили.

«Поторопись, Сяо У!»

Люди невольно останавливались и с любопытством смотрели в сторону источника звука. Там развевалась на ветру светло-желтая плиссированная юбка, длинные ресницы отбрасывали тени на солнце, глаза сияли, тонкие губы были вишнево-красного оттенка, а щеки слегка румяны. Она выглядела как лесная фея, случайно забредшая из леса, излучающая радость и тепло.

«Мисс, притормозите!» Когда спросили, почему Сяо У, владеющая боевыми искусствами, не может догнать Цзы Сюэ, ей ответили, что она держит в руках добычу, которую собрала Цзы Сюэ.

"Поторопись!" Я давно не чувствовала себя так хорошо. С момента приезда сюда я не ходила по магазинам, поэтому, конечно же, я должна насладиться отдыхом и убедиться, что это путешествие в древние времена не прошло даром.

«Мисс, будьте осторожны!» — задыхаясь, воскликнула Сяо У, схватила меня и начала ругать.

«Хорошо, Сяо У», — ответила она несколько небрежно.

"Ах, где мои вещи?" — закричала я, безучастно глядя на руки Сяоу, которые были полны вещей, а теперь совершенно пусты.

«Я приказала охранникам моего господина забрать его обратно», — сказала Сяо У, с легким раздражением глядя на стоявшую перед ней несколько невротичную женщину.

Шумная толпа образовала круг и начала перешептываться между собой.

«Сяо У, смотри, там так оживленно!» Без разрешения Сяо У я с восторгом потянула ее в толпу, и, воспользовавшись своим небольшим ростом, мы наконец протиснулись вперед.

«В последние несколько дней в Линъян стекаются мастера боевых искусств, все они стремятся заполучить сокровища Лоочжуана. В Лоочжуане, одной из пяти самых известных деревень боевых искусств, проходит мероприятие, посвященное этим сокровищам…» Рассказчик говорил с большим энтузиазмом, время от времени жестикулируя.

Я не расслышала, что они сказали после этого, но точно знаю, что когда я услышала слово «сокровище», мои глаза загорелись, и все, о чем я могла думать, это как отнести сокровище на продажу. Я уже планировала это сделать.

«Мисс, мисс», — сказала Сяо У, заметив выражение лица своей госпожи. Она поняла, что госпожа снова о чем-то думает, поэтому напомнила ей.

«Ах, Сяо У, пойдем обратно». Не обращая внимания на удивление Сяо У, я потащил ее обратно в гостиницу. Мне нужно время, чтобы осмыслить полученную информацию. Но почему эта деревня Ло кажется мне знакомой?

"Ух ты, ух ты!" Войдя в гостиницу, я бесцельно бродил вокруг, как безголовая муха.

Когда я вошла в комнату, передо мной появилась Лэн Мэй.

"Что?" — я похлопала себя по груди, боясь, что мое маленькое сердечко может испугаться до смерти.

«У хозяина есть дела, и он хочет, чтобы мисс послушно осталась в гостинице на ночь. Хозяин скоро вернется».

Я уже собирался отказаться, но тут мне в голову пришла хорошая идея, и я сказал: «Хорошо, я подожду, пока Цзюэ вернется».

Лэн Мэй с подозрением посмотрела на Цзы Сюэ, которая так легко согласилась. Она не была уверена, будет ли Цзы Сюэ настаивать на возвращении и захочет ли она её оглушить. Если Цзы Сюэ услышит об этом, она может подвергнуть Лэн Мэй ещё большим мучениям.

Однако я была настолько поглощена счастьем своего ребенка, что не заметила выражения лица Ленг Мэй.

Ночью луна высоко висела в небе, ярко освещая оживленные улицы, которые в это время были украшены фонарями и красочными декорациями, создавая радостную картину.

Поев пораньше, я сказал им, что у меня немного кружится голова и мне нужно пойти в свою комнату поспать, а также отправил Сяо У на улицу.

