Die Geschichte von Prinzessin Song in Heian-kyo - Kapitel 42
Сюй Цзиньжун нахмурился, шагнул вперед и сел рядом с ним, сказав: «Раз ты плохо себя чувствуешь, не нужно вставать. Твоя мама и брат сегодня возвращаются домой, и первым делом они придут к тебе в гости. С этого момента ты должен хорошо заботиться о своем брате, и он, естественно, тоже станет тебе ближе».
Лян Гэ медленно откинулся назад, снова обратив взгляд на Сяо Бао. Сяо Бао ухмыльнулся и энергично кивнул ему, отчего Лян Гэ почувствовал, будто его укололи иголкой, и поспешно отвел взгляд.
Сюй Цзиньжун посмотрел на него мгновение, затем покачал головой и сказал: «Когда я уходил, ты был в порядке. Почему же ты сейчас такой? Я же тебе говорил, мне больше ничего от тебя не нужно, я просто надеюсь, что ты поправишься. Лекарства необходимы, но это всего лишь для поддержания формы. Если у тебя нет сил и ты каждый день такой вялый, даже если ты будешь принимать лекарства как еду, это не поможет. Ты уже не ребенок, ты должен понимать вещи. Мы с твоей матерью оба надеемся, что ты поправишься, и ты должен быть сильным, чтобы никто не смотрел на тебя свысока».
Выражение лица Лян Гэ слегка изменилось, глаза немного покраснели, а взгляд переместился между Сюй Цзиньжуном и Данмэем. Губы слегка шевелились, но в конце концов он снова сомкнул их.
«Брат Лян, тебе есть что сказать? Пожалуйста, говори».
Увидев выражение его лица, Данмэй поняла, что он хочет что-то сказать, и произнесла...
Лян взглянул на нее, немного поколебался и, наконец, словно собрав всю свою смелость, повернулся к Сюй Цзиньжун и прошептал: «Я… я слышал несколько дней назад, что монахиня из монастыря Цзинъинь приходила и сказала… Истерика тети усилилась; она скорее в замешательстве, чем в здравом уме, и кажется, что она вот-вот умрет… Я… я хочу пойти навестить ее…»
«Не нужно! Я же тебе уже много раз говорила! Она тогда была злобной змеей, причиняла вред матери сестры Хуэй. Я не отправляла её в администрацию уезда Цинмэнь, а позволила ей пойти в монастырь для самосовершенствования по её собственному желанию. Это уже из-за тебя. Теперь она сама виновата. Не поднимай эту тему в моём присутствии!»
Лицо Сюй Цзиньжуна тут же помрачнело, и он отчитал его.
Лян Гэ слегка вздрогнул и опустил веки.
«Ты плохо себя чувствуешь, поэтому тебе следует отдохнуть. Если тебе что-нибудь понадобится, просто попроси горничную принести это тебе».
Сюй Цзиньжун, казалось, не хотел говорить больше. Он встал, взял Сяобао на руки и вышел на улицу. Данмэй подозвала служанку, расспросила о её ежедневном рационе и велела немедленно сообщать ей, если что-нибудь случится. Она оглянулась и увидела Лянге, который смотрел на неё широко раскрытыми глазами, полными печали. Она вздохнула и медленно вышла тоже.
Данмэй вернулась в свою комнату. Сюй Цзиньжун, долгое время отсутствовавший в бывшем доме, накопил множество дел. Попрощавшись с ней, он переоделся в официальную одежду и поспешно ушел. Сяобао же, впервые живший в таком большом доме, был полон любопытства. Сицин провела его по дому, показывая, как поднимаются на искусственный холм, проходят по крытому коридору и по каменному мосту, получая от этого огромное удовольствие. Поскольку Данмэй вернулась впервые, управляющий Сюй пришел доложить о некоторых делах в особняке. Он также упомянул, что старушка живет здесь с тех пор, как несколько лет назад ее отправили обратно в родовое поместье в Цинмэне. Сюй Цзиньжун несколько раз пытался забрать ее в Хуайчу, но она каждый раз отказывалась, говоря, что проживет там остаток своих дней и никуда не уедет. Он сказал, что через несколько дней пришлет кого-нибудь проверить и спросить, есть ли что-нибудь, что нужно передать.
Когда Сюй Цзиньжун вернулся вечером, Данмэй упомянул слова управляющего, сказанные им днем. Сюй Цзиньжун немного подумал и сказал: «Моя мама еще не знает о Сяобао. Я напишу ей письмо, чтобы ее порадовать… А вот о тебе она еще не знает…» Он улыбнулся и сказал: «Просто используй те же слова, которыми ты обманул своих родителей, чтобы обмануть и ее».
Данмэй усмехнулась, подошла, разложила бумагу и размешала чернила, а затем села наблюдать за его письмом. Увидев, что в конце письма он упомянул Лян Гэ, сказав, что всё в порядке, она на мгновение заколебалась, затем посмотрела на него и медленно произнесла: «Я вернулась сегодня от Лян Гэ, но всё время думаю о том взгляде, который он смотрел на меня в последний раз… Мне очень не по себе…»
Сюй Цзиньжун сделал паузу, на мгновение замер, а затем продолжил писать, хмыкнув: «Все дети такие, скоро им станет лучше».
Данмэй поняла, что он просто извиняется перед ней, поэтому надавила ему на запястье, когда он взял ручку. Сюй Цзиньжун неохотно отложил ручку, посмотрел на нее и спросил: «Что он тебе сказал? Ты хочешь за них заступиться?»
Данмэй покачала головой: «Он ничего мне не сказал. Я не умоляю ни за одного из них. Раньше я этого не осознавала, но теперь, когда у меня есть Сяобао, я понимаю, как трудно воспитывать ребенка и насколько тесно связаны мать и ребенок. Хотя Лянге называет ее только тетей, они все равно мать и сын, даже если у них сломаны кости, их сухожилия все еще соединены. Хотя тетя Чжоу в прошлом совершала плохие поступки, ее нынешнее состояние — это наказание свыше. Теперь, когда она умирает, Лянге почтителен к ней, так почему бы тебе не позволить ему пойти и навестить ее? Такое подавление, вероятно, оставит у него гнетущую боль на всю оставшуюся жизнь».
Сюй Цзиньжун внимательно посмотрел на неё, покачал головой и сказал: «Дело не в том, что я бессердечный и полон решимости разлучить его и его сына. Ты просто не знаешь, я однажды послал человека в Цинмэнь, чтобы найти старуху, которая принимала роды у матери Хуэйцзе. Зная, что её злые дела были раскрыты, она боялась, что я буду её преследовать, поэтому умоляла отпустить её в монастырь, чтобы она могла заниматься самосовершенствованием и читать буддийские писания в качестве искупления своих грехов. Из уважения к Лян-ге я удовлетворил её просьбу и отправил её в монастырь, но запретил ей уходить. Я думал, что она раскаивается, но кто знает, что вместо того, чтобы обдумать свои действия, она часто жаловалась и проклинала покойную Чуннян, Чжао Цзунляня, причинившего вред её сыну, и даже тебя. Хотя всё это было совершено во время истерики, это всё же были её истинные чувства. Раз она такая, очевидно, что она никогда по-настоящему не задумывалась над собой. Если я отпущу Лян-ге…» И снова, она лишь развратит его!
Странный яд, от которого тогда пострадал Лян Гэ, был дан ему Чжао Цзунлянем, когда Сюй Цзиньжун и его жена служили в Хуайчу, оставив в своем особняке в столице лишь нескольких наложниц. Чжао Цзунлянь более полугода подкупал служанку, которая ему служила, этим ядом. Сначала, поскольку яд принимался регулярно, никаких отклонений не наблюдалось. Позже, когда Чжао Цзунляня уволили вместе с Чуньнян, и Лян Гэ увезли в Хуайчу, поставка лекарства прекратилась, и только тогда постепенно появились симптомы. Данмэй слышала, как Сюй Цзиньжун рассказывал ей обо всем этом раньше. Сейчас, вспоминая об этом, я все еще не могу не испытывать щемящей печали. Я вздохнула: «Они ссорились между собой, и их собственная мать была в замешательстве, поэтому Лян-ге и оказался втянутым в это вместе с ними. Он был всего лишь невинным ребенком, и все так сложилось. Мне не следовало вмешиваться в это дело. Но теперь, когда я вернулась, впереди целая жизнь. Я хочу хорошо поладить с этим ребенком. Ребенок не презирает свою мать за то, что она некрасива. Какой бы она ни была, в его сердце она все равно остается его матерью. Если он не сможет отпустить прошлое и всегда будет помнить ненависть, то, когда он увидит меня с Сяо-бао и подумает о том, как ему не позволяли видеться с матерью даже после ее смерти, боюсь, его обида только усилится. Думаю, лучше отпустить его к ней, чтобы он мог успокоиться. Если ты волнуешься, я пойду с ним сама».
Сначала она говорила осторожно, но к концу ее тон стал решительным. Сюй Цзиньжун понял, что она приняла решение, и в раздражении почесал затылок. Немного подумав, он наконец беспомощно произнес: «Ты такая остроязычная, я никогда не смогу с тобой спорить. Раз уж ты считаешь это хорошей идеей, я попрошу Цзян Жуя отвезти тебя туда завтра, а он вернется после встречи с тобой».
Данмэй обрадовалась его уступкам, поэтому послала служанку во двор Лянге, чтобы сообщить ему, что завтра утром она первым делом отправит его в монастырь Цзинъинь.
После того как Сюй Цзиньжун закончил писать письмо, он попросил кого-нибудь отнести его управляющему Сюй и передать Цинмэню. Затем они обсудили, когда лучше всего устроить свадьбу Сицин и Цзян Жуя. Они пошли проведать Сяобао и обнаружили, что Сицин уже уложила его спать. Как раз когда они собирались вернуться в свою комнату отдохнуть, пришла служанка и постучала в дверь, сказав: «Молодой господин здесь и говорит, что хочет повидаться с господином и госпожой».
Они оба уже сняли верхнюю одежду, и, услышав слова служанки, обменялись взглядами с Сюй Цзиньжуном. Затем Сюй Цзиньжун взял её одежду и помог ей одеться. Он усадил её на стул, а затем, оставшись только в нижнем белье, пошёл открывать дверь. И действительно, за порогом стояла Лян Гэ, поддерживаемая служанкой. Увидев открытую дверь, он больше не нуждался в помощи служанки; он вошёл и тут же опустился на колени.
«Что вы здесь делаете так поздно?»
Сюй Цзиньжун взглянул на него сверху вниз и медленно произнес:
Лян Гэ поклонился ему и сказал: «Я пришел сюда специально, чтобы поблагодарить отца за то, что он позволил мне навестить тетю». Сказав это, он повернулся и тоже поклонился Данмэю, после чего поднял голову и сказал: «Спасибо, мама, что заступилась за меня».
Данмэй был ошеломлен, но быстро все понял. Сюй Цзиньжун много лет запрещал ему ходить в монастырь Цзинъинь, но теперь вдруг передумал. Лян Гэ не был глупцом; он, должно быть, понял, что именно из-за нее пришел поблагодарить ее. Она встала и подошла к нему, улыбаясь: «Ты очень почтительный ребенок. Когда поправишься, возьми с собой в школу младшего брата. Он очень озорной; как его старший брат, ты должен научить его хорошим манерам, чтобы он мог тобой гордиться. Согласен?»
Лян Гэ, стоя на коленях, вздрогнул. Он поднял глаза и увидел, как она улыбается ему. Выражение её лица было чрезвычайно мягким, совсем не похожим на обиженное и остроязычное лицо его тёти. Он смотрел на неё мгновение, и впервые в жизни смутно почувствовал, что эта женщина, которую он должен был называть «матерью», на самом деле не такая коварная и злобная, как часто рассказывала ему тётя наедине. Посмотрев на неё некоторое время в пустоту, он увидел, как она подошла, чтобы помочь ему подняться, и немного растерялся. Он быстро выдавил из себя улыбку, небрежно поклонился, встал, тихо поблагодарил Сюй Цзиньжун и удалился.
После ухода Лян Гэ Данмэй увидела, что Сюй Цзиньжун всё ещё стоит там в оцепенении, поэтому подошла к нему и легонько ударила его по груди, сказав: «Ты что, дурак?»
Сюй Цзиньжун покачал головой, затем обнял её. При этом он снял с её головы украшение для волос и бросил его на стол, вздохнув: «Я только что подумал, что, кажется, никогда раньше не видел, чтобы этот ребёнок улыбался. Хотя её улыбка только что была некрасивой, её всё ещё можно было считать улыбкой».
Данмэй раньше об этом не задумывалась, но после того, как он упомянул, она внимательно всё обдумала и поняла, что это правда. Она вздохнула и сказала: «Ты тоже не безгрешен. Я никогда не видела, чтобы ты ему улыбалась».
Слова Сюй Цзиньжуна поразили его. Он взъерошил ее распущенные волосы, снял с нее только что надетую верхнюю одежду и, рассмеявшись, сказал: «Если бы он был таким же рассудительным, как сейчас, он был бы мне приятен на вид, и это было бы хорошо».
***
На следующий день Данмэй встала рано. Собрався, она вышла вместе с Сицин и двумя другими служанками. Она увидела Цзян Жуя уже у боковых ворот, а Лян Гэ тоже стоял у кареты, ожидая её. По сравнению со вчерашним днём, сегодня утром он выглядел намного лучше, только глаза у него были немного потемневшие. Увидев приближающуюся Данмэй, он подошёл поздороваться с ней.
"Ты плохо спал прошлой ночью? Почему у тебя такие темные глаза?"
— спросил Данмэй с улыбкой.
Лян слегка опустил голову, и девушка, вышедшая с ним, с улыбкой сказала: «Зная, что сегодня он собирается навестить свою тетю, молодой господин плохо спал прошлой ночью и с нетерпением ждал рассвета».
Данмэй улыбнулась и, заметив, что он немного смутился, легонько похлопала его по плечу. Затем она велела им сесть в свои кареты, а Цзян Жуй и еще один слуга сопроводили их верхом на лошадях, и они направились к монастырю Цзинъинь.
Монастырь Цзинъинь располагался у подножия горы Сяоси, за пределами города Хуайчу. Путь был довольно долгим; мы добрались до места почти к полудню, миновав деревню, состоящую всего из нескольких десятков домов. Настоятельница монастыря приняла тетю Чжоу, предоставив ей и сопровождающей служанке небольшой дворик. Ей не нужно было беспокоиться о еде, одежде или лекарствах; ее единственной обязанностью было следить за ней и не допустить ее побега. Монахиня также ежегодно получала от префектурного правительства значительное количество благовонных масел, поэтому она не особо жаловалась. Если что-то случалось, она просто посылала монахиню сообщить об этом в префектурное правительство. В прошлом месяце, заметив, что болезнь тети Чжоу ухудшилась, у нее участились истерики, казалось, что она приближается к концу жизни. Хотя она знала, что тетя Чжоу была всего лишь человеком, изгнанным за ошибку, она боялась, что если та умрет, то и ее привлекут к ответственности. Поэтому она поспешно послала ученицу найти управляющего Сюй. Управляющий Сюй привёл врача и выписал ей много лекарств. С тех пор она их принимает, но, похоже, ей не становится лучше. Она весь день запирается в своей комнате, бормочет себе под нос, а когда у неё появляются силы, она начинает плакать и рыдать. Поэтому мы стали слишком ленивы, чтобы обращать на неё внимание. Сегодня мы только что закончили читать мантру «Деревянная рыба» и собирались пойти на вегетарианский обед, когда к резиденции префекта внезапно прибыла большая группа людей. Узнав, что это жена префекта с сыном наложницы Чжоу, мы поспешно распахнули ворота, чтобы приветствовать их, и лично проводили их к воротам двора наложницы Чжоу.
Дворик располагался в северо-западном углу монастыря, примыкая к горе. Несмотря на свои небольшие размеры, это было тихое и спокойное место. Данмэй проводил Лян Гэ до ворот, остановился и попросил служанку проводить его внутрь. Лян Гэ сделал несколько шагов, оглянулся на неё, затем ускорил шаг и бросился внутрь.
