Die Geschichte von Prinzessin Song in Heian-kyo - Kapitel 17

Kapitel 17

Если принц Цзин позже узнает, что его жена не поехала с ним и осталась одна в столице, что он подумает?

Эта мысль внезапно промелькнула в голове Сюй Цзиньжуна, удивив даже его самого. Он счел ее несколько невероятной и тут же подавил. Он взял два кувшина вина, передал их слуге позади себя и поблагодарил его с улыбкой, не упомянув, что вступает в должность один.

Убедившись, что прощание окончено, царь Цзин повернулся к своему коню, попрощался с Сюй Цзиньжуном, и группа ускакала прочь так же быстро, как и приехала.

Стюард Сюй заметил, что его господин безучастно смотрит на удаляющихся принца Цзина и его свиту, словно погруженный в размышления. Несмотря на свою гордость за то, что он был доверенным лицом Сюй Цзиньжуна, он не мог сразу догадаться, о чем думает его господин. После секундного колебания он неуверенно окликнул его.

Сюй Цзиньжун слабо ответил, повернулся, сел на коня и приказал управляющему Сюй хорошо позаботиться обо всем доме, прежде чем отправиться на восток.

***

Наступила ночь, но в главной комнате восточного двора особняка семьи Сюй было тепло и приятно пахло. В первую ночь Сюй Цзиньжуна вне столицы Хуэйцзе принесла свои постельные принадлежности в комнату Данмэя, чтобы поспать с ним. Они только что съели очищенные и нарезанные груши, прополоскали рот, а затем опустили шторы и легли рядом на диван.

Когда сестра Хуэй не смогла поехать в Хуайчу, она сначала немного расстроилась, но быстро пришла в себя. Съев немного фруктов, она немного поболтала с Данмэй, слушая её рассказ о местных обычаях и культуре Хуайчу. Она несколько раз зевнула, а затем медленно опустила веки.

Увидев, что Хуэй-цзе уснула, Данмэй на мгновение замолчала, задумавшись. Она вспомнила, что Сюй Цзиньжун обязательно поедет к ее родителям, чтобы попрощаться со своими тестем и тёщей, прежде чем покинуть столицу, но она не знала, как им сказать, что не поехала с ними. Она решила завтра отправить кого-нибудь передать сообщение, чтобы Цинь-ши не подумал, что она серьезно больна, и не стал волноваться. Приняв решение, она встала и спустилась вниз, чтобы проверить печь. Убедившись, что она плотно закрыта, она пошла открыть дверь, намереваясь сказать Мяося и Чанъэр, которые только что вернулись в комнату, чтобы поспать, чтобы они тоже легли спать пораньше.

Как только Данмэй открыла дверь, она замерла, словно пораженная молнией.

В дверях стоял Сюй Цзиньжун, одетый в тот же темно-синий парчовый плащ Шу и толстые сапоги для верховой езды, что и ранее в тот день. За ним шли Мяося и Чанъэр, тоже ошеломленные. Вероятно, они были слишком потрясены, чтобы говорить, когда вдруг увидели его возвращение.

"Как ты... как ты сюда попал?"

Данмэй наконец пришла в себя и пробормотала: "..."

«Я передумал». Сюй Цзиньжун протиснулся сквозь щель в двери, отгородившись от четырех изумленных взглядов извне, прежде чем посмотреть на Данмэй и прошептать: «Подумав, я решил, что лучше отвезти тебя туда. Ты моя жена. Если ты не поедешь, как я, взрослый мужчина, буду справляться со всеми этими людьми, которые приходят и уходят в таком большом правительственном учреждении?»

Примечание от автора: Спасибо всем за ваши комментарии и обсуждения; я многому научился благодаря им. Спасибо.

Глава 42

Данмэй никак не ожидала внезапного нападения Сюй Цзиньжуна посреди ночи, и на мгновение растерялась. Когда он наконец дал объяснение, оно прозвучало крайне неубедительно. Более того, увидев почти извиняющийся взгляд в его глазах, когда он быстро закончил говорить и замер — резкий контраст с его суровым поведением в предыдущие два дня — она успокоилась, отступила на шаг назад и слегка нахмурилась, сказав: «Я же говорила, что плохо себя чувствую и не могу пойти…»

Прежде чем Данмэй успела договорить, она увидела, как Сюй Цзиньжун сделал еще один шаг вперед, словно собираясь приблизиться к ней. Забудьте о том, что она говорила, и поспешно отступила. Он снова приблизился, и, сделав еще несколько шагов назад, она оказалась за столом, и ей больше некуда было деваться. Подняв глаза, она увидела, что он смотрит на нее, и в его глазах медленно расплылась легкая улыбка.

