Kapitel 28

Кот Клауд и остальные внезапно вздрогнули, почувствовав, будто за ними наблюдает ужасающий взгляд.

Когда группа вернулась в племя Леса, Ян Лэй поприветствовал их: «Жрец, племя Соли только что прибыло».

Шен Нонг нахмурился. «Что они здесь делают?»

Ян Лэй тоже был очень озадачен: «Они дали нам много соляных камней».

Шэнь Нонг поднял бровь; это была неожиданная радость. Он никогда не предполагал, что Министерство соли вернет эти соляные камни обратно.

Похоже, система его все-таки не обманула; на этот раз Шиобу была очень напугана.

«Всё в порядке, мы примем его, как только он прибудет», — Шен Нонг указал на груду соляных камней, которые чёрный медведь держал в лапах. «Все эти камни, включая те, что прислало Министерство соли, и те, которые мы привезли, будут переработаны в мелкую соль».

Ян Лэй посмотрел на соляные камни, которые держал в руках черный медведь; их было не меньше, чем тех, что прислало Министерство соли. «Зачем Министерство соли дало нам так много соляных камней?»

В прошлом, не говоря уже о соляных породах, даже засоленные почвы были в дефиците.

Ту Фэн обнял Ян Лэя за плечо и рассмеялся: «Кто сказал, что это соляной камень Соляного отдела?»

Ян Лэй был совершенно сбит с толку. «Кроме Министерства соли, есть ли еще где-нибудь, где я могу обменять соляные камни?»

Я никогда об этом не слышал.

«Конечно!» Кролик Ветер был в восторге от мысли, что у Лесного Племени есть своя соляная гора. Он взволнованно воскликнул: «Это соляная гора нашего Лесного Племени! Священник, ведомый Богом-Зверем, привёл нас к ней!»

"Что!"

Слова Ту Фэна потрясли не только Ян Лэя, но и всех окружающих охранников.

«Будут ли у нашего племени отныне собственные соляные горы?»

Ян Диан тоже взволнованно воскликнул: «Значит, нам больше никогда не придётся обменивать товары на соль с Министерством соли?»

Кролик Ветер поднял бровь. «Конечно! В следующий раз, когда будем перевозить соль, вы все можете пойти с нами. Зимой вода замерзает, и нам будет трудно туда добраться. Нам придется нести гораздо больше».

Ян Лэй и остальные не понимали, какая связь между перемещением соли и замерзанием воды; они были поглощены безмерной радостью от того, что их племя обладает соляной горой.

Шэнь Нонг мягко напомнил им: «В племени по-прежнему слишком мало воинов-орков. Не позволяйте истории с Соляной горой выйти наружу».

Услышав это, все торжественно ответили: «Да, священник!»

——

После решения проблемы с солью племя Вуд начало готовиться к зиме.

Чтобы лучше сохранить мясо гигантского зверя от гниения, Шен Нонг повел племя на заготовку этого мяса.

Поначалу многие члены племен неохотно расставались с соляными камнями и лишь посыпали их совсем немного.

Увидев, что в их большом кувшине с мясом очень мало соли, Шэнь Нун подчеркнул, что если соли будет недостаточно, мясо быстро испортится, и зимой им придётся голодать.

Это не убедило членов племени добавить больше соли, поскольку им никогда раньше не приходилось есть гнилое мясо.

Пока есть мясо, какая разница, испорчено оно или нет?

В конце концов, Шэнь Нун не оставалось ничего другого, как сообщить, что у племени есть собственные соляные горы, и беспокоиться о нехватке соли не нужно.

Только тогда члены племени решили посыпать вяленое мясо еще большим количеством соли.

Шэнь Нонг также издал в племени приказ, запрещающий всем распространять слухи о соляной горе. Любой, кто это сделает, будет наказан Богом-Зверем.

Племена, и без того боявшиеся высказаться, еще больше испугались, услышав о наказании, которое им ниспослал Бог-Зверь.

В обычной речи он даже не смеет произнести слово «Яньшань».

...

Старик слегка помедлил, посыпая крупную соль, изготовленную из каменной соли, в большой глиняный кувшин.

Те, кто находился рядом и увидел, как старик остановился, тут же спросили: «Почему вы остановились? Священник сказал, что мясо нужно скоро замариновать, иначе оно еще больше испортится».

«Это всё наше собственное мясо. Не хотите ли выпить ещё несколько тарелок горячего мясного супа зимой?»

Старик фыркнул. «Конечно, я хочу выпить еще горячего мясного супа. Я только что подумал, если бы только священник пришел к племени раньше».

«Эй, зачем ты всё это говоришь?» — продолжал мужчина работать, быстро и равномерно посыпая солью. — «Поторопись и закончи вялить своё мясо, а потом иди помоги дубить шкуры. Это лучше всего, чтобы у всех были мягкие шкуры для ношения зимой».

Старик посмотрел на дюжину или около того кувшинов с вяленым мясом, расставленных у его ног, — этого было достаточно, чтобы не голодать всю зиму.

Он вытер слезы с уголков глаз и продолжил мариновать мясо. «Эти ребята помладше точно плохо замаринуют мясо. После того, как я закончу, мне придется помочь и им».

Мясо почти готово к засолке, и большая часть соли уже использована.

Племя решило на всякий случай достать еще немного соли из водопада.

Кэтграсс был очень проницателен; он догадался, что охотничья и охранная команды непременно направятся к легендарной соляной горе племени Леса.

С тех пор как Кэтграсс узнал, что у племени есть соляная гора, он мечтал ее увидеть.

Сейчас он настойчиво уговаривает Ху Сяо отвезти его посмотреть на Соляную гору.

Тигровый Рык не осмелился принять решение и просто заткнул рот Кошачьей Траве пятью словами: «Я послушаю священника».

Кэтграсс не осмеливался приблизиться к священнику, тем более тайно следовать за ним.

Я был в полном отчаянии, думая, что единственный способ увидеть Соляную гору — это проснуться осенью и присоединиться к охотничьей группе.

Неожиданно подбежал Кролик Зима и вручил Кошке Траве большую корзину.

Все эти корзины им научили плести священники; они бывают разных размеров.

Раньше они собирали дикорастущие овощи и ягоды в больших листьях, но собирали их в очень небольших количествах.

С тех пор как у нас появилась корзина, которую мы можем носить на спине, мы каждый раз, когда выходим за едой, собираем гораздо больше, чем раньше.

«Я искал тебя целую вечность. Поторопись и неси это на спине. Иди со священниками на Соляную гору».

Глаза Кэтграсса загорелись. «На этот раз группа, занимающаяся сбором ресурсов, тоже отправится в Яньшань?»

«Священник сказал, что там много фруктов, и велел нам собрать их, сделать варенье и сухофрукты», — вспомнила Ту Дун слова Шэнь Нун. Она не совсем знала, что такое варенье или сухофрукты, но сказала: «В любом случае, это должно быть что-то вкусное».

Кэтграсс тоже ничего не понимал; всё, что он знал, это то, что он может попасть на Соляную гору, и он радостно прыгал от радости: «Это здорово!»

——

"Вжик-вжик-вжик."

Мощный рев водопада был захватывающим. Кэтграсс посмотрела на подвесной мост из лиан у своих ног, который вел прямо на другую сторону скалы.

Большое фруктовое дерево, о котором он так мечтал, ждало его по ту сторону обрыва.

Кэтграсс никак не ожидал, что священник попросит их собрать плоды с того большого фруктового дерева.

В этот момент Солт-Маунтин перестала быть столь важной для Кэтграсса; его мысли были заняты фруктами по другую сторону обрыва.

Тигровая Гора, неся на спине корзину, быстро пересек заросли кошачьей травы и побежал к большому фруктовому дереву.

Он давно этого жаждал.

К тому моменту, когда Кэтграсс понял, что происходит, он уже был один на краю обрыва. Он быстро побежал за ним, крича: «Подожди меня! Оставь мне немного!»

Когда Шэнь Нун приезжала сюда в прошлый раз, она увидела неподалеку от водопада несколько больших деревьев хурмы, которые сейчас созрели и покраснели.

Он последовал за командой сборщиков урожая к фруктовым деревьям и обнаружил, что помимо хурмы там росли также яблони, груши и апельсиновые деревья.

Это что, райское место?

Однако на каждом участке всего по две-три яблони и груши, в то время как апельсиновых и хурмовых деревьев больше.

Хурма на дереве созрела, и многие плоды уже упали на землю.

Из этих плодов хурмы нельзя сделать сушеную. Шен Нонг подумала, что в следующем году ей следует поторопиться и приготовить ее, пока плоды еще не размякли.

Шен Нонг, искусно подстригая лозы, сорвал ярко-красную хурму, очистил ее от кожуры и откусил кусочек.

Мякоть хурмы мягкая, нежная и сладкая, она буквально взрывается сочным соком во рту.

Наконец-то ему удалось поесть фруктов.

Шэнь Нун попробовал здесь все четыре вида фруктов и, используя лианы, мыл яблоки и груши прямо у водопада.

Шен Нонг находил всевозможные фрукты восхитительными.

На вкус оно ничуть не уступает тем, что бережно выращиваются в межзвездных лабораториях.

Логично предположить, что растения в первобытную эпоху еще не были одомашнены и не подвергались гибридизации для получения более совершенных сортов.

Не должно быть так сладко и идеально.

Однако, похоже, что исторический процесс на этой планете здесь вывести невозможно.

В конце концов, в первобытную эпоху на его планете не было орков.

Сборщики урожая также последовали примеру Шэнь Нуна, употребляя в пищу хурму: они очищали ее от мягкой кожуры и сразу же отправляли в рот.

Какой у этого вкус?!

В тот момент, когда Кэтграсс попробовал хурму, он сразу же вспомнил о чаше сладкой воды, которую священник дал ему ранее.

Сладкое. Очень сладкое.

Он никогда прежде не ел таких сладких фруктов.

Шэнь Нонг выбросила фруктовые кожуры, завернула косточки каждого фрукта в листья, а затем достала платок, чтобы вытереть руки.

«Соберите как можно больше этих плодов. После еды очистите их от косточек, заверните в листья и отнесите в мою пещеру».

"Да, священник!"

Глава 15. Ловля рыбы.

Сухофрукты и джем

Охотничья группа и отряд охраны несли грузы соляных камней, а группа собирателей — грузы фруктов.

Вернувшись в племя, все снова принялись за дело.

Соляные камни следует перерабатывать отдельно в крупную и мелкую соль. После распределения фруктов оставшиеся фрукты следует переработать в большое количество сухофруктов и небольшое количество варенья.

Инфраструктура Шэньнуна недостаточна для закупки сахара. Сахар — лучший консервант; варенье без сахара имеет короткий срок хранения.

Поэтому в этом году я приготовлю меньше, ровно столько, чтобы попробовать.

Яблоки хрустящие и кисло-сладкие, груши сладкие и сочные, апельсины кисло-сладкие, а хурма мягкая, липкая и сладкая.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214