Kapitel 31

«Неужели госпожа Цзы действительно не знает, или она притворяется?» — Старик Ло подошел в сторону, сел, поднял голову и усмехнулся.

«Неужели господин Ло действительно ничего не знает или притворяется?» — спросила она, теребя волосы и наклоняя голову с улыбкой, за которой скрывался острый блеск в глазах.

«Почему вы так считаете?» — старик Ло был ошеломлен моим внезапным вопросом.

«Мастер Ло, разве вы не знаете, что я жена Цзюэ? Вы всё время называете меня «госпожа Цзы», разве это не невежливо?» Она выпрямилась, слегка коснувшись губ пальцем, её глаза блестели на солнце, но в то же время излучали холод.

«Это была моя грубость», — сказал старик Ло, опустив веки.

«Не бывает невежливых или невежливых поступков. Сейчас об этом говорить бессмысленно». Этот старик очень хитер. Мне нужно быть осторожным, иначе он может меня в любой момент обмануть.

«Что вы думаете об этой сцене во дворе, госпожа?» — старый друг Ло сменил тему, его взгляд скользнул по двору, и он, казалось, небрежно спросил.

"Какая жалость", - вздохнул он, взял пирожное сбоку и съел его. Он действительно не понимал, что делает Цзюэ, постоянно исчезая без всякой причины.

Я прищурился. Неужели бизнесмены снова так заняты?

«Разве это не довольно безответственное заявление, мадам?»

«Ответственность?» — усмехнулся я. «Какую ответственность, по мнению мастера Ло, я должен нести?»

«Может быть, двор был устроен не так, как задумала госпожа?» — он уклонился от ответа несколькими словами, прямо заявив о своей точке зрения.

Игра с языками и словами никогда не была моей сильной стороной, поэтому мне не нравится подобный шаблонный подход.

«Ничего не было сделано. Похоже, Учитель пришел сюда, чтобы допросить меня».

Почему вы не хотите признаться, мадам?

«Как ты можешь признаться в том, чего не делал?» Это сделал не я; я попросил Сяоу сделать это. Зачем мне признаваться? Однако это дало мне возможность проверить его.

«Однако, раз уж речь зашла об ответственности, по пути сюда я столкнулся с кое-чем интересным», — сказал я с улыбкой.

Моя смена темы застала старика Ло врасплох, и он спросил: «Что интересного?»

Рыба клюнула на наживку...

Я встал, вышел из павильона и, глядя на озеро, тихо сказал: «По дороге сюда я встретил мать с ребенком, которых преследовали воры. Я спас их и услышал от нее историю об отце ребенка. Женщина сказала, что когда-то была дочерью влиятельной семьи, и ее нынешнее бедственное положение целиком и полностью связано с отцом ребенка. Она сказала, что случайно встретила своего будущего мужа, спасла его, и они полюбили друг друга. Ее отец возражал, но она упрямо настаивала. Она и не подозревала, что привлекла вора. В день их свадьбы вор украл что-то из их дома и сбежал, что привело к смерти ее отца. Мать и ребенок остались без средств к существованию, что и привело их к нынешнему жалкому положению». Закончив говорить, я искоса взглянул на старика Ло.

Губы старого Ло слегка дрожали, лицо было немного бледным, а широко раскрытые глаза с недоверием смотрели мне в спину, сжатые кулаки словно впивались в его плоть.

«Что случилось с хозяином?» — спросил я, притворяясь удивленным.

«Ничего особенного, меня просто возмущает, что в мире существуют такие абсурдные вещи», — сказал он немного напряженным голосом.

«Ох…» — я вернулась на своё место и тихо спросила: «На что же обижен хозяин?»

«Ну, мне это кажется совершенно абсурдным. Как может незамужняя женщина так легкомысленно спасать мужчину? Это бесстыдство. Спасать мужчину, а потом влюбляться в него – это просто смешно. Не подчиняться приказам отца – это не сыновняя почтительность. Увы, эта женщина еще и жалкая личность».

Слышать, как старик Ло изрекает морализаторские речи, уклоняясь от ответственности и утверждая, что все несчастья Юаньэр – это ее собственная вина, было отвратительно и возмутительно!

Я с силой бросил все лепестки цветов со стола в пруд и, сверкнув глазами на старика Ло, сказал: «Хм, этот человек не взял на себя ответственность, он бесхребетный; этот человек нарушил обещание, он неправедный; этот человек до смерти разгневал своего тестя, он неблагодарный. Почему же всех этих неверных, неблагодарных и неправедных людей обвиняют в этом ту женщину, о которой говорит господин Ло?»

Ладно, ладно, я раскусил этого старика. Он такой бесстыжий, у него кожа невероятно толстая!

Старый Ло вздрогнул и сказал: «Я просто констатировал факты. Почему вы так сердитесь, госпожа? У меня есть другие дела, поэтому я пойду». С этими словами он поспешно удалился.