Монахиня, стремясь польстить, увидела, что уже полдень, и велела молодой монахине снова готовить, а затем с болезненным выражением лица сказала: «Прошу прощения за беспокойство, мадам. Этот монастырь беден и не может приготовить ничего хорошего, поэтому, пожалуйста, не обижайтесь».
Сицин улыбнулась и сказала: «Учитель, вы слишком много об этом думаете. Я принесла с собой коробку с едой, когда вышла. В ней только вегетарианские блюда, ничего мясного, чтобы не оскорбить богов или Будд. Я была бы благодарна, если бы молодой монах показал мне дорогу к печи, чтобы разогреть еду. А если бы были чистые миски и посуда, это было бы еще лучше».
Настоятельница была удивлена, но быстро согласилась. Она позвала молодую монахиню, стоявшую рядом, чтобы та увела Сицин, а затем сопроводила Данмэй в буддийский зал, чтобы сесть и побеседовать. Через некоторое время они услышали торопливые шаги снаружи, словно кто-то бежал. Подняв глаза, они увидели женщину, спотыкаясь, входящую в буддийский зал, одетую в синие одежды монахини из храма, с небритыми волосами, обернутыми синей тканью. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это действительно тетя Чжоу, но выглядела она намного старше, чем помнила: бледный цвет лица и запавшие глаза, на вид лет сорока-пятидесяти.
Данмэй вспомнила, что слышала от монахини, что наложница Чжоу в последние несколько дней несколько дезориентирована. Хотя она выглядела крайне изможденной, глаза у нее были ясны. Увидев, как монахиня рядом с ней паникует и кричит, требуя, чтобы кто-нибудь забрал наложницу Чжоу и присмотрел за ней, Данмэй заметила, как наложница Чжоу сопротивляется и пронзительным голосом повторяет: «Госпожа!». Хотя Данмэй была несколько напугана, она тоже приказала кому-то остановиться. Как только наложницу Чжоу освободили, она с глухим стуком опустилась перед ней на колени, сделав четыре или пять земных поклонов на одном дыхании, уже тяжело дыша. Она склонилась ниц и сказала: «В последние несколько дней, лежа в постели, я чувствовала, как моя душа уплывает прочь, словно пытаясь снова подняться. Я знала, что это бывшая госпожа, которой я причинила вред, жаждет мести. Я умерла, и я заслужила это. Все мои мысли были о моем Лян-ге; я боролась за жизнь, чтобы увидеть его в последний раз. Боже милостивый, этот ребенок пришел сегодня ко мне. Я знаю, что взрослые никогда бы не проявили такой жалости». «Вы все такие добрые, госпожа. У меня нет лица, чтобы снова говорить с вами, но я не могу не беспокоиться о моем Лян-ге… Хотя он мой родной, я раньше не воспитывал его должным образом… Теперь уже слишком поздно сожалеть. Я умоляю вас, госпожа, простить мои прошлые ошибки и проступки ради того, чтобы он стал моим родным, и позаботиться об этом ребенке в будущем. Он жалкий ребенок… В следующей жизни я буду вашим слугой и отплачу вам за вашу доброту…» Произнося эти слова, он разрыдался и упал на землю, горько рыдая.
Данмэй выглянула за дверь и увидела Лян Гэ, прислонившегося к дверному косяку и безучастно смотрящего на лежащую на полу тетю Чжоу, по лицу которого текли слезы.
«Брат Лян, иди сюда...»
Тётя Чжоу с трудом поднялась, повернулась и позвала Лян Гэ, приказав ему тоже опуститься на колени рядом с ней, и продолжала кланяться.
Данмэй быстро позвала служанку на помощь и сказала: «Не волнуйся. Даже без тебя я хорошо о нём позабочусь».
Глаза тёти Чжоу загорелись, и она, едва сдерживая слёзы, произнесла: «С этими словами госпожи я смогу умереть спокойно. Лян-ге, быстро поклонись госпоже».