«Когда ты пришла проводить меня днем, ты выглядела довольно болезненной. Но как только я ушел, ты, наверное, повернулась и начала возбужденно прыгать…» Сюй Цзиньжун взглянул на оставшиеся на тарелке ломтики груши, и, пока он говорил, одной рукой уже погладил ее по щеке, слегка покрасневшей от жары. «Тебе становится все хуже и хуже, ты так легко лжешь. Если я не буду за тобой следить, боюсь, ты осмелишься забраться на крышу и сорвать черепицу, когда вернешься».

Хотя он и шутил, он догадался до сути его слов. Данмэй на мгновение потеряла дар речи, затем оттолкнула его холодную руку, повернула голову и равнодушно сказала: «Я сказала, что не уйду, и я говорю это всерьез. Я не верю, что ты собираешься меня похитить».

Видя, что выражение её лица ничуть не смягчилось, Сюй Цзиньжун не рассердился. Вместо этого, рука, которую он только что оттолкнул, обхватила её за талию, и он наклонился к её уху, сказав: «Ты можешь закатывать истерики сколько угодно. Успокойся, когда устанешь. Я не буду тебя винить. Идти тебе или нет — решать не тебе. Я твой муж; куда бы я ни пошёл, ты должна идти со мной!»

Данмэй услышала его слова, и к концу разговора его тон стал решительным. Она сердито посмотрела на него. Сюй Цзиньжун на мгновение встретился с ней взглядом, затем легко поднял ее и крепко обнял, не обращая внимания на ее сопротивление. Он подошел к кровати, отдернул шторы и внезапно замер.

Данмэй была так поглощена эмоциями, что забыла, что сестра Хуэй снова гостит у неё. Только сейчас она вспомнила и испугалась, что их перетягивание каната разбудило её, что было бы немного неловко. Она быстро обернулась и увидела, что сестра Хуэй только что перевернулась и снова крепко уснула. Она вздохнула с облегчением, но её сердце уже забилось немного быстрее.

Почему она опять спит здесь?

Сюй Цзиньжун слегка ослабил хватку на талии Даньмэя и тихо спросил, в его голосе звучало нескрываемое недовольство.

Данмэй сопротивлялась еще немного, и Сюй Цзиньжун, вероятно, опасаясь разбудить сестру Хуэй, наконец отпустил ее на этот раз.

«Кто знает, вернёшься ли ты снова? Ты всегда пугаешь нас посреди ночи».

Как только Данмэй освободилась, она, подпрыгивая, надела туфли, которые случайно потеряла во время борьбы. Ее босые ноги коснулись кирпичного пола, и она тут же почувствовала холод в подошвах. Она едва успела подпрыгнуть, как Сюй Цзиньжун снова поднял ее, на этот раз посадив на высокий табурет. Затем он взял пару носков с перевернутого столика рядом с кроватью, опустился на колени перед ней и, поддерживая ее нежные и изящные ступни одной рукой, надел ей носки.

Данмэй не привыкла к такому обслуживанию, и на мгновение она не поняла, чего он хочет. Она попыталась отдернуть ноги, но он держал их, и она не могла пошевелиться. Она могла лишь позволить ему надеть ей носки на обе ноги.

Она только надела носки, когда он принес пару мягких замшевых сапог и, как и прежде, надел их на нее.

"что ты задумал?"

Данмэй внезапно почувствовала, что что-то не так, и лишь тогда смутно догадалась о его намерениях. Однако, учитывая его обычный стиль поведения, она посчитала, что это не должно быть настолько абсурдно, поэтому лишь нерешительно посмотрела на него и спросила.

Сюй Цзиньжун поднял на неё взгляд, но ничего не ответил. Он просто встал, схватил её верхнюю одежду, распахнул её и жестом предложил положить на неё руку.

"что ты задумал!"

Данмэй уже была уверена в его намерениях, поэтому крепко вцепилась обеими руками в ручки стула. Но она не могла противостоять его силе, и вскоре ей пришлось одеться. Затем он натянул на нее плотный плащ, который она носила днем, и накинул его ей на голову.

«Ты как дикая кошка, такая упрямая. Я не могу с тобой договориться. Просто уходи!» С этими словами он, не говоря ни слова, снова поднял ее на руки, ногой распахнул дверь и вышел из комнаты, оставив Мяо Ся Чанъэр, которая смотрела на него с недоверием, позади.

Выйдя из теплой комнаты, Данмэй, несмотря на то, что была одета в теплую одежду, сразу почувствовала, как по шее пробегает холодок. Но она была так зла, что почти не чувствовала холода; она просто продолжала бить Сюй Цзиньжуна, который полностью игнорировал ее и ускорил шаг. Дойдя до двора и увидев, что она становится еще более упрямой, он тихонько усмехнулся: «Если ты недовольна, просто крикни и выведи всех из дома. Тогда посмотрим, кому будет стыднее, тебе или мне».

Данмэй задыхалась, проклиная его в душе, но не смела выкрикнуть это вслух. Она с негодованием сказала: «Если ты будешь так принуждать меня, даже если я уйду, я никогда не буду с тобой на одной волне».

Сюй Цзиньжун ненадолго остановился, но быстро продолжил идти, не произнеся ни слова.

Данмэй пронесла вдоль стены, защищающей ворота. Она увидела, что привратник все еще охраняет полуоткрытую дверь, а его свита ждет его на дороге снаружи. Только тогда она поняла, что он вернулся с намерением похитить ее этой же ночью. Хотя она все еще была зла, она также чувствовала себя беспомощной.

Сюй Цзиньжун подошел к своему высокому коню, поднял Данмэй и посадил ее на него. Он тут же забрался ей на спину, окутав ее своим толстым плащом. Одной рукой он держал поводья, а другой обнял ее за талию. Затем он слегка наклонился и, казалось бы, небрежно прошептал ей на ухо: «Лучше тебе не делиться моим сердцем там, чем остаться дома и не делиться им».

Данмэй была озадачена его словами и не могла их понять, поэтому невольно обернулась. Возможно, из-за отражения снега в его глазах мелькнул холодок.

Данмэй и раньше видела, как он улыбался, и видела, как он приходил в ярость из-за нее, но никогда прежде она не видела, чтобы его глаза сверкали таким холодным светом. Порыв холодного ветра пронесся мимо, и она подсознательно вздрогнула.

Возможно, почувствовав её холод, Сюй Цзиньжун притянул её к себе и прошептал: «Подожди немного. Лодка уже ждёт у причала, мы скоро будем там». С этими словами он натянул вожжи и поплыл на восток.

Снег на земле еще не растаял, и его блеск освещал дорогу впереди. Под чистый, звонкий стук копыт мы вскоре достигли восточных ворот.

Городские ворота уже были закрыты. Немногие солдаты, охранявшие город, тут же, не говоря ни слова, открыли их, увидев Сюй Цзиньжуна и его свиту, которые, кланяясь и пресмыкаясь, уходили. По-видимому, они договорились обо всем еще до его прихода.

Выехав за город, лошади помчались еще быстрее. Данмэй слышала только стук копыт, смешивающийся со свистом ветра. К счастью, она была тепло одета: на ней был плащ с капюшоном, а сверху — большая меховая шуба Сюй Цзиньжуна, так что видны были только глаза, и ей не было слишком холодно. Однако она впервые в жизни ехала на такой высокой лошади, и от тряски у нее закружилась голова. Хотя сзади протянулась рука и крепко обхватила ее за талию, одного взгляда на землю было достаточно, чтобы почувствовать, будто она вот-вот упадет. Если бы она действительно упала, то тут же сломала бы себе шею, поэтому она не смела упрямиться и могла только закрыть глаза и постараться оставаться неподвижной, прижавшись к человеку позади себя. Она не знала, сколько времени прошло, прежде чем она наконец почувствовала, как земля отступила, и лошадь медленно остановилась; они прибыли к пристани.

На берегу реки у пристани было пришвартовано около дюжины лодок разных размеров. Среди них была большая баржа с гирляндой красных фонарей на носу, освещавших черный иероглиф «Сюй». Двое человек уже стояли и ждали рядом с ней. Увидев приближающихся с берега людей, они поспешно подтянули лодку ближе за веревку, привязанную к пристани, и затем соорудили деревянную дорожку для пешеходов.

Сюй Цзиньжун спешился и увлек за собой Данмэй.

Данмэй уверенно приземлилась на ноги. Увидев, что Сюй Цзиньжун привёл её сюда, она поняла, что у неё нет другого выбора, кроме как подняться на борт, и почувствовала себя совершенно подавленной. Увидев его пристальный взгляд, устремлённый на неё, и руку, протянутую, словно для того, чтобы помочь ей подняться на корабль, она фыркнула и увернулась. Она слегка приподняла юбку, осторожно переступила через доску, спрыгнула на палубу и, не оглядываясь, вошла в каюту.

В каюте пылал жаровня, горели свечи, и как только открывалась дверь, ощущалось тепло. Вероятно, это был корабль, подготовленный несколько дней назад. Как и особняк семьи Сюй, корабль выглядел довольно обычным, за исключением того, что был больше других судов. Внутри пол был покрыт ковром с цветочным и птичьим узором, разделенным ширмой. Жилые помещения находились снаружи, а спальные — внутри. Хотя пространство было не таким просторным, как их обычные комнаты, оно было полностью обставлено всевозможными изысканными предметами.

Оглядываясь по сторонам, Данмэй почувствовала, как что-то покачивается под ногами. Лодка уже отплыла от берега. Застигнутая врасплох, она споткнулась и чуть не упала, когда сзади протянулась рука и схватила ее за руку. Обернувшись, она увидела, что Сюй Цзиньжун уже сошел на берег.

«Уже поздно, тебе пора отдыхать. Твоя служанка и твои вещи прибудут завтра на другом судне, как и сестра Хуэй. Не беспокойся об этом».

Говоря это, Сюй Цзиньжун снял плащ и отбросил его в сторону.

Видя его расслабленное выражение лица и уверенный тон, словно он всё контролировал, Данмэй почувствовала некоторое недоверие, но ничего не могла поделать. Она могла лишь медленно протянуть руку и снять плащ. Она увидела, что он уже обошёл экран и, вероятно, находится на своей кровати.

Даньмэй медленно следовала за ней, и как только она обошла экран, вдруг вспомнила и воскликнула: «Моя Сяочжуансинь! Я еще не вынесла свою Сяочжуансинь!»

Сюй Цзиньжун испугался её крика, или, возможно, чего-то ещё, но его расслабленное выражение лица снова напряглось.

«Ты думаешь только о своей Сяочжуансинь, ты до сих пор не можешь забыть её. Когда ты сможешь переключить половину своего внимания на что-то другое, ты не будешь таким…» — Он замолчал.

Данмэй проигнорировала его и быстро сказала: «Забудь про эти несколько красных гортензий, но я должна взять с собой Сяочжуансинь. Сегодня ужасно холодно, а корни пионов длинные. Завтра ты должна попросить кого-нибудь аккуратно выкопать их вместе с землей и посадить в большой глиняный кувшин глубиной не менее половины человеческого роста. Заполни кувшин землей и оберни ветки тканью, прежде чем отправить их».

Сюй Цзиньжун молчал, пристально глядя на Данмэй со странным выражением лица. Данмэй почувствовала, как по спине пробежал холодок, и инстинктивно дотронулась до лица, спросив: «Что у меня на лице? Почему ты так на меня смотришь?»

Сюй Цзиньжун фыркнул, скатился с кровати и потянул Даньмэй сесть на край. Затем он сказал: «Понимаю. Я сделаю, как ты скажешь. Теперь ты можешь спокойно пойти со мной, верно?»

Примечание автора: Предупреждение к завтрашнему обновлению. Если обновления не будет к 7 или 8 вечера сегодня, значит, его и не будет. Всем любви!

Глава 43

Данмэй, потянув его за собой, села на край дивана. Подняв глаза, она увидела, что он смотрит на неё, с натянутой улыбкой на лице и едва скрываемой ревностью в голосе. Подумать только, что этот мужчина, взрослый мужчина, обычно казавшийся вполне приличным, так обеспокоен пионом… Она на мгновение потеряла дар речи. После мгновения оцепенения она вздохнула и прошептала: «Ты же знаешь, что мы не очень ладим, зачем ты так меня потянул…»

«Вы естественным образом лучше поладите друг с другом, если будете проводить больше времени вместе».

Сюй Цзиньжун прервал её, слегка приподняв бровь. Выражение его лица вернулось к нормальному.

Данмэй на мгновение потеряла дар речи, поэтому сняла верхнюю одежду, убрала её и забралась в постель, лёгнув на бок. Он спустился вниз, чтобы задуть свечу, затем снова забрался в постель, и в каюте потемнело.

Лодка должна по-прежнему дрейфовать по течению, настолько плавно, что вы не почувствуете ни малейшего покачивания. Слышен лишь изредка звук весел, скользящих по воде, который особенно отчетливо слышен в тихой ночи.

Они лежали рядом. Данмэй почувствовала, как он протянул руку и обнял ее за талию, словно пытаясь притянуть к себе, поэтому она слегка сопротивлялась.

Сюй Цзиньжун почувствовал, что она не хочет подходить ближе, поэтому сам приблизился. Когда их тела оказались прижаты друг к другу, он потянулся к своей сумочке, взял её за руку и прижал к своей груди. Затем он прошептал ей на ухо: «Ты, должно быть, испугалась меня сегодня вечером. Я больше не буду тебя трогать. Твои руки и ноги ледяные на ощупь. Прислонившись ко мне, ты быстрее согреешься».

Его голос был необычайно глубоким и нежным, что удивило Данмэй. В тот момент, когда её руки коснулись его груди под одеждой, она сразу почувствовала тепло. Хотя это было похоже на ощущение тепла от обогревателя, очень приятное, она всё же чувствовала себя неловко. Как раз когда она собиралась отдернуть руки, он уже протянул руку и обнял её за спину, нежно поглаживая сквозь одежду, словно пытаясь успокоить.

Он нежно погладил Данмэй, вдыхая её знакомый, мягкий аромат. Её тело, долгое время напряжённое, наконец расслабилось. Она прижалась лбом к его подбородку и медленно уснула. Проснувшись рано утром следующего дня, она на мгновение задумчиво посмотрела на потолок каюты, затем вспомнила, что произошло прошлой ночью, и поняла, что теперь лежит в каюте корабля, направляющегося на восток. Слегка повернув голову, она увидела, что кровать рядом с ней пуста; Сюй Цзиньжун встал некоторое время назад.

Прошлой ночью я лишь мельком взглянул на каюту при свечах и не смог рассмотреть её как следует. Теперь же, когда яркий солнечный свет лился сквозь открытые окна по обеим сторонам корабля, я увидел полуоткрытую дверь сбоку каюты, рядом с кроватью. Я встал и пошёл посмотреть, и обнаружил, что это каюта для купания. В неё поставили большой чайник с горячей водой, и из крана всё ещё поднимался пар.

Умывшись и одевшись, Данмэй обошла ширму и направилась в переднюю каюту, но так и не нашла Сюй Цзиньжуна. Она толкнула дверь каюты, и порыв холодного ветра тут же ударил ей в лицо. Солнечный свет после снегопада щипал глаза, затрудняя их открытие. Слегка прищурившись, она увидела, что находится на пустынной паромной переправе. Снег на берегу был еще глубоким, а вдали виднелись несколько фермерских домов, которые, по-видимому, представляли собой деревню недалеко от города. Возможно, из-за холодной погоды и раннего утра вокруг было мало людей. Судно уже стояло на якоре у несколько обветшалого причала, рядом с ним стояло другое судно примерно такого же размера, предположительно то самое, которое следовало за ней всю ночь.

Данмэй все еще осматривалась, когда увидела, как из соседней каюты вышел Сюй Цзиньжун, за которым следовала женщина, похожая на жену лодочника. Она несла поднос с горячим, дымящимся завтраком.

Лодочник вошла в каюту, быстро расставила посуду и еду, а затем ушла.

«Мы ушли в спешке и не всё подготовили. Мы купили всё это у фермеров в деревне на берегу и попросили лодочницу приготовить еду. Там даже некому позаботиться о тебе, мне очень жаль, что тебе пришлось через это пройти. Сегодня мы будем плыть медленно, но всё наладится, когда нас догонят другие лодки».

Сюй Цзиньжун сел напротив Данмэй. Увидев, что она рассматривает завтрак на столе, он предположил, что ее отталкивает его простота, и объяснил ситуацию.

Данмэй не жаловалась на еду. Увидев на столе блюдо из сушеных креветок и побегов бамбука с уксусом, маринованную редьку, фарш с сушеными овощами и пароварку с булочками, а также горячую кашу, хоть и пшенную, она тут же проголодалась и взяла палочки, чтобы поесть.

Увидев, что она ест с удовольствием и не проявляет никаких признаков отвращения, Сюй Цзиньжун слегка улыбнулся и тоже начал есть.

После завтрака лодочники расчистили дорогу и продолжили путь на восток. Данмэй сидел на скамейке, покрытой атласными подушками, прислонившись к иллюминатору и любуясь берегом. Поля были покрыты толстым слоем снега, бескрайняя белая равнина простиралась до самого горизонта. Время от времени вороны хлопали крыльями среди старых деревьев и голых ветвей на берегу, разбрасывая снежинки. Река была широкой, и хотя было еще рано, уже можно было увидеть три или пять лодок с расправленными парусами.

Подобную сцену редко увидишь в обычные дни, и в ней есть некое дикое очарование. Данмэй некоторое время наблюдала, и, услышав звук открывающейся двери каюты, повернула голову и увидела, как Сюй Цзиньжун наклонился, чтобы войти. Он подошел прямо к ней и сел, затем захлопнул окно и сел рядом с ней.

«Поскольку сегодня на лодке только ты, я останусь здесь с тобой. Когда сестра Хуэй и остальные догонят, они составят тебе компанию, а я поеду по суше. Что ты думаешь?»

Данмэй знала, что некоторые из его последователей были на лодке позади них прошлой ночью, а остальные, вероятно, следовали за ними по ближайшей дороге. Она немного беспокоилась о том, что ей придётся провести следующие месяц-два в одной комнате с ним, днём и ночью. Но теперь, услышав его слова, как она могла отказать? Она быстро кивнула в знак согласия.

Сюй Цзиньжун взглянул на нее сверху вниз и улыбнулся: «Днем я поеду по суше. Если впереди будет хорошая гостиница, я заберу тебя и отвезу на берег, чтобы ты переночевала там вечером, и тебе не будет скучно на корабле. Если нет, я поднимусь на борт и останусь с тобой на ночь, чтобы ты не жаловалась на то, что не видела меня, и не скучала по мне».

Он настолько бесстыден, что говорит такие вещи, даже не моргнув глазом. Хотя Данмэй и не собиралась смеяться, его последняя фраза все же немного позабавила ее.

«С тех пор как я три дня назад вернулся из префектуры Интянь, я наконец-то увидел вашу улыбку. Это действительно редкое зрелище».

Сюй Цзиньжун протянул руку, притянул ее к себе, прижался подбородком к ее лбу и полушутя усмехнулся.

Слова Данмэй напомнили ей о том дне, когда она узнала о его возвращении из префектуры Интянь. Она, переполненная радостью, бросилась в его кабинет, но столкнулась с его холодным упреком. Если бы она не приняла решительных мер позже и осталась бы той же Данмэй, которая предпочла бы повеситься, сейчас все могло бы сложиться совсем иначе. Вспоминая, как прошлой ночью он силой затащил ее на корабль без объяснений, и теперь, не проявляя ни малейшего раскаяния, она почувствовала легкое недовольство. Она запрокинула голову, чтобы избежать его подбородка, и спокойно сказала: «Какая разница, смеюсь я или нет? Ты должен бережно хранить свое сокровище и следить за тем, чтобы никто другой не завладел им в будущем».

Как только Данмэй закончила говорить, Сюй Цзиньжун был ошеломлен. Улыбка на его лице исчезла, словно он был задушен ее словами.

Данмэй отпустила его руку, которая все еще обнимала ее за талию, и встала со скамейки. Прежде чем она успела сделать шаг, он снова прижал ее к себе сзади. Когда их взгляды снова встретились, они увидели, что на лбу каждого из них слегка нахмурились.

Сюй Цзиньжун внимательно осмотрел Данмэй, и наконец его брови расслабились. Он снова обнял её за талию и тихо сказал: «В тот день я потерял самообладание и сказал то, чего не должен был говорить. Я искренне извиняюсь перед вами. Моя жена образованная и великодушная. Пожалуйста, не держите зла на такого грубого человека, как я».

В конце концов, они были мужем и женой, и Данмэй знала, что, как бы она ни была упряма, она никогда не сможет вернуться к роли дочери высокопоставленного чиновника. Поскольку он признал свою ошибку, было бы неразумно продолжать стоять на своем, не отступая. Услышав его формальные извинения, она почему-то почувствовала, как в сердце застряла заноза, поэтому слегка опустила голову и промолчала.

Сюй Цзиньжун увидел, как она опустила свою тонкую шею, обнажив часть своей белоснежной кожи за воротником. Возможно, потому что она сама уложила волосы этим утром, ее пучок был немного распущен, а несколько прядей черных волос свободно свисали на затылке, создавая некое соблазнительное впечатление. Его взгляд тут же приковался к ней, и он не смог удержаться, чтобы не наклониться и не поцеловать ее. Внезапно он вспомнил, что она все еще дуется на него. Немного подумав, он повернул её к себе лицом и серьёзно сказал: «Я знаю, ты всё ещё затаила на меня обиду. Не буду врать, этот цветок старый, ему уже два или три года. Тогда я был влюблён в женщину и изначально хотел подарить его ей, но я ей не понравился… С тех пор я хранил его, сначала просто не зная, что с ним делать, а потом он долго лежал нетронутым, и я забыл о нём. На днях я вдруг увидел его у тебя на голове, и тогда вспомнил…»

Сюй Цзиньжун на мгновение замер, затем протянул руку и приподнял подбородок Даньмэй. Увидев ее большие, сияющие глаза, устремленные прямо на него, он почувствовал в глубине сердца нежность. Он обнял ее и прижал к себе, затем склонил голову и поцеловал ее в лоб.

«Она была замечательной женщиной нашего времени, о которой я мечтал, но не мог быть с ней. Хотя тогда я и сожалел, прошлое осталось в прошлом. Теперь, когда ты замужем за мной и будешь рожать мне детей, я, естественно, хочу прожить с тобой хорошую жизнь, пока мы не состаримся вместе. Я человек грубый, поэтому, если я когда-нибудь сделаю что-нибудь, чтобы тебя расстроить, просто скажи мне, что я говорил раньше. Ты намного моложе меня, поэтому, пожалуйста, говори со мной прилично. Если я не буду тебя ценить, кого же я буду ценить? Судя по тому, как ты со мной споришь, ты знаешь, как я мучился последние две ночи. Я могу смириться со своими страданиями, но неужели ты думаешь, что счастлива из-за этого?»

Данмэй обняла его. Увидев искренность в его глазах, ее сердце, ожесточенное за несколько дней, постепенно смягчилось. Она опустила голову и погрузилась в размышления.

Если я правильно поняла, судя по его тону, раньше он глубоко восхищался упомянутой им «необыкновенной женщиной», но не мог быть с ней, что постепенно усиливало его чувства. А теперь для него я просто жена на каждый день, человек, с которым он хочет хорошо относиться и состариться.

Он взял её с собой на новое место работы, признал свои ошибки и даже затронул тему прошлых отношений, к которым, вероятно, никогда не хотел возвращаться. В заключение он выразил желание состариться вместе с ней. Чего ещё она могла желать? Вероятно, он оказал ей самое лучшее отношение, какое мужчина её времени мог предложить своей законной жене. Данмэй считала, что должна быть довольна. Продолжение споров с ним только сделает все её доводы менее убедительными.

Огонь в каюте, казалось, горел слишком ярко. Она почувствовала, как его теплые губы нежно целуют ее брови и глаза, а рука, обнимавшая ее за талию, медленно поднялась, чтобы прикрыть грудь, постепенно усиливая давление.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×