Я шла осторожно, боясь, что меня услышат за дверью. Я тихо открыла еще одно окно, и внизу предстала оживленная улица.

Я тихонько спустился по лестнице. К счастью, моя комната находилась на втором этаже, и, к счастью, я немного занимался боевыми искусствами, так что спуститься вниз для меня не составило труда.

После приземления я посмотрел на окно гостиницы, испытывая тайное удовлетворение, а затем выбежал на улицу, чтобы спросить у прохожих дорогу.

Верно, сегодня вечером у меня грандиозная цель: пробраться в Луочжуан, чтобы увидеть так называемое сокровище и хотя бы мельком взглянуть на него.

С моим милым и добрым лицом и скромным желанием задавать вопросы я наконец-то узнала, где находится Лоочжуан.

Но меня тревожили и озадачивали. Глядя на стену передо мной, которая казалась такой высокой по сравнению со мной, я чувствовал себя немного опустошенным.

Как мне сюда попасть? Я столько усилий приложила, чтобы скрыться от глаз Сяо У и остальных, и потратила столько сил, чтобы найти это место. А сокровище всего в одной стене от меня. Я не собираюсь с этим мириться!

Беспомощно расхаживая взад и вперед вдоль стены. И тут краем глаза я увидел, что произошло? Ха-ха-ха, небеса мне улыбнулись! Я увидел собачью нору. Она была едва заметна, если не присматриваться, потому что была прикрыта соломой. (Автор, потеряв дар речи: Вы уверены, что это деревня Ло? Как они могут быть такими бедными, что даже собачью нору залатать не могут? Цзы Сюэ говорит: Это точно деревня Ло. Если бы не эта собачья нора, как бы вы продолжали писать?)

Я быстро пролез через собачью нору и оказался в прекрасном внутреннем дворике.

Через реку, которая ночью переливается светом, перекинут живописный маленький мостик, кишащий рыбой, а вдоль ее берегов высажены цветы.

У меня не было времени полюбоваться увиденным; я быстро убежал в угол, чтобы спрятаться, и стал наблюдать за проходящими мимо патрульными охранниками.

Краем глаза я увидел проходящую мимо служанку. Я подбежал к ней сзади, схватил маленький нож, который мне дал Цзюэ, и приставил его к шее служанки, сказав: «Не двигайся, иначе я тебя убью».

«Помилуй!» Он почувствовал порыв ветра за спиной, и холодный нож прижали к его шее.

«Заткнись!» — рявкнула я на маленькую девочку, которая плакала от испуга.

И действительно, когда я окликнул её, девочка прикусила нижнюю губу, чтобы не издать ни звука. Она смотрела прямо перед собой с жалким выражением лица, не смея оглянуться на меня.

«А где сокровища на мероприятии, посвященном оценке сокровищ?» — прошептал он ей на ухо.

«Эта служанка ничего не знает!» — воскликнула она, голос ее дрожал от слез.

«Говори, или я тебя убью». Нож прижался еще ближе к шее служанки.

На этот раз девочка действительно испугалась. Я чувствовала, как дрожит всё её тело. Она заикаясь произнесла: «Просто… продолжай… всегда… потом… поверни… налево… там люди охраняют».

Я сильно ударил её, и она потеряла сознание. Я тут же снял с неё одежду, надел её сам и направился в указанном ею направлении.

Увидев двух охранников, настороженно осматривающих окрестности, я обрадовалась. Наконец-то я нашла тебя, моя дорогая! Твоя сестра пришла тебя навестить. (Автор почувствовал озноб, возможно, из-за холодной погоды.)

Как раз когда я собирался поднять ногу, кто-то крикнул: «Помогите! Поймайте убийцу! Помогите!»

Звук, донесшийся издалека, заставил двух охранников увидеть мою вытянутую ногу.

«Кто там? Остановитесь!»

