Die Geschichte von Prinzessin Song in Heian-kyo - Kapitel 34

Kapitel 34

Данмэй села рядом с ним, подложила ему под руку тряпку и налила горячий чай из кипящего чайника в его чашку. Она сказала: «Раз старый врач так тебя порекомендовал, значит, он не обычный человек. Надеюсь, ты скоро избавишься от этой упорной болезни, чтобы не страдать так каждый год».

Король Цзин усмехнулся, взглянув на все еще кружащиеся зеленые чайные листья в белой фарфоровой чашке. Немного подумав, он сказал: «Когда я приезжал в Хуайчу в прошлом месяце, я также послал кого-то в дом вашей матери в Сучжоу, чтобы тайно узнать о вашем положении. Ваши родители оба здоровы, но они все еще ничего о вас не знают… Он присылает письма и подарки несколько раз в год, поэтому ваши родители все еще верят, что вы хорошо живете с ним в Хуайчу. Они просто не видели вас много лет, поэтому у них остались некоторые воспоминания…»

Улыбка на лице Данмэя мгновенно застыла.

Уезжая, она добавила в конце письма предложение, в котором просила его не сообщать её родителям о её отъезде. Изначально она планировала, что после её отъезда он немного погонит за ней, затем, естественно, женится, и она сможет вернуться домой, чтобы извиниться перед родителями. Хотя её родители, несомненно, будут убиты горем, они всё равно примут её как свою дочь. Неожиданно прошло почти четыре года, а известие от принца Цзина осталось прежним.

Почему он так зациклен на себе, что из-за него они оба так сильно осложняют друг другу жизнь?

"Ты... правда не хочешь, чтобы он знал, что ты здесь остаешься?"

Принц Цзин взял свою чашку, сделал небольшой глоток чая и посмотрел в сторону, куда только что вошел Сяо Бао. Он сказал: «Когда он состарится, ему будет хорошо, если его узнают предки… Если вы не против, я могу его предупредить…»

Данмэй, задумчиво глядя на поле белых ночных жасминов за беседкой, покачала головой и сказала: «Когда Сяобао подрастет и лучше поймет, если захочет вернуться, я его отпущу. Но пока…»

Теперь она понимает, что сама немного заблудилась. Единственное ясное чувство — это страх, что он узнает о ее местонахождении, страх, что ее мирная жизнь будет нарушена, и страх того, как она отреагирует, если их взгляды когда-нибудь по-настоящему встретятся. Знание того, что он не прекратил поиски, только усиливает этот страх.

Король Цзин рассмеялся, покачал головой и вздохнул: «Должно быть, ему уготована встреча с такой упрямой женщиной, как вы. Хорошо, раз вы не хотите, я, естественно, не буду действовать против вашей воли».

Данмэй вздохнула с облегчением, немного подумала и, глядя на принца Цзина, сказала: «В последнее время, когда мне нечем заняться, я часто вспоминаю старые времена. Когда я собиралась покинуть деревню Мяо в Сучжоу, я случайно навестила семью бабушки Ван, которая тоже возвращалась в префектуру Ханчжоу, поэтому я оказалась здесь на том же корабле. Когда мы приехали, бабушка Ван пошла к старосте и сказала, что я её дальняя родственница, поэтому я смогла обосноваться здесь, купить землю и построить дом. Раньше я просто думала, что мне повезло и я встретила благодетеля, как только уехала. Теперь, если хорошенько подумать, я понимаю, что сегодня я могу жить здесь благодаря вашей тайной помощи, не так ли? Смешно, что я не осознавала этого раньше, и мне очень стыдно. Теперь, когда вы приехали, я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить вас».

Принц Цзин был несколько удивлен, что она вдруг затронула эту тему, но быстро улыбнулся и откровенно сказал: «Я примерно того же возраста, что и наследник поместья принца Чонга, и мы иногда общаемся. Он человек, который не умеет хранить секреты. Однажды на встрече я случайно услышал, как он между делом упомянул, что принцесса твердо решила выйти замуж только за господина Сюй, и, судя по его словам, дело почти наверняка состоится. Я немного забеспокоился и послал кого-то в Хуайчу присмотреть за вами. Позже я узнал, что вы уехали из Хуайчу самостоятельно. Хотя я не понимаю ваших намерений, я предположил, что у вас должны быть свои причины, поэтому я тайно поручил кому-то присматривать за вами. Я ничего не делал, но вы, женщина, все эти годы так хорошо справлялись с делами этого цветочного поля самостоятельно. Я действительно впечатлен».

