Die Geschichte von Prinzessin Song in Heian-kyo - Kapitel 24

Kapitel 24

«Понял! Вы хотите разместить эти глиняные ящики с почтовыми голубями на перекрестке, откуда У Лан мог бы сбежать, а затем выманить его. Если он, как и южанин из вашей истории, не сможет устоять перед любопытством и откроет глиняный ящик, то все будет просто. Гениально, просто гениально!»

Сюй Цзиньжун воскликнул: «Прекрасно!», быстро свернул шторы, встал с кровати и поспешно оделся.

Данмэй быстро поднялась, протянула руку и приподняла занавеску, с недоумением посмотрела на нее и спросила: «Что ты делаешь?»

Сюй Цзиньжун быстро оделся и, увидев, как она выглядывает из палатки, сказал: «Теперь можешь спать. Мне нужно срочно вернуться в лагерь, чтобы кое-что спланировать».

Данмэй тогда поняла, что он тоже из тех, кто уходит по прихоти. Он даже не успел прогреть постель, прежде чем снова уйти. Беспомощная, она могла лишь сказать: «На улице всё ещё идёт дождь. Я видела, как ты вернулся, наполовину промокший. Будь осторожен на обратном пути. Береги себя, пока ешь и спишь там. Не спеши и не забывай вовремя остановиться».

Сюй Цзиньжун уже дошёл до двери, когда услышал её указания. Он остановился, оглянулся на неё, отступил на несколько шагов, снова прижал её к себе, накрыл шею весенним одеялом и, улыбнувшись, сказал: «Я знаю. Ты ещё растёшь, поэтому тебе нужно больше есть и пить, пока меня нет дома. Не возвращайся худой; тогда тебя ждёт сюрприз». С этими словами он наклонился и быстро поцеловал её в лоб, после чего ушёл.

Данмэй услышала его шаги, как раз когда они доносились, и он поспешил вниз. Она не удержалась и встала с дивана, надела расшитые туфли и подошла к окну. Она слегка приоткрыла окно и выглянула наружу. На улице было кромешная тьма, дождь все еще моросил, капли слипались. Внизу, во дворе, Сюй Цзиньжун стоял на веранде и разговаривал с Сицин, которая освещала ему путь фонарем. Она смутно увидела, что он смотрит в ее сторону, поэтому тихо закрыла окно.

Данмэй вернулась в свою постель, мысленно прокручивая в голове только что рассказанную ему историю. Хотя она звучала заманчиво, всё всегда непредсказуемо, и до самого последнего момента она не знала, чем всё закончится. Внезапно она почувствовала неуверенность и долго не могла заснуть.

История, которую она только что рассказала о глиняном ящике и почтовых голубях, на самом деле относится к Жэнь Фу, генералу династии Сун, и Юань Хао, северянину. Дедушка Данмэй был учителем истории и также любил разводить голубей. Он был очень хорошо осведомлен о голубях и связанных с ними историях, и именно об этом сражении он чаще всего рассказывал Данмэй. Он часто сетовал на то, что более поздние историки слишком много внимания уделяли культуре Центральных равнин, пренебрегая Юань Хао, блестящим и амбициозным, но также воинственным политиком и военачальником из числа национальных меньшинств. В результате это внезапное нападение с использованием почтовых голубей в качестве сигнальных ракет почти полностью опущено в официальной истории, лишь изредка упоминаясь на полях исторических записей.

Хотя Данмэй знала, что императорский двор и Юаньхао Западной Ся несколько лет воевали друг с другом безрезультатно, она понятия не имела, действительно ли имело место это сражение с использованием голубей для заманивания и засады на армию Сун. Поэтому она осторожно расспросила его, прежде чем заговорить. Судя по его выражению лица, он никогда об этом не слышал, значит, этого еще не произошло. Иначе как могло такое важное событие остаться в полной тайне при дворе и среди народа?

В ту ночь непрерывно моросил весенний дождь. Первую половину ночи Данмэй думала о борьбе Сюй Цзиньжуна с водными разбойниками, а вторую — о пионах в своем саду. Климат в Хуайнане отличался от климата столицы; весенние дожди шли чаще. Опасаясь, что почва впитает слишком много воды и вызовет гниение корней, она совсем плохо спала. На следующее утро первым делом она проверила почву в пионовом саду, поручив людям выкопать канавы для отвода воды. Проработав большую часть дня, она подумала, что лучше построить навес от дождя, который можно было бы убирать в солнечные дни и накрывать в дождливые, тем самым решив проблему дренажа. Чем больше она думала об этом, тем разумнее это казалось, поэтому они с Сицин начали планировать вместе. Время пролетело незаметно, и прошло десять дней с момента отъезда Сюй Цзиньжуна.