Наблюдая за удаляющейся фигурой старика Ло, я холодно усмехнулся, и что-то в моих глазах начало трескаться. Возможно, мне следует что-то предпринять!

Сяо У, которая все это время молчала, почувствовала, как по спине пробежал холодок, увидев выражение лица своей госпожи в конце.

В последующие дни старый Ло был постоянно занят подготовкой к церемонии оценки сокровищ. Видя это, я почувствовал, что должен с честью и уместностью поручить ему какое-нибудь занятие.

Впоследствии некоторые слуги стали замечать белые тени, мелькающие по ночам.

По ночам некоторые слуги слышали мрачное пение.

Некоторые из слуг ночью видели в садовом пруду женщину, покрытую кровью.

Вскоре должны были произойти всевозможные странные вещи, которые, смешиваясь между собой, сделают и без того мрачное поместье еще более запутанным.

Никто не понимал, почему это происходит, и все слуги были в панике. В этом древнем обществе, где феодализм был глубоко укоренен, люди неизбежно думали о таких вещах, как призраки и демоны.

Вид паники слуг, страха молодой леди и растерянного состояния старика Ло был недостаточен. У меня был другой план — испортить репутацию старика Ло. Я хотел преподать ему урок, что с женщинами шутки плохи.

Глава шестьдесят четвёртая

"Иди скорее, иди скорее, Сяо У!" Я на цыпочках подошла к дереву, непрестанно размахивая руками.

"Скучать"

"Что, а..." Я повернул голову, чтобы посмотреть, но там никого не было. Когда я повернул голову в сторону, передо мной появилось очень большое лицо, что меня сильно напугало.

"Сяо У, что ты делаешь?" — я с негодованием посмотрел на Сяо У.

«Разве это не я должен спрашивать вас, госпожа? Что вы пытаетесь сделать? Хозяин в отъезде, госпожа, ведите себя прилично!» — без умолку бормотала Сяо У.

«Ух ты!» — я удивленно посмотрела на Сяоу. — «Я никак не ожидала этого! Сяоу, ты стала похожа на старуху после стольких лет со мной!»

«Ах», — Сяо У растерянно прикоснулась к щеке, — «Что вы имеете в виду, госпожа?»

«Он становится всё более и более многословным», — сказал я, бросив взгляд на него и подперев подбородок рукой, придя к выводу.

«Мисс», — покраснела Сяо У.

«Ладно, перестань ныть и поторопись. Видишь? Мне нужно туда войти». Я закрыла Сяоу рот и указала на ворота, охраняемые большим количеством стражников, которые находились вдалеке.

Сяо У опустил мою руку и прошептал: «Госпожа, зачем вы туда зашли?»

Я откинула волосы со лба и сказала: «Согласно последней полученной информации, в этой комнате находятся сокровища с мероприятия, посвященного оценке сокровищ».

«Откуда ты знаешь?» — спросила Сяо У, выглядя как ребенок с вопросительным взглядом.

Я никому ничего не скажу. С моей стороны это немного неэтично. Если бы Сяоу узнала, что я случайно выяснила это, когда притворялась призраком той ночью, она бы меня точно заругала.

«Да ладно, неважно, эта новость абсолютно достоверна», — сказал я смущенно улыбнувшись и снова повернувшись к двери.

«Мисс, вы пытаетесь что-то украсть!» Глаза Сяо У расширились, и она немного потеряла дар речи.

«Что ты имеешь в виду под кражей? Это звучит ужасно. Я просто взяла это взаймы». Она неодобрительно посмотрела на Сяо У.

«Нет!» — Сяо У оттащила меня назад. «Госпожа, если вы еще больше навредите, хозяин меня накажет».

«Эй, эй, не тяни меня, Сяо У, всё в порядке», — умоляла я, отчаянно цепляясь за большое дерево рядом со мной.

«Мисс, пошли», — сказала Сяо У, отчаянно пытаясь оттащить меня сзади от дерева, но не осмеливалась применять слишком много силы.

«Мне всё равно, я всё равно пойду. Если не хочешь, возвращайся. Я пойду одна». Я надула губы и подошла ещё ближе к дереву, воспринимая его как спасательный круг. (Примечание автора: Это же дерево. А бывают ли соломинки таких размеров? Цзы Сюэ сказала: Заткнись. Я же сказала, что бывают.) На самом деле, я немного чувствовала себя виноватой, говоря это. Если бы не Сяо У, боюсь, мне было бы очень трудно туда попасть!

«Хорошо, но, мисс, вы должны меня выслушать, как только мы войдем внутрь», — беспомощно сказала Сяо У, отпуская меня.

«Ммм», — я отпустила дерево, посмотрела на Сяоу своими большими, яркими глазами и с восхищением сказала: «Я буду хорошей девочкой».