Данмэй улыбнулась, произнесла несколько скромных слов, а затем торжественно поблагодарила её ещё раз.

Король Цзин улыбнулся и махнул рукой, сказав: «Золото легко добыть, но настоящего друга трудно найти. Я прожил обычную жизнь, увлекаясь лишь составлением цветочных композиций. При первой встрече с вами я почувствовал себя старым другом. Я старался изо всех сил, но у меня были и свои эгоистичные мотивы…» Король Цзин слегка наклонил голову, его выражение лица стало немного озорным: «Я слышал, как вы упоминали о зеленом пионе, и вы обещали подарить его мне, если сможете вырастить, и с тех пор я все думал об этом. Мне не терпелось увидеть этот новый пион, лучший в мире, поэтому я так рано сюда приехал».

Зная его несколько лет, она впервые видела его таким игривым. Данмэй улыбнулась и кивнула, сказав: «Ты пришла в самый подходящий момент. Я несколько лет пыталась вырастить зеленый пион в Яошуне, используя все возможные методы, но безуспешно. В этом году, однако, все выглядит многообещающе; он уже начал распускаться и зацветет через несколько дней. Если он действительно зацветет ярко-зеленым цветом, я, конечно же, подарю его тебе, раз уж он появился благодаря тебе, и ты сможешь дать ему имя».

Царь Цзин был вне себя от радости и, немного подумав, сказал: «Увидев это своими глазами, я придумаю подходящее название, которое бы отражало его красоту».

Данмэй кивнула с улыбкой. Ее многолетние кропотливые усилия по выращиванию зеленого пиона были направлены не на славу, а на то, что во время случайной беседы с принцем Цзином она нечаянно упомянула о существовании более редкого вида зеленых пионов, помимо разноцветных. Принц Цзин выразил свое восхищение, поэтому она согласилась попробовать вырастить его, используя лекарственные травы. Если ей это удастся, она подарит его принцу Цзину в знак благодарности за его заботу на протяжении многих лет.

«Если это действительно сработает, то после того, как вы доставите это в столицу, пожалуйста, не раскрывайте происхождение этого цветка».

Данмэй на мгновение заколебался, затем посмотрел на принца Цзина и сказал.

Король Цзин был ошеломлен, но затем понял, что она имела в виду. Он вздохнул и кивнул в знак согласия.

***

С наступлением сумерек Сюй Цзиньжун и Ян Хуань расстались у Пьяного Красного Павильона. Заходящее солнце светило из далеких гор, отбрасывая свои лучи на озеро, наполовину золотисто-красное, наполовину тенисто-зеленое. Поднялся ветер, и едва слышно доносился шум волн, плещущихся о берег. Хотя была поздняя весна, время бурной жизни, перед ним проскальзывала атмосфера осенней пустынности.

Весь день он провел, выпивая и болтая с Ян Хуанем, впервые за много лет получив от этого такое удовольствие. Но теперь, когда вино закончилось и они ушли, порыв ветра заставил его почувствовать действие алкоголя, и он споткнулся, ухватившись за иву. Даже тогда фигура, которая преследовала его годами, не могла исчезнуть, и его сердце наполнилось невыносимой обидой.

«Куда они делись? Никаких известий об их местонахождении нет. Как в мире может существовать такой безжалостный человек? Если я их найду…»

Он резко ударил ладонью по стволу дерева, отчего ветви ивы сильно задрожали.

Глава семьдесят восьмая

Ян Хуан, пошатываясь, вернулся в кабинет старосты. Как только он распахнул дверь, то увидел Сюй Широнг, которая смотрела на него суровым взглядом. Он вдруг вспомнил правила употребления алкоголя, которые она установила для него в прошлом, и стало ясно, что сегодня он зашёл слишком далеко. Внезапно он протрезвел. Он сделал несколько шагов вперёд, обнял её и наклонился, чтобы поцеловать, но она оттолкнула его, обмахнула его дыханием и, нахмурившись, сказала: «Неужели ты вернулся таким, потому что встретил родственную душу во время выпивки!»

Ян Хуан усмехнулся, затем небрежно откинулся на диван. Он обхватил ногой Сюй Широнг, из-за чего она потеряла равновесие и упала на него. Он крепко обнял её и страстно поцеловал. Увидев, как она нахмурилась, он тут же вмешался: «А ты знаешь, зачем он приехал в Ханчжоу?»

Сюй Широнг был ошеломлен: «Откуда мне знать, почему он поехал в Ханчжоу?»

Ян Хуан вздохнул: «Я тоже не знаю». Сказав это, он покачал головой и добавил: «Он пил весь день и даже рассказал историю о том, как отец меня бил. Его рот был плотно закрыт, как раковина моллюска, и он не стал говорить о причине. Судя по его унылому виду, должно быть, он пережил что-то ужасное. Невероятно, что такой человек съел столько еды. Мне еще больше любопытно узнать».

Сюй Широнг вспомнила, каким дотошным и никогда не проявлявшим эмоций был этот человек, а затем вспомнила тоскливый взгляд в его глазах, когда увидела его сегодня издалека. Она была несколько удивлена. Однако, в отличие от Ян Хуана, она не стала сплетничать. Подумав, она отпустила эту мысль, но, увидев, что он по-прежнему выглядит неохотно, раздраженно сказала: «Посмотри, что ты пил! Даже твоя одежда воняет. Иди сними ее и переоденься!»

Ян Хуан лежал неподвижно, лишь ухмыляясь, смотрел на нее и сказал: «Сними это, а я переоденусь».

Видя, что он намеренно действует вне закона, Сюй Широнг понимала, что если она не будет ему подчиняться, он станет настойчивым и надоедливым под воздействием алкоголя, и этому не будет конца. Поэтому у нее не оставалось иного выбора, кроме как взять дело в свои руки.

***

Сюй Цзиньжун вернулся в свою квартиру после наступления темноты. Голова у него все еще слегка болела. Как только он вошел, то увидел приближающегося Цзян Жуя, который, похоже, ждал его уже некоторое время. Сюй Цзиньжун оживился и спросил: «Есть новости?»

Цзян Жуй взглянул на него и тихо сказал: «С тех пор, как принц Цзин прибыл сюда, он последние несколько дней бесцельно ходит в клинику семьи Би на улице Лирен. Я боялся, что вы будете волноваться, ожидая его, поэтому сегодня вернулся, чтобы доложить».

Сюй Цзиньжун не смог скрыть своего разочарования. Он пробормотал себе под нос: «Он действительно уехал из Хуайчу в Ханчжоу за медицинской помощью? Но зачем он послал кого-то в Сучжоу, чтобы узнать о ситуации?» Немного поразмыслив, он спросил: «Цзян Жуй, я помню, как однажды кто-то искал Ханчжоу?»

Цзян Жуй немного подумал и сказал: «Это случилось в начале прошлого года. Я обыскал все места рядом с Сучжоу. Поскольку это место не является цветоводческим районом, как Лоян, я подумал, что вряд ли госпожа задержится здесь надолго. Более того, цветоводы разбросаны повсюду. После нескольких безуспешных поисков я не стал задерживаться и отправился в другие места».

«Теперь, когда мы зашли так далеко, нам следует снова отправить людей на поиски. На этот раз мы должны провести более тщательный поиск, осмотрев все места, где посажены цветы, никого не упустив».

Цзян Жуй согласился, и, уходя, увидел удрученное выражение лица Сюй Цзиньжуна, и у него самого сжалось сердце.

Последние несколько лет поиски жены не прекращались. Куда бы ни приходили известия о ком-то, похожем на нее, он немедленно отправлялся туда. Но каждый раз он шел с надеждой, чтобы вернуться разочарованным. Что касается мест, где его жена, скорее всего, могла находиться, таких как хорошо знакомый ей столичный регион и Лоян, известный своими цветами, то там был обыскан практически каждый уголок страны. Но в этом огромном мире найти того, кто намеренно скрыл свои следы, — задача не из легких.

Чиновник до сих пор скрывает этот вопрос от пожилой пары из Сучжоу. Он посылает его туда раз или два в год, чтобы передать сообщения, отчасти для того, чтобы успокоить их, а отчасти из желания, чтобы госпожа связалась со своей семьей по материнской линии и получила какие-нибудь новости. В прошлом месяце, когда он снова побывал в Сучжоу, он встретил у ворот человека, расспрашивавшего о делах пожилой пары. После того, как тот повернулся и ушел, он спросил у привратника и узнал, что этот человек приходил несколько раз раньше, всегда уходя после того, как задавал вопросы. Подозрение зародилось в его сердце, и он немедленно послал за ним. Неожиданно этот человек проследовал за ними до самого Хуайчу, и, увидев, как тот входит в резиденцию старого императорского врача, он понял, что это родственник принца Цзина, который приезжал туда каждый год. Не в силах больше сдерживаться, узнав, что принц Цзин уехал из Хуайчу в Ханчжоу, он немедленно тайно последовал за ним.

Мужчины его возраста обычно женятся и создают семьи уже давно. Но он большую часть года проводит в поездках и на работе; как у него может быть время или желание думать о таких вещах? Кроме того…

В памяти Цзян Жуя всплыла сцена, произошедшая несколько лет назад, когда он расстался с той женщиной с густыми бровями и большими глазами в Сучжоу. Это была последняя его встреча. Тогда она передала ему письмо от его жены, в котором та настоятельно просила его быть осторожным в дороге и как можно скорее доставить письмо. Когда он сел на лошадь и ускакал прочь, он все еще видел ее стоящей там и смотрящей на него издалека.

В тот момент он понятия не имел, что произойдет. Он думал, что она просто не хотела, чтобы он уходил, и даже долгое время был этому рад. Теперь, когда он об этом думает, он понимает, что она, вероятно, лишь смутно чувствовала намерения этой женщины, но не была уверена, поэтому и была так рассеяна.

Она, должно быть, всё ещё рядом с этой женщиной. Но прошло столько лет, здорова ли она до сих пор?

Цзян Жуй вздохнула и ускорила шаг, выходя наружу.

***

Несколько дней спустя, рано утром, Данмэй, как обычно, отправилась в задний сад и с удивлением обнаружила, что в заборе вырыта дыра, а посаженный там зеленый пион исчез. Рядом с ним была вырыта большая грязевая яма, и на земле остались лишь маленькие корешки пиона. По-видимому, в темноте ночи вор, испугавшись, сломал забор.

Местные жители известны своей честностью и простотой, а кражи здесь крайне редки. Хотя зелёный пион — редкий цветок, Данмэй не собиралась продавать его за высокую цену. Поэтому она просто выбрала подходящее место и посадила его в саду за домом вместе с другими цветами. Пион цвёл всего два дня, и она планировала пересадить его в глиняный горшок, чтобы принц Цзин забрал его с собой в следующий раз. Неожиданно кто-то опередил её. Немного подумав, она вспомнила, что какой-то мошенник Чжан Сяоци, живущий на окраине деревни, несколько дней назад слонялся возле её забора.

Чжан Сяоци был праздным и ленивым бездельником, в доме были только его престарелые родители. Он был презренным человеком, которого все в деревне презирали, и часто играл в азартные игры в городе. У него не было ни жены, ни детей. Когда Данмэй только переехал сюда, Чжан Сяоци уже положил глаз на Сицин, но она прогнала его мотыгой. Позже, через Ван Да Нян, она нашла старосту деревни, дала ему немного денег, и староста нашел Чжан Сяоци и строго отчитал его, что заставило его вести себя более прилично. Может быть, он замышлял что-то недоброе и украл Зеленый Пион?

Когда Данмэй подошла к дому Чжан Сяоци у въезда в деревню, она никого там не обнаружила. Его старая мать тут же начала проклинать сына, называя его никчемным человеком, лежащим мертвым на обочине дороги, говоря, что он не возвращался с тех пор, как ушел прошлой ночью, и она хотела бы, чтобы он никогда не возвращался, чтобы она могла наслаждаться покоем и тишиной.

Мать Чжан Сяоци схватила Данмэй и продолжала жаловаться. Данмэй уже поняла, что происходит, но у нее не было другого выбора, кроме как остаться с ней еще некоторое время, прежде чем она наконец ушла.

Сицин в гневе пригрозила сообщить об этом властям, но Данмэй остановила её. Меньше всего ей хотелось сейчас связываться с таким негодяем, как Чжан Сяоци, и обострять ситуацию. Что касается принца Цзина, похоже, у него действительно не было шансов с этим зелёным пионом; ему оставалось только ждать следующего года, чтобы вырастить новый и отправить его ему.

***

«Господин, на этот раз мы отправили людей для тщательного расследования. Они сообщили, что двумя самыми известными цветоводами в этом районе являются Цуй Сан Нян из Гуаньцяо, расположенного недалеко от Восточных ворот, и женщина из деревни Мэйцзя, расположенной недалеко от ворот Цяньтан. Цуй Сан Нян довольно стара, поэтому она не подходит под описание. Женщина из деревни Мэйцзя, хотя и примерно того же возраста, является вдовой с сыном. Глава деревни сказал, что у нее также есть старший брат, поэтому она не может быть и женой…»

Цзян Жуй внимательно изложил информацию, собранную им за последние несколько дней. Увидев нахмуренные брови Сюй Цзиньжуна, он мысленно вздохнул.

Сюй Цзиньжун немного подумал, затем устало махнул рукой и сказал: «Сначала вернись со мной в Хуайчу. Оставь здесь несколько человек, чтобы они присмотрели за принцем Цзин».

Цзян Жуйгун ответил «Да», затем встал из-за стола, заложил руки за спину и медленно вышел.

За долгие годы поисков Сюй Цзиньжун пережил бесчисленные взлеты и падения, полные надежды и отчаяния. Его первоначальное рвение и тревога постепенно сменились глубокой усталостью. Причина, по которой он все еще отказывался сдаваться, заключалась в мысли, которая часто всплывала в кромешной темноте, мучила его и одновременно вызывала горько-сладкое чувство: «Если Небеса позволят мне найти ее, то я…»

Если он действительно её найдёт, что он предпримет?

Он может гневно осудить её хладнокровие, а затем решительно отвернуться, или же он может крепко обнять её и сказать, что действительно хочет быть с ней всю жизнь, лишь бы каждое утро, просыпаясь, видеть её спокойно лежащей рядом с ним.

Он тоже ничего не знал. Всё, что он знал, это то, что он должен найти её и положить этому конец.

На улице Хуайнань оставалось еще много дел, требующих его срочного внимания. Проведя там несколько дней, ему нужно было вернуться. Вспомнив свою случайную встречу с Ян Хуанем, ныне префектом Ханчжоу, у Западного озера, он немного поколебался, прежде чем наконец решил пойти и поздороваться с ним перед уходом. Этот молодой господин был человеком глубоких чувств и порядочности, это он знал и раньше. Однако все изменилось, и прошлое казалось далеким воспоминанием, позволяя им так комфортно наслаждаться вином и беседой.

Услышав доклад привратника, Ян Хуань лично подошел к входу в ямэнь, чтобы приветствовать его. После того, как они сели, Ян Хуань услышал, что тот уходит и пришел только попрощаться. Он с некоторой долей сожаления сказал: «Раз уж вы проделали такой долгий путь, почему бы не остаться еще на несколько дней? Если у вас возникнут какие-либо трудности, просто скажите мне. Как главный чиновник здесь, я могу быть полезен. Если я смогу помочь, я, конечно, не откажусь».

Сюй Цзиньжун улыбнулся и сказал: «Приходя сюда в этот раз, я уже нарушил правила, так как же я смею оставаться здесь дольше? Я ценю доброту брата Яна».

Ян Хуан понимал, что тот не хочет раскрывать правду, поэтому оставил это без внимания. Они ещё немного поболтали, договорившись чаще навещать друг друга. Видя, что он собирается уходить, Ян Хуан вдруг кое-что вспомнил и с улыбкой сказал: «Теперь, когда вы приехали, как местный житель, я должен выразить вам свою благодарность перед отъездом. Я знаю, что ваш дом переполнен золотом и серебром, поэтому мирские вещи, естественно, недостойны вашего внимания. Пару дней назад ко мне приезжал подчиненный чиновник. Зная, что я не принимаю подарков, он проявил хитрость и приказал кому-то принести зеленый пион. Вы знаете, что пионы здесь нелегко выращивать, и такой зеленый пион — настоящая редкость. Не говоря уже о вашем регионе Хуайчу, даже в самой процветающей столице, боюсь, это что-то невероятное…»

«Этот зелёный пион ещё там? Вы знаете, кто его вырастил?»

Поначалу Сюй Цзиньжун не проявлял особого интереса, но чем больше он слушал, тем серьезнее становилось его выражение лица, и он даже перебивал Ян Хуана, не обращая внимания на правила этикета.

Увидев его встревоженное выражение лица, Ян Хуан на мгновение растерялся, затем почесал затылок и сказал: «Пион сейчас на заднем дворе. Я купил его, желая порадовать жену, но она вместо этого отругала меня, сказав, что такой прекрасный сорт, и поскольку она не умеет выращивать цветы, будет пустой тратой, если она его загубит. Теперь он стал горячей картошкой. Если тебе интересно, можешь взять его с собой; это будет хорошей помощью. Но я не знаю, кто его вырастил…»

«Тот, кто доставил цветы, наверняка знает. Быстро отвезите меня туда и спросите!»

Сюй Цзиньжун уже встал.

Ян Хуан был крайне удивлен. Еще несколько мгновений назад он улыбался и был спокоен, так почему же он так растерялся, услышав о зеленом пионе? Вспомнив цель своей поездки, которую он так тщательно скрывал, неужели здесь есть какая-то связь? В его голове тут же возникла озорная мысль. Он слегка кашлянул и с улыбкой сказал: «Куда спешить! Человек, доставивший цветы, вчера уехал по служебным делам, и вряд ли он вернется хотя бы через десять дней. Если ты действительно хочешь узнать, просто останься и подожди. Западное озеро полно прекрасных пейзажей; я поеду с тобой, и мы сможем неспешно все осмотреть!»

Услышав название «зелёный пион», Сюй Цзиньжун сразу вспомнил пион, меняющий цвет, который когда-то посадил Данмэй. В этом огромном мире люди с такой изобретательностью и мастерством, если и не уникальные, то уж точно очень редкие. После долгих лет безуспешных поисков, когда он уже был готов потерять надежду, он вдруг обнаружил эту возможную подсказку. Как он мог её проигнорировать? Его сердце заколотилось, и ему не терпелось найти того, кто владеет этим цветком, и убедиться во всём лично.

Жена бросила его, оставив письмо, и с тех пор о ней ничего не было слышно. Как он мог так легко рассказать кому-либо о таком позорном деле во дворе? И снова Ян Хуан! Но, учитывая сложившуюся ситуацию, если он не даст четкого объяснения, судя по его внешности, он намеренно будет играть в хитрость и затягивать. Даже если он придумает другую причину, учитывая хитрость Ян Хуана, он вряд ли ей поверит.

Сюй Цзиньжун на мгновение задумался, но в конце концов не смог устоять перед навязчивой мыслью о том, чтобы найти свою жену. Он вздохнул и вскользь упомянул об этом.

Глаза Ян Хуана расширились, он долго стоял в оцепенении, а затем внезапно разразился смехом, схватившись за живот и застонав от боли: «Ты… ты действительно ожидал увидеть такое! Ха-ха, я очень хочу познакомиться с твоей женой, она настоящая героиня! В следующий раз приведи её познакомить с моим дорогим, и я уверен, они станут близкими друзьями…»

Лицо Сюй Цзиньжуна покраснело, он нахмурился, ожидая, пока тот перестанет смеяться, а затем встал и холодно сказал: «Теперь, когда ты всё знаешь, отведи меня на поиски этого человека!»

Встав, Ян Хуан погладил себя по животу и сказал: «Хорошо, хорошо, я сейчас же отведу тебя к нему домой! Бедняжка, тебе тоже нелегко…»

Чиновник, доставивший цветы, на мгновение растерялся, увидев, как прибыл префект Ян в сопровождении мужчины со строгим выражением лица. Услышав, что вопрос касается происхождения зеленого пиона, который он отправил ранее, он вздохнул с облегчением и тут же все объяснил.

Оказалось, что этот чиновник тоже был любителем цветов и часто прогуливался по цветочному рынку. Несколько дней назад он случайно увидел там продавца пионов, окруженного толпой, которая восхищалась ими. Присмотревшись, он понял, что это были чрезвычайно редкие зеленые пионы.

Сейчас можно найти пионы всех цветов, но зелёных нигде не найти. Раньше белые пионы часто красили в зелёный цвет, чтобы повысить цену. Но этот горшок с пионами, если слегка прикоснуться к его лепесткам влажной рукой, не выцвел; это был настоящий пион. Меня тут же соблазнило. Увидев сомнительную внешность продавца цветов, я понял, что он непрактичный человек, и происхождение цветов, должно быть, необычное. Увидев невероятно высокую цену, я раскрыл свою личность, чтобы запугать его. Продавец действительно выглядел испуганным, и в итоге я продал его за тридцать тысяч.

Чиновник был чрезвычайно рад приобрести такой редкий и изысканный сорт по такой цене. Он любовался им два дня и, услышав откуда-то, что новоприбывший префект не принимает денег, а питает лишь слабость к утонченному вкусу, решил отправить цветок Ян Хуаню, чтобы заслужить его расположение. Так цветок и оказался в руках Ян Хуана.

Вы знаете продавца цветов?

— спросил Сюй Цзиньжун.

Подчинённый, увидев, что мужчина был одет в обычную одежду, но обладал проницательным взглядом, не посмел недооценивать его и поспешно сказал: «Я его не узнаю. Но люди на цветочном рынке наверняка его видели. Если хотите его найти, я вас туда немедленно отведу».

***

Поскольку у Чжан Сяоци было мало денег, он недавно заметил в деревенском цветнике редкий зеленый пион. Зная, что это редкий сорт, он придумал коварный план. Воспользовавшись небольшим количеством членов семьи, он прокрался ночью, выкопал цветок киркой, а на следующий день отправился на цветочный рынок у ворот Цзя Хуэй на юге города, надеясь продать его по высокой цене и быстро заработать. Однако ему угрожали, и, чувствуя себя виноватым, он не осмелился сопротивляться. Он поспешно взял тридцать тысяч монет и тут же отправился в бордель в городе. В тот день он засучивал рукава и кричал за игорным столом, когда вдруг почувствовал, что люди вокруг него хватают деньги. Он закричал и разбежался, как птицы. Не понимая почему, он сердито посмотрел на них, собираясь выругаться, когда кто-то похлопал его по плечу. Обернувшись, он увидел, что это был клерк из ямэня (правительственного учреждения). Он так испугался, что опустился на колени и стал молить о пощаде.

Чжан Сяоци вытащили и бросили на землю. Дрожа, он поднял глаза и увидел перед собой молодого чиновника, широко улыбающегося. Рядом с ним стоял другой мужчина с холодным и суровым лицом, взгляд его был как лезвие. По спине Чжан Сяоци пробежал холодок. Он ломал голову, пытаясь понять, чем он мог оскорбить такого человека.

Сюй Цзиньжун подошёл к Чжан Сяоци и медленно спросил: «Откуда у тебя этот зелёный пион?»

В голове Чжан Сяоци всё помутнело. Он думал, что Цветочная Дева, вдова и сирота, добрая и тихая, и что потеря цветка в лучшем случае будет считаться плохой приметой и не приведёт к каким-либо официальным жалобам. Он не ожидал, что власти найдут его так быстро. Он больше не смел ничего скрывать и тут же разрыдался, сказав: «Это всё моя вина, что я был таким глупцом. Этот цветок на самом деле не мой; я украл его из сада Цветочной Девы, чтобы продать. Мне нужно содержать престарелых родителей; пожалуйста, господин, простите меня. Я обещаю, что больше никогда так не поступлю».

"Леди Цветок... кто она?"

«Она вдова с сыном», — сказал Чжан Сяоци, вытирая нос и быстро добавляя, заметив явный интерес мужчины. — «Она переехала в деревню всего несколько лет назад. Она мало говорит и почти ни с кем не общается. У нее есть служанка по имени Сицин, но она настоящая сварливая особа. Однажды она попыталась ударить меня мотыгой, но, к счастью, я быстро убежал…»

Сюй Цзиньжун внезапно схватил Чжан Сяоци за плечо и поднял его.

«Что ты только что сказал? Повтори!»

Плечи Чжан Сяоци болели так, словно вот-вот сломаются. Увидев широко раскрытые глаза мужчины, словно он хотел ее сожрать, она не поняла, что сказала не так, и пробормотала: «Я сказала… что Сицин — сварливая женщина…»

Сюй Цзиньжун, подавив бушующее в сердце смятение, швырнул Чжан Сяоци на землю и холодно сказал: «Отведи меня туда сейчас же. Если найдешь нужного человека, будешь щедро вознагражден».

Ягодицы Чжан Сяоци были так сильно ушиблены, что казалось, вот-вот разорвутся надвое. Но, услышав последние четыре слова, вся боль исчезла. Он вскочил на ноги и поспешно кивнул в знак согласия.

Глава семьдесят девять

Ян Хуан пнул Чжан Сяоци по заднице и выругался: «Тебе так легко отделался, мелкий ублюдок!» Затем он повернулся к Сюй Цзиньжуну и с ухмылкой сказал: «Я не пойду с тобой. Если ты действительно считаешь её своей невесткой, ты будешь мне должен огромную услугу. Лучше хорошенько подумай, как отплатить ей в будущем».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×