"Чушь! Любого, кто остановится, поймают!" Увидев, что ситуация плохая, я повернулся и побежал, за мной последовали два охранника.

Но чем дальше я бежал, тем больше путался. Я не мог найти правильный путь, а число охранников позади меня постепенно увеличивалось.

Затем началась погоня; я бежал, спасая свою жизнь, а они неустанно гнались за мной, постоянно крича: «Стоп! Стоп!»

Вытерев пот, я безмолвно уставился на группу людей передо мной. Казалось, я обречен!

Глава пятьдесят восьмая

Я резко остановился, с раздражением глядя на блокпост передо мной. Что это за бардак?!

«Воришка, куда ты собрался?» — крикнул мне здоровенный мальчик со свиноподобным лицом и большими ушами.

Ух ты, я в шоке. Мир поистине полон чудес. Как такой "впечатляюще" выглядящий парень может говорить как женщина?

Женственный мужчина снова крикнул: «Маленький воришка!»

Это был настоящий визуальный шок, я не выдержал. Если бы я только слышал звук, было бы не так страшно, но вид толстого мужика, указывающего на меня мизинцем и кричащего, вызвал у меня тошноту.

«Я не мелкий воришка», — я презрительно посмотрела на него, а затем похлопала себя по спине; она немного болела от того, что я давно не бегала.

«Арестуйте её!» — сказал женоподобный мужчина, увидев мой презрительный взгляд, покраснев от гнева.

Испугавшись увиденного, он забыл о преследующей его толпе. К тому моменту, когда он осознал происходящее, его руки были зажаты за спиной.

Я знаю, на этот раз они все действительно мертвы!

«Бах!» Меня затащили в большой зал, бросили на пол и заставили соприкоснуться с землей.

"Не могли бы вы быть со мной помягче?" — крикнула я им, потирая руку, которую они поцарапали докрасна.

«Сэр, вор пойман», — подобострастно произнес женоподобный мужчина, сверля меня взглядом.

На первый взгляд, это был мужчина лет сорока с узкими миндалевидными глазами. Время оставило несколько морщинок в уголках глаз. У него был прямой нос и тонкие губы, и в целом он выглядел достойно и серьезно. Хотя его возраст был очевиден, можно было сказать, что в молодости он был красивым мужчиной.

«Госпожа Ло, что привело вас в поместье Ло?» — тихо спросил он, в его голосе звучали вопрос и настороженность.

Хотя меня и арестовали, есть поговорка: «Можно потерять голову, но нельзя испортить имидж». Когда-то я была известной женщиной, и я до сих пор веду себя довольно прилично. (Примечание автора: меня сейчас стошнит. Слова Цзы Сюэ: Уходите, оставайтесь где-нибудь в другом месте. Я цивилизованный человек, я не буду с вами спорить.)

Я слегка смахнула грязь с подола юбки, куда упала, а затем выпрямилась, приняв, как мне показалось, элегантную позу.

«Я просто хочу осмотреться у вас», — пренебрежительно ответил я.

"Как ты смеешь!" — внезапно пронзительно закричал маленький евнух, испугав меня.

"Эй, ты, проклятый трансвестит, что ты кричишь?" — крикнул я маленькому евнуху, уперев руки в бока.

"Ты... ты." Хотя я не знаю, что означает "ледибой", это определенно некрасивое выражение.

«Что, ты, мертвый евнух? Ты даже не знаешь, как выглядишь? Как ты смеешь кричать на свою двоюродную бабушку?» Я фыркнул и шагнул к нему.

«Я не евнух!» Лицо толстяка поменялось с красного на зелёное, затем с зелёного на фиолетовый — поистине завораживающее зрелище.

«Знаю, но у тебя очень красивое лицо», — саркастически заметила я, потирая ухо.

"Это..." — ответил мне этот толстяк, каким-то образом достал зеркало и начал рассматривать себя в зеркало.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201