Последние десять дней Цзян Жуй был рядом с Сюй Цзиньжуном, лишь изредка возвращаясь, чтобы передать им сообщение. Несколько дней назад Данмэй получила от Сюй Цзиньжуна рукописное письмо; после долгой, непринужденной беседы оно заканчивалось простым сообщением о том, что все готово и им остается только забросить сети. После этого никаких новостей не было, и Цзян Жуй больше не возвращался. Хотя Данмэй знала, что Сюй Цзиньжун — осторожный и дотошный человек, многодневное ожидание постепенно начало ее беспокоить, заставляя бояться, что ее замысел в конечном итоге потерпит неудачу. В последние дни она даже перестала ухаживать за садом. Несколько раз по ночам она слышала шаги на лестнице; хотя она знала, что это не он, втайне надеялась, что ослышалась и что он вернулся победителем.

Был конец марта. Вечером, сразу после наступления сумерек, Сицин принесла миску с закусками. Увидев, что Данмэй лишь лениво помешала ложкой несколько раз, прежде чем поставить её, она не удержалась от смеха и сказала: «Госпожа и господин – поистине любящая пара, предмет зависти всех. Когда господин уезжал в прошлый раз, он специально поручил мне хорошо заботиться о госпоже и не давать ей пропускать приёмы пищи. А теперь, видя, что у госпожи нет аппетита, может быть, она думает о господине?»

Сицин был уравновешенным и надёжным человеком, и хотя они уже хорошо знали друг друга, он редко шутил подобным образом. Должно быть, он заметил, что Сицин немного встревожен, и попытался его успокоить. Немного подумав, он с улыбкой спросил: «Сицин, как ты думаешь, твой господин на этот раз успешно захватит крепость бандитов?»

"природа."

Недолго думая, Сицин ответила. Заметив, как Даньмэй подняла брови, она улыбнулась и объяснила: «Этот слуга много лет сопровождал старуху и лично был свидетелем путешествия господина из уезда Цинмэнь в столицу, а теперь он здесь. Он всегда был стойким и надежным, без каких-либо происшествий. Если есть что-то, чего он не может сделать, то, боюсь, никто другой в мире не сможет. Поэтому на этот раз все, естественно, пройдет так же гладко, как и раньше».

В глазах Сицин Сюй Цзиньжун стал идеальным и непревзойденным человеком, что удивило Данмэй. Она подумала про себя, что если бы у нее было хотя бы половина той веры в него, что была у Сицин, она, вероятно, не была бы сейчас так обеспокоена и встревожена. Поэтому она улыбнулась и сказала: «Спасибо за ваши добрые слова. Надеюсь, все пройдет гладко».

«Мадам, пожалуйста, поешьте свой полуночный перекус. Вы не ели вчера вечером, и если вы не поедите сегодня, хозяин узнает, и я боюсь, он меня отругает».

Говоря это, Сицин улыбнулась и подвинула перед Даньмэй миску с ароматными рисовыми шариками.

Данмэй улыбнулась, взяла ложку и уже собиралась есть, когда вдруг маленькая служанка Чанъэр распахнула дверь и вошла, улыбаясь и задыхаясь: «Госпожа, сестра Сицин, господин и страж Цзян и их группа вернулись. Сейчас они находятся во внешнем зале ямэня, а группа чиновников проводит совещание в префектуре. Я слышала, что они одержали победу!»

Услышав это, Данмэй с грохотом бросила ложку, рассыпав несколько шариков клейкого риса на стол. Она встала, намереваясь спуститься вниз. Подняв глаза, она увидела Сицин и Чанъэр у двери, которые смотрели на нее. Поняв, что потеряла самообладание, она медленно села обратно, снова взяла ложку, зачерпнула ложку рисовых шариков, проглотила и, подняв глаза, сказала: «Раз они только что вернулись, то, вероятно, еще не поели как следует. Скажи на кухне, чтобы приготовили свежую еду, чтобы они не голодали».

Сицин с трудом сдержала смех, дала лаконичный ответ и ушла вместе с Чанъэр.

В комнате осталась только Данмэй. Но пельменей ей совсем не хотелось. Сначала она взяла свечу и поспешно посмотрела на себя в зеркало. Ее волосы были зелеными, как облака, а глаза – нежными. С ней все было в порядке. Она переоделась в ярко-желтое весеннее платье, которое никогда раньше не носила, и поправила волосы. Она несколько раз обошла комнату. Затем вспомнила, что забыла попросить кого-нибудь приготовить воду для ванны. Как раз когда она собиралась выйти и найти кого-нибудь, кто бы приготовил ее сам, услышала тяжелые шаги, поднимающиеся по лестнице. На этот раз это были настоящие шаги. Без всякой причины ее сердце заколотилось. Она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, а затем повернулась к двери. И действительно, дверь со скрипом открылась, и вошел Сюй Цзиньжун.

Данмэй слабо улыбнулась и уже собиралась сделать шаг вперед, когда он внезапно подбежал, обхватил ее за талию и крепко поцеловал. Затем он сказал: «Дорогая моя, слава богу за твою блестящую идею. Твой муж вернулся».

Данмэй подняла глаза и увидела, что его лицо небрито и покрыто пылью, но его глаза ярко сияли, когда он смотрел на нее, выражая крайнее волнение. Она мгновенно заразилась его волнением, и ее беспокойство последних нескольких дней исчезло. Услышав его приторно-сладкое «Моя дорогая маленькая любимая», она слегка покраснела, не осмеливаясь посмотреть ему в глаза, и, опустив веки, прошептала: «Разве ты не обсуждал дела с кем-то в приемной? Почему ты так быстро вернулся во двор?»

«Теперь, когда я только что вернулся победителем, они все ждут меня у ямэня. А чем они занимались раньше? Мне было лень с ними разбираться, поэтому я велел им разойтись, и мы обсудим все завтра. Я думал о тебе и жалею, что не могу приехать раньше».

Пока Сюй Цзиньжун говорил, он поднял Данмэй и разразился смехом, явно пребывая в отличном настроении.

Примечание автора: 1. Что касается глиняной шкатулки и летящего голубя, исторически это событие произошло в 1041 году, на третьем году войны Сун-Ся. В моей истории о женщине-судебном враче я специально упомянула, что война Сун-Ся была перенесена на несколько лет вперёд для сюжетных целей. Согласно хронологии той истории, это событие ещё не произошло, поэтому я игнорирую исторические факты и предполагаю, что его не было...

2. Завтра у меня выходной, поэтому я не буду обновлять информацию.

\(^o^)/

Глава пятьдесят седьмая

Как и в прошлый раз, Данмэй сопровождала Сюй Цзиньжуна, чтобы смыть с него пыль путешествия с головы до ног. Пока он принимал ванну, она выслушала от него рассказ о многих событиях, произошедших за последние полмесяца.

Оказалось, что Сюй Цзиньжун, встревоженный инцидентом с глиняными ящиками и летающими голубями, поспешно вернулся в свой лагерь и тайно обсудил этот вопрос с несколькими доверенными лицами. На следующий день он послал людей заказать большое количество глиняных ящиков, и чтобы привлечь внимание, приказал покрасить их в блестящий серебряный цвет. Купленных им голубей также снабдили свистками, которые мгновенно издавали громкий крик, когда голуби летели стаями, обеспечивая отличную передачу звука ночью. Как только все было готово, он приказал снять осаду, якобы для того, чтобы вернуть голубей в военно-морской лагерь, но втайне отобрал храбрых и опытных солдат, чтобы устроить засаду на многочисленных перекрестках.

Эти действия проводились в строжайшей секретности, даже чиновники в Хуайчу оставались в неведении, полагая, что префект Сюй, как и его предшественники, окончательно сдался перед лицом трудностей.

Услышав донесения разведчиков и получив секретные сообщения, У Лан узнал, что правительственные войска, окружавшие его несколько дней, отступили. После нескольких дней наблюдений и убедившись, что вблизи водной крепости больше нет беспорядков и рыбаки, как обычно, продолжают ловить рыбу на озере, он наконец вздохнул с облегчением. Из-за предыдущих сражений с правительственными войсками он не получил никакого преимущества и понес тяжелые потери; его первоначальная армия, насчитывавшая почти тысячу человек, сократилась до менее чем ста. Он также очень опасался Сюй Цзиньжуна. Теперь, когда он знал, что Сюй Цзиньжун снял осаду, он боялся, что тот может вернуться через несколько дней, и что он больше не сможет здесь оставаться. Он начал планировать покинуть водную крепость У Лан и тайно бежать в другую крепость, которую он ранее тайно основал, где он восстановит силы и затем разработает другие планы.

У Лан был чрезвычайно хитрым человеком. После нескольких дней сдерживания, опасаясь, что большая группа людей создаст неудобства в пути, он выбрал темную ночь, бросив оставшихся последователей и тихо выведя из деревни лишь семерых или восьмерых своих доверенных людей по заранее спланированному маршруту. Достигнув перекрестка, они увидели на земле несколько больших сундуков, сверкающих серебром в бледном лунном свете, весьма примечательных. Прежде чем У Лан успел решить, что делать, его люди, привыкшие к грабежам, больше не могли устоять перед видом этих искусно изготовленных сундуков. Без колебаний они вытащили ножи и начали рубить их. Сундуки тут же разлетелись на куски, и оттуда вылетела большая темная масса вещей. Затем их опознали как десятки голубей со свистками, взлетевших в унисон, их свист был чрезвычайно громким и пронзительным в тишине ночи.

У Лан на мгновение опешился, а затем внезапно осознал, что попал в ловушку. Он так явно выдал свое местонахождение. В ярости и тревоге он попытался сбежать, но было уже поздно. По обеим сторонам дороги впереди разразилась резня. Темная масса правительственных войск, устроивших засаду, бросилась вперед, размахивая факелами. В панике они разбежались во все стороны, но оказались в ловушке, как черепахи в банке. У них не было шансов на побег, и их схватили в мгновение ока. По иронии судьбы, оставшиеся в водной крепости бандиты узнали только на следующее утро, когда правительственные войска достигли входа, что У Лан покинул крепость и бежал, но был схвачен живым. Они больше не сопротивлялись, немедленно бросили оружие и доспехи, открыли ворота и сдались. Таким образом, эта группа печально известных бандитов, годами рыскавших по водным путям Хуайнаня, была окончательно уничтожена вместе со своим убежищем.

Данмэй была потрясена услышанным и почувствовала, будто слушает рассказчика. Она хотела задать ещё вопросы, но Сюй Цзиньжун казался немного рассеянным. Он небрежно ответил на несколько слов и отнёс её обратно в спальню. Как только они вошли, он тут же закрыл дверь и лёг в постель.

Возможно, прошло больше месяца с тех пор, как они были близки. Сюй Цзиньжун ласкал кожу женщины, гладкую и теплую, как нефрит, и на мгновение дразнил ее мягкие, сочные формы губами и языком. Внезапно его охватила страсть, словно он был пьян. В ту ночь парчовый шатер был наполнен теплом весенних приливов и дождя, атмосферой безграничного очарования, которую невозможно передать на картине. Когда свечи и благовония погасли, было уже за полночь. Данмэй, измученная, наконец легла рядом с ним и погрузилась в глубокий сон.

Однако Сюй Цзиньжун всё ещё не спал. Внезапно он вспомнил оглушительные крики солдат, осаждавших Улан, а затем сладкие, мелодичные всхлипы своей маленькой жены, которая тяжело дышала и дрожала у него на руках. На мгновение ему показалось, что все радости жизни – это лишь это. Он невольно нежно погладил ещё влажные волосы на лбу женщины, затем слегка коснулся её мягких губ, после чего обнял её за талию и закрыл глаза, чтобы заснуть.

Даньмэй проспала до позднего утра следующего дня, но Сюй Цзиньжуна нигде не было видно. Она слышала только, как Сицин сказала, что учитель велел ей не беспокоить госпожу во время сна. Даньмэй знала, что он, должно быть, пожалел ее за то, что ее так сильно беспокоили прошлой ночью. Увидев серьезное выражение лица Сицин, она немного смутилась. Умывшись, она, как обычно, отправилась в пионовый сад.

Задний двор правительственного здания был довольно большим. После Нового года Данмэй выбрала возвышенное место и специально разбила там сад, пересадив сотни пионов и травянистых пионов, которые Сюй Цзиньжун привезла ей со всего города. Благодаря ее тщательному уходу, к началу апреля сад был пышным и зеленым. Некоторые раннецветущие сорта, такие как Цзуй Сиши и Жуйлу Чань, уже начали формировать цветочные бутоны и, казалось, зацветут максимум через полмесяца.

Теперь Данмэй занимается выращиванием цветов, и первоначальные чувства, которые она испытывала, когда вышла замуж за Сюй Цзиньжуна, несколько поутихли. Семь или восемь частей своего времени она теперь посвящает просто отдыху и развлечениям. Поэтому, поскольку у Сюй Цзиньжуна теперь больше свободного времени, она, естественно, проводит большую его часть рядом с ним. В начале апреля, в начале лета, город Хуайчу и его окрестности украшены сотнями павильонов и тысячами деревьев, вдали цветут цветы, создавая захватывающе красивую картину. Кажется, они проводят каждый день, наслаждаясь весенними пейзажами: любуясь новыми цветущими лотосами у пруда с лотосами в городе, пробуя зеленые сливы в Нефритовом павильоне; наблюдая за цветущими апельсинами на горе Улан за городом и любуясь цветущей сакурой в Морозном павильоне. Дни пролетают, и в мгновение ока проходит апрель, и наступает середина лета в мае.

К концу апреля пионовый сад был в полном цвету. После нескольких собраний дам весь город Хуайчу был взбудоражен новостью о том, что в резиденции губернатора появился пионовый сад, полный весенних красок, с множеством пионов необыкновенных оттенков, настолько красивых, что даже в Лояне трудно найти такой уникальный сорт. Жаль только, что он был заперт во дворе, окруженном высокими стенами, и обычные люди почти не могли оценить его красоту.

Пионы с их бесчисленным множеством цветов, о которых говорят посторонние, на самом деле являются новыми, многоцветными сортами, привитыми Данмэй из корней пионов. Первоначально она посадила более десятка, но пока успешно зацвели только три. Она назвала их Ниюхуан (Гладкий нефритово-желтый), Хэхуаньцзяо (Нежная радость) и Вэйцзычуаньфэнь (Розовый аромат) в зависимости от их цвета и внешнего вида. Ниюхуан — это смесь белого и желтого, Вэйцзычуаньфэнь — смесь пурпурно-красного, розового и белого, а Хэхуаньцзяо дает два цветка разного цвета, красный и розовый, на одной ветке. Сейчас они в полном цвету, украшены яркими цветами и невероятно красивы.

Так совпал праздник Драконьих лодок, и правительственные учреждения были закрыты. В течение дня Данмэй взяла Хуэйцзе и вместе с Сюй Цзиньжуном отправилась кататься на лодках и пить чай на озере Жуйчжу в городе. Они вернулись почти сразу после наступления темноты. Отведя Хуэйцзе обратно в её комнату и уложив её, Данмэй принесла в кабинет фрукты, подаренные в честь праздника Драконьих лодок, завернутые в коробку сливово-красного цвета.

Когда Данмэй вошла, она увидела Сюй Цзиньжуна, откинувшегося на спинку стула и с нахмуренным лицом и недовольным видом рассматривающего лежащее на столе письмо. Услышав ее шаги, он отодвинул письмо и накрыл его книгой.

Данмэй не обратил на это особого внимания, а сразу подошёл к нему, поставил коробку перед ним, открыл крышку и улыбнулся: «Я знаю, ты не любишь сладости, но раз сегодня праздник, я должен хотя бы что-нибудь съесть в честь этого события».

Недовольство Сюй Цзиньжуна мгновенно исчезло. Он осторожно поднял ее на колени, достал из коробочки листик периллы и поднес к ее губам, побуждая открыть рот.

«Я принёс это специально для тебя, чтобы ты поел…»

Данмэй уклонилась от ответа на вопрос.

«Я хочу тебя накормить, а потом поем после того, как ты поешь».

Сюй Цзиньжун улыбнулся, помахав рукой с пирожными возле ее вишнево-красных губ, в его тоне даже звучала нотка соблазнения.

Данмэй ничего не оставалось, как открыть рот, и ей в рот запихнули кусочек белого пирога со вкусом периллы. Прежде чем она успела его проглотить, Сюй Цзиньжун уже взял другой кусочек каштанового пирога и поднес его к ее губам.

«Возьми ещё один кусочек».

"М-м-м..."

Данмэй надула щеки и несколько раз пожевала. Как только она проглотила белый пельмень со вкусом периллы, ее рот наполнился каштановым пирожным. Увидев, что он собирается принести ей еще пирожных, она быстро прикрыла рот рукой и покачала головой.

"Ты действительно больше не можешь есть?"

Сюй Цзиньжун спросил, и, увидев ее поспешный кивок, подавил улыбку, осторожно приподнял ее под мышками и поправил положение так, чтобы она сидела на нем верхом, лицом к нему. Затем он опустил голову и поцеловал ее в губы, его толстый язык скользнул внутрь, дразня ее сладкий, теплый рот. Аромат выпечки, витавший в его носу, и сладость ее дыхания почти не давали ему сопротивляться. Когда он наконец отпустил ее, лицо Данмэй покраснело, и она тяжело дышала.

«Мне нужно тебе кое-что сказать…» Сюй Цзиньжун обнял её за талию, немного помедлил, затем посмотрел на неё сверху вниз и сказал: «Я помню, как говорил тебе раньше, что брат Лян приедет со стюардом Сюй. Мне только что сообщили, что стюард Сюй прибудет в конце месяца…»

Даньмэй, естественно, вспомнила об этом. Услышав, что Сюй Цзиньжун упомянул об этом, она улыбнулась и сказала: «Завтра рано утром я попрошу кого-нибудь навести порядок в доме».

Сюй Цзиньжун посмотрел на неё и, увидев, что она не выглядит несчастной, почувствовал небольшое облегчение. Он наклонил голову, погладил её по лбу и сказал: «Есть ещё кое-что…»

Данмэй поднял голову, ожидая продолжения, но тот произнес лишь полпредложения и остановился. Он долго смотрел на Данмэя, затем покачал головой и улыбнулся: «Ничего особенного. Я просто хотел сказать вам, что примерно через полмесяца прибудет императорский посланник из столицы. Возможно, через несколько дней я буду занят и не смогу быть рядом с вами так часто, как сейчас».

Данмэй знала, что упомянутый им «императорский посланник», должно быть, был кем-то, присланным из столицы после получения официального документа с улицы Хуайнань. Вероятно, он приехал сюда, чтобы наблюдать за происходящим и передать императорский указ. Хотя ей показалось, что его смена темы была несколько резкой, и что он, похоже, хотел сказать не об этом, она не стала задавать дальнейших вопросов, поскольку он не хотел снова поднимать эту тему. Она лишь слегка улыбнулась и кивнула.

Примечание автора: Я запустил этот новый сайт позавчера по предложению редактора. Заходите, если хотите! Я буду болтливым, и всякие сплетни и новости будут публиковаться здесь в первую очередь!

Глава пятьдесят восьмая

В последующие дни Сюй Цзиньжун действительно был занят. Без его компании в течение дня Данмэй, естественно, снова обратила свое внимание на цветы. Видя сад, полный прекрасных цветов, она чувствовала себя спокойно и наслаждалась беззаботной жизнью.

Сюй Цзиньжун вышел рано утром. Данмэй встала и вспомнила, что ее отец плохо себя чувствовал перед ее прошлым отъездом из столицы. Она давно не получала никаких известий от семьи и хотела узнать, как у него дела. Она также скучала по Цинь Ши и подумала о том, чтобы написать письмо и попросить Сюй Цзиньжуна в следующий раз отправить его по почте в резиденцию премьер-министра.

Данмэй пошла в кабинет и села на обычное кресло Сюй Цзиньжуна, чтобы написать письмо. Она хотела лишь узнать о его самочувствии, но, взяв в руки ручку, вспомнила о прежней доброте Цинь Ши, и слова полились потоком, заполнив четыре или пять страниц. Она даже упомянула приветствия от брата и невестки, прежде чем наконец остановиться. Опасаясь, что семья заметит разницу в почерке, она добавила в конце записку о том, что на днях слегка порезала руку о разбитый цветочный горшок, но все в порядке; только писать было немного трудно, поэтому она попросила грамотную служанку написать письмо за нее. Проверив письмо сама и не найдя ничего, что нужно было бы добавить или удалить, она выдвинула ящик, где Сюй Цзиньжун обычно хранил конверты для писем, намереваясь взять один и положить его туда. Однако ящик был пуст, поэтому она наклонилась и выдвинула несколько ящиков снизу, чтобы поискать. Конверт не был найден, но в нижнем ящике было найдено письмо. Сразу бросилось в глаза красноокантованное обложка из крафт-бумаги, которая выглядела точь-в-точь как письмо, которое он поспешно отложил в сторону и накрыл книгой, когда увидел меня во время Праздника драконьих лодок.

Данмэй не стала бы искать его, прошло несколько дней; если бы она случайно не увидела его снова, она бы и не вспомнила. Вспомнив о его, казалось бы, преднамеренной попытке скрыть от нее что-то в тот день, она на мгновение заколебалась, но в конце концов не смогла устоять перед любопытством, вытащила письмо и быстро взглянула на него.

Письмо написал управляющий Сюй. В начале был лишь краткий отчет о некоторых деловых вопросах. Позже, как и предупредил Сюй Цзиньжун в тот день, он упомянул, что привезет Лян Гэ в конце или начале следующего месяца. Однако в конце он добавил, что тетя Чжоу подняла шум, узнав об этом, и Лян Гэ безутешно плакала.

Данмэй на мгновение замерла, затем снова опустила взгляд. Последние две строчки текста ошеломили её. Ей потребовалось некоторое время, чтобы очнуться, словно от сна. Она слегка горько улыбнулась, сложила письмо и положила его обратно.

Оказалось, что последние две строки сообщения от управляющего Сюй касались именно её. Он сказал, что старушка долгое время с тревогой ждала в столице новостей о здоровье молодой леди. Когда он навещал её в последний раз, она велела ему передать её сообщение в следующем письме, попросив обязательно найти хорошего врача для её осмотра. Если с её здоровьем действительно что-то не так, поскольку в Хуайчу нет врачей, хорошо лечащих женские болезни, её следует отправить обратно в столицу для лечения и выздоровления. Если она не выздоровеет должным образом, это действительно повлияет на её способность иметь детей, и придётся строить другие планы, и так далее.

Слова дворецкого Сюй, естественно, были очень загадочными, но Данмэй, казалось, только что проснулась от сна. Она едва сдерживала смятение в сердце, встала, подошла к ящику под книжной полкой у стены, нашла еще один конверт, положила в него только что написанное письмо, затем снова села в кресло и молча опустила голову, чтобы подумать.

Возможно, она слишком комфортно жила своей повседневной жизнью и постепенно начала чувствовать себя несколько отстраненной от мирских дел, словно уединенная жительница гор. По пальцам она могла сосчитать, что прошло уже семь или восемь месяцев с тех пор, как Сюй Цзиньжун вернулся из прошлогоднего шестимесячного отсутствия в столице, и она проводила с ним каждый день, без каких-либо других людей. Неудивительно, что пожилая женщина, с нетерпением ожидавшая появления внука, начала волноваться и больше не могла сдерживаться, учитывая отсутствие хороших новостей о своей беременности.

Если хорошенько подумать, то в глазах окружающих она была в расцвете сил, в то время, когда могла легко родить ребенка. Ее муж, у которого не было законного сына, более полугода баловал ее, а она все еще не была беременна. Это казалось несколько неразумным в глазах любой свекрови. Не говоря уже о самой госпоже, даже у самого Сюй Цзиньжуна, хотя он и не показывал ничего на лице, вероятно, были какие-то сомнения в глубине души. Она невольно вспомнила сцену из их интимной близости, когда он попросил ее родить ему ребенка. Тогда она подумала, что это просто страстное замечание, но теперь, похоже, за этим стоял какой-то смысл.

Данмэй закрыла глаза и на мгновение задумалась, затем, наконец, глубоко вздохнула, встала и вошла в дом. Проходя через двор, она увидела Зелёного Ворона и Чанъэр, стоящих на веранде и дразнящих двух белобровых дроздов в фиолетовой бамбуковой клетке, висящей посередине, с травой в руках. Увидев Данмэй, они быстро бросили траву и дружно поприветствовали её.

Данмэй взглянула на дрозда в клетке, слегка кивнула и сделала несколько шагов. Ей пришла в голову мысль, и она подозвала Зелёную Ворону. Когда Зелёная Ворона подошла к ней, она улыбнулась и спросила: «Вы знаете какие-нибудь хорошие клиники поблизости, которые лечат женские болезни?» Она добавила: «Всего несколько дней назад, когда мы играли в игры с дамами и пили чай, одна из недавно приехавших сюда с мужем небрежно спросила меня. Я тоже не знала. Увидев вас только что и вспомнив, что вы местная, я спросила вас».

Ничего не подозревая, Зелёный Ворон немного подумал и сказал: «Зал Чжан Хуэйчунь на улице Хуобэйцзы в городе и Цзишэтан в переулке Сецзяо — оба заведения специализируются на обслуживании женщин и очень известны».

Данмэй тайком записала это и вернулась наверх. После полудня она переоделась в повседневную одежду, взяла с собой Сицин и Мяося и приказала Цзян Жую подготовить карету, которая сначала отправится на улицу Хуобэйцзы. Цзян Жуй, видя, что госпожа отдала приказ, не посмел ослушаться и лично последовал за ней, приказав двум слугам сопровождать их сзади, прежде чем покинуть правительственное учреждение и направиться на эту улицу.

Сицин и Мяося не понимали, почему Данмэй вдруг захотела выйти на улицу. Они подумали, что ей стало скучно, потому что взрослые в последние несколько дней мало с ней общались, поэтому она вышла на прогулку. Они сели рядом с ней, болтали и смеялись. Через некоторое время Сицин, почувствовав, что Данмэй что-то беспокоит, замолчала. Она просто молча наблюдала, время от времени отдергивая занавеску, чтобы посмотреть на Мяося, которая все еще болтала на улице.

Данмэй улыбнулась, наблюдая за радостным выражением лица Мяося. Она подумала про себя, что такие незамужние девушки, как она, такие невинные и беззаботные; любые их тревоги исчезнут к завтрашнему дню. Затем она вспомнила, как еще месяц назад тайно переживала из-за возможной преждевременной беременности. Теперь, вспомнив об этом из письма, полученного тем утром, она тщательно все обдумала. Они с Сюй Цзиньжуном были вместе днем и ночью последние шесть месяцев. Он не был совсем уж воздержан в постели, и они намеренно не использовали контрацепцию. Хотя ее возраст по более поздним меркам может считаться ранним, для нее было самое подходящее время завести детей. Раз у него не было проблем, неужели, как подумала старушка, с ее телом что-то не так?

Эта мысль, однажды возникшая утром, нахлынула как неудержимый поток. Ее нежелание забеременеть и ее неспособность забеременеть — это две совершенно разные вещи. Только тогда она спросила Зеленого Ворона, и сразу после полудня поехала к нему.

Карета остановилась примерно через пятнадцать минут. Цзян Жуй снаружи объявил, что они прибыли к северному входу на улицу Хо. Затем Данмэй надела вуаль, вышла из кареты и велела Цзян Жую и Сицин Мяося подождать у входа на улицу и не следовать за ней. После этого она вышла на улицу. Помня указания своего господина, Цзян Жуй не осмелился быть таким самонадеянным. После того, как фигура впереди прошла несколько десятков шагов, он велел Сицин Мяося подождать на расстоянии, а затем тихо последовал за ней.

Улица Хуобэйцзы бурлила жизнью, по обеим сторонам были расположены магазины и торговые лавки, а пешеходов было предостаточно. Данмэй прошла не более ста метров, прежде чем подняла глаза и увидела вывеску «Чжан Хуэйчунь». Немного поколебавшись, она зашла внутрь. Выйдя, она вернулась на угол улицы и повернула в сторону переулка Сецзяо.

Сицин и Мяося проводили Данмэй обратно к карете. На этот раз не только Сицин, но и Мяося почувствовали что-то неладное, и они обменялись взглядами. Сицин внимательно посмотрела и увидела, что выражение её лица совершенно нормальное, даже исчезло то растерянное выражение, которое она испытывала, когда они приехали. Она действительно не знала, что задумала её госпожа. Когда они прибыли в переулок Сецзяо, как и прежде, она увидела, что Данмэй снова приказала им подождать на углу улицы. Поэтому, следуя своей прежней мысли, она сказала: «Госпожа имеет высокий статус. Ей не подобает ходить одной по рынку вот так. Если господин узнает, боюсь, он нас отругает».

Увидев согласие Сицин, Данмэй на мгновение задумалась и не стала настаивать. Она просто улыбнулась и вышла на улицу. Сицин поспешно последовала за ней. Когда они подошли к тому, что выглядело как клиника, Данмэй остановилась и попросила подождать у двери. Она была полна подозрений, но прежде чем она успела что-либо спросить, Данмэй уже переступила порог и вошла внутрь. Ей оставалось только терпеливо ждать. Спустя долгое время Данмэй наконец вышла. Увидев ее слегка нахмуренные брови и несколько бледное лицо, Данмэй быстро подошла, чтобы поддержать ее, и тихо спросила: «Госпожа, вы чувствуете, что что-то не так? Вы могли просто сказать об этом мастеру. Зачем вам нужно было выходить сюда одной за медицинской помощью?»

Данмэй искоса взглянула в сторону и увидела большие глаза Сицина, скрытые под густыми бровями, которые смотрели прямо на нее с явной обеспокоенностью. Она слегка улыбнулась и сказала: «Ты права. Скажи ему, когда вернешься».

***

Вечером Данмэй сидела на диване, её мысли всё ещё возвращались к тому, что она услышала во время своего визита в две клиники ранее в тот день. Погруженная в размышления, она услышала шаги Сюй Цзиньжуна, доносившиеся из ванной комнаты по соседству. Она надела халат, приподняла одеяло и пошла его поприветствовать. Он улыбнулся, поднял её на руки и отнёс обратно на диван. Они немного поболтали, а затем упомянули императорского посланника, который должен был прибыть через несколько дней.

«Вы знаете, какой из них находится в суде?»

Данмэй прислонился к подушке и небрежно спросил.

Сюй Цзиньжун взглянул на нее, потер виски и несколько невнятно произнес: «В последнем документе двор об этом не упоминал, лишь говорилось о прибытии императорского посланника. Мы узнаем, когда он прибудет».

Это несколько противоречило его обычному поведению. Судя по тому, как Данмэй его понимала, даже если в императорском документе имя императорского посланника не было прямо указано, он должен был узнать об этом другими путями. Он не стал бы просто сидеть и ждать, пока посланник сам к нему подойдет и раскроет свою личность. Видя, что он, похоже, не хочет об этом говорить, и будучи занята своими мыслями, она промолчала. После недолгого раздумья, как раз когда она собиралась задать вопрос, над которым размышляла полдня, он вдруг спросил: «Что вы сегодня делали в клинике? Плохо себя чувствуете? Скажите, и я вызову врача. Зачем вам самим с этим возиться?»

Услышав его слова, Данмэй поняла, что Цзян Жуй, должно быть, сообщила ему о её местонахождении в тот день. Внезапно перед её глазами промелькнул образ двух дроздов в клетке, висящей в коридоре тем утром. Последние шесть месяцев она была словно птица в золотой клетке, избалованная до предела и поэтому самодовольная. Если бы не письмо, которое разбудило её тем утром, она, вероятно, продолжала бы в том же духе, даже не представляя, что даже самая чрезмерная избалованность однажды закончится по разным причинам.

Данмэй вздохнула, повернулась к Сюй Цзиньжуну и слегка улыбнулась: «Я как раз собиралась тебе сказать. Раз ты уже знаешь, куда я сегодня ходила, мне не придётся ходить кругами. Так что скажу тебе сейчас: я сегодня была в клинике».

Сюй Цзиньжун приподнялся и, глядя на Данмэй, поспешно спросил: «Как ты себя чувствуешь? Почему ты скрывал это от меня накануне?»

Данмэй взглянула на него и, увидев искреннюю заботу в его глазах, слегка улыбнулась и медленно произнесла: «Я случайно увидела письмо, которое управляющий Сюй передал вам сегодня утром».

Примечание автора: Роман «Женщина-судебный врач» подписан на издание на традиционном китайском языке. Хотелось бы узнать, заинтересует ли кого-нибудь приобретение упрощенной китайской версии, если я предложу индивидуальный заказ?

Спасибо……

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×