Сяо У надула губы, чувствуя, что ее слова были излишними. «Если бы ты была послушной, ты бы так мне не угрожала!»

Внезапно меня подбросило в воздух. Подняв глаза, я понял, что Сяо У притянул меня к окну того дома.

У меня такое чувство, что Сяоу закатила небольшую истерику. Иначе почему она не взяла меня за руку, а схватила за воротник сзади, как будто держит щенка?

"Да, почему мне не пришло в голову залезть в окно?" Я с волнением посмотрел на Сяо У, сидевшую рядом со мной, чувствуя, что над ее головой витает священный нимб.

«Итак, госпожа, вы хотите просто пройти через главные ворота?» Сяо У потеряла дар речи.

«Да, я думаю, удобнее пройти через главные ворота». Я энергично закивал, словно не собирался останавливаться, пока не опустю голову.

Сяо У потерял дар речи. Это было действительно очень удобно, очень удобно, чтобы тебя поймали.

Мы с Сяо У осторожно забрались в комнату и на цыпочках подошли к передней части коробок.

«Госпожа, а что, если вы это украдете, и завтра мастер Ло узнает?» Сяо У немного волновалась, но в то же время чувствовала, что после стольких лет общения со своей госпожой она начала вести себя как дура.

«Аллах, Аллах, что ты думаешь, я всё это делал? Просто чтобы напугать людей? Завтра мероприятие по оценке сокровищ. Старик Ло спешит разобраться с теми неприятностями, которые я причинил. Откуда у него может быть время на все эти вещи?» — я махнул руками, выглядя уверенным.

«Так что же именно ты пытаешься сделать?» Сяо У знала лишь, что её госпожа хочет что-то украсть, но что именно она пыталась украсть?

«Сяо У, иди скорее, я нашла!» — взволнованно крикнула я, и Сяо У мгновенно подбежал ко мне.

«Ло Ин, госпожа, это от мастера Ло», — сказала Сяо У, потирая надпись на коробке.

«Да, я слышал от слуг, что на самом деле мероприятие по оценке сокровищ — это просто вынос каждой бандой своего сокровища, чтобы люди могли ими полюбоваться. Смотрите, это сокровище старика Ло», — я хитро улыбнулся.

"И что же нам делать дальше?" — Сяо У немного замешкался.

Я медленно поднял коробку, и вспышка света испугала меня, заставив испугаться, что люди снаружи её обнаружат.

Мое внимание привлекло белое шелковое полотно, сверкающее белым светом.

«Ух ты, это так красиво!» — воскликнула я, совершенно завороженная.

«Павильон лунного света», — донесся до моих ушей мягкий голос Сяо У.

«Сяо У, ты её знаешь?»

«Да, я видел это в книге, но никогда не видел вживую».

«Какова его предыстория?»

«Я тоже не совсем уверен. Знаю только, что в книге записано, что эта белая шелковая лента изначально принадлежала фее Минюэ сто лет назад. Говорят, что эта белая шелковая лента неуязвима для мечей и копий, может бесконечно удлиняться и узнаёт своего хозяина. Она узнаёт только простых и добрых людей. Если кто-то не будет узнан белой шелковой лентой, он будет немедленно убит её холодной энергией».

«Ух ты, это потрясающе!» Я еще больше увлеклась белой шелковой лентой. В наше время, читая романы о боевых искусствах, я всегда думала, что если бы мне пришлось выбирать оружие, я бы определенно выбрала белую шелковую ленту. Она была бы одновременно красивой и внушительной в бою, как круто!

Я осторожно прикоснулась к белому шелку, затем протянула руку, взяла его и внимательно рассмотрела.

Внезапно белый шелк словно ожил, отделился от моей руки и начал кружиться вокруг меня. По мере того как белый свет постепенно проникал в мое тело, я почувствовал тепло и уют в своем даньтяне.

По мнению Сяо У, молодая леди стояла в белом шелке, и ее тело странным образом поглощало свет белого шелка.

Затем белая лента развевалась и обвилась вокруг моих плеч, прежде чем мягко опуститься в мои руки, ничем не отличаясь от любой другой шали.

«Что происходит?» Я был немного ошеломлён.

«Госпожа, Юэ Лин признала вас своим учителем. Теперь вы учительница Юэ Лин», — сказал Сяо У с легкой улыбкой.

«Правда? Значит, отныне этот залитый лунным светом павильон мой». Я улыбнулась, мои глаза заблестели от восторга.

«Хорошо», — кивнул Сяо У.

"Значит, ты хочешь сказать, что я на самом деле простой и добрый человек? Так и знала! Я такой хороший человек!" — сказала я немного самовлюбленно.

Сяо У снова потерял дар речи. Это не та же логика, что у той молодой леди.

«Ах, да, Сяо У, достань то, что я тебе дал». Я вдруг вспомнил платок, который попросил Сяо У подготовить, когда мы с стариком Ло обменивались вещами.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema