Capítulo 28

Кот Клауд и остальные внезапно вздрогнули, почувствовав, будто за ними наблюдает ужасающий взгляд.

Когда группа вернулась в племя Леса, Ян Лэй поприветствовал их: «Жрец, племя Соли только что прибыло».

Шен Нонг нахмурился. «Что они здесь делают?»

Ян Лэй тоже был очень озадачен: «Они дали нам много соляных камней».

Шэнь Нонг поднял бровь; это была неожиданная радость. Он никогда не предполагал, что Министерство соли вернет эти соляные камни обратно.

Похоже, система его все-таки не обманула; на этот раз Шиобу была очень напугана.

«Всё в порядке, мы примем его, как только он прибудет», — Шен Нонг указал на груду соляных камней, которые чёрный медведь держал в лапах. «Все эти камни, включая те, что прислало Министерство соли, и те, которые мы привезли, будут переработаны в мелкую соль».

Ян Лэй посмотрел на соляные камни, которые держал в руках черный медведь; их было не меньше, чем тех, что прислало Министерство соли. «Зачем Министерство соли дало нам так много соляных камней?»

В прошлом, не говоря уже о соляных породах, даже засоленные почвы были в дефиците.

Ту Фэн обнял Ян Лэя за плечо и рассмеялся: «Кто сказал, что это соляной камень Соляного отдела?»

Ян Лэй был совершенно сбит с толку. «Кроме Министерства соли, есть ли еще где-нибудь, где я могу обменять соляные камни?»

Я никогда об этом не слышал.

«Конечно!» Кролик Ветер был в восторге от мысли, что у Лесного Племени есть своя соляная гора. Он взволнованно воскликнул: «Это соляная гора нашего Лесного Племени! Священник, ведомый Богом-Зверем, привёл нас к ней!»

"Что!"

Слова Ту Фэна потрясли не только Ян Лэя, но и всех окружающих охранников.

«Будут ли у нашего племени отныне собственные соляные горы?»

Ян Диан тоже взволнованно воскликнул: «Значит, нам больше никогда не придётся обменивать товары на соль с Министерством соли?»

Кролик Ветер поднял бровь. «Конечно! В следующий раз, когда будем перевозить соль, вы все можете пойти с нами. Зимой вода замерзает, и нам будет трудно туда добраться. Нам придется нести гораздо больше».

Ян Лэй и остальные не понимали, какая связь между перемещением соли и замерзанием воды; они были поглощены безмерной радостью от того, что их племя обладает соляной горой.

Шэнь Нонг мягко напомнил им: «В племени по-прежнему слишком мало воинов-орков. Не позволяйте истории с Соляной горой выйти наружу».

Услышав это, все торжественно ответили: «Да, священник!»

——

После решения проблемы с солью племя Вуд начало готовиться к зиме.

Чтобы лучше сохранить мясо гигантского зверя от гниения, Шен Нонг повел племя на заготовку этого мяса.

Поначалу многие члены племен неохотно расставались с соляными камнями и лишь посыпали их совсем немного.

Увидев, что в их большом кувшине с мясом очень мало соли, Шэнь Нун подчеркнул, что если соли будет недостаточно, мясо быстро испортится, и зимой им придётся голодать.

Это не убедило членов племени добавить больше соли, поскольку им никогда раньше не приходилось есть гнилое мясо.

Пока есть мясо, какая разница, испорчено оно или нет?

В конце концов, Шэнь Нун не оставалось ничего другого, как сообщить, что у племени есть собственные соляные горы, и беспокоиться о нехватке соли не нужно.

Только тогда члены племени решили посыпать вяленое мясо еще большим количеством соли.

Шэнь Нонг также издал в племени приказ, запрещающий всем распространять слухи о соляной горе. Любой, кто это сделает, будет наказан Богом-Зверем.

Племена, и без того боявшиеся высказаться, еще больше испугались, услышав о наказании, которое им ниспослал Бог-Зверь.

В обычной речи он даже не смеет произнести слово «Яньшань».

...

Старик слегка помедлил, посыпая крупную соль, изготовленную из каменной соли, в большой глиняный кувшин.

Те, кто находился рядом и увидел, как старик остановился, тут же спросили: «Почему вы остановились? Священник сказал, что мясо нужно скоро замариновать, иначе оно еще больше испортится».

«Это всё наше собственное мясо. Не хотите ли выпить ещё несколько тарелок горячего мясного супа зимой?»

Старик фыркнул. «Конечно, я хочу выпить еще горячего мясного супа. Я только что подумал, если бы только священник пришел к племени раньше».

«Эй, зачем ты всё это говоришь?» — продолжал мужчина работать, быстро и равномерно посыпая солью. — «Поторопись и закончи вялить своё мясо, а потом иди помоги дубить шкуры. Это лучше всего, чтобы у всех были мягкие шкуры для ношения зимой».

Старик посмотрел на дюжину или около того кувшинов с вяленым мясом, расставленных у его ног, — этого было достаточно, чтобы не голодать всю зиму.

Он вытер слезы с уголков глаз и продолжил мариновать мясо. «Эти ребята помладше точно плохо замаринуют мясо. После того, как я закончу, мне придется помочь и им».

Мясо почти готово к засолке, и большая часть соли уже использована.

Племя решило на всякий случай достать еще немного соли из водопада.

Кэтграсс был очень проницателен; он догадался, что охотничья и охранная команды непременно направятся к легендарной соляной горе племени Леса.

С тех пор как Кэтграсс узнал, что у племени есть соляная гора, он мечтал ее увидеть.

Сейчас он настойчиво уговаривает Ху Сяо отвезти его посмотреть на Соляную гору.

Тигровый Рык не осмелился принять решение и просто заткнул рот Кошачьей Траве пятью словами: «Я послушаю священника».

Кэтграсс не осмеливался приблизиться к священнику, тем более тайно следовать за ним.

Я был в полном отчаянии, думая, что единственный способ увидеть Соляную гору — это проснуться осенью и присоединиться к охотничьей группе.

Неожиданно подбежал Кролик Зима и вручил Кошке Траве большую корзину.

Все эти корзины им научили плести священники; они бывают разных размеров.

Раньше они собирали дикорастущие овощи и ягоды в больших листьях, но собирали их в очень небольших количествах.

С тех пор как у нас появилась корзина, которую мы можем носить на спине, мы каждый раз, когда выходим за едой, собираем гораздо больше, чем раньше.

«Я искал тебя целую вечность. Поторопись и неси это на спине. Иди со священниками на Соляную гору».

Глаза Кэтграсса загорелись. «На этот раз группа, занимающаяся сбором ресурсов, тоже отправится в Яньшань?»

«Священник сказал, что там много фруктов, и велел нам собрать их, сделать варенье и сухофрукты», — вспомнила Ту Дун слова Шэнь Нун. Она не совсем знала, что такое варенье или сухофрукты, но сказала: «В любом случае, это должно быть что-то вкусное».

Кэтграсс тоже ничего не понимал; всё, что он знал, это то, что он может попасть на Соляную гору, и он радостно прыгал от радости: «Это здорово!»

——

"Вжик-вжик-вжик."

Мощный рев водопада был захватывающим. Кэтграсс посмотрела на подвесной мост из лиан у своих ног, который вел прямо на другую сторону скалы.

Большое фруктовое дерево, о котором он так мечтал, ждало его по ту сторону обрыва.

Кэтграсс никак не ожидал, что священник попросит их собрать плоды с того большого фруктового дерева.

В этот момент Солт-Маунтин перестала быть столь важной для Кэтграсса; его мысли были заняты фруктами по другую сторону обрыва.

Тигровая Гора, неся на спине корзину, быстро пересек заросли кошачьей травы и побежал к большому фруктовому дереву.

Он давно этого жаждал.

К тому моменту, когда Кэтграсс понял, что происходит, он уже был один на краю обрыва. Он быстро побежал за ним, крича: «Подожди меня! Оставь мне немного!»

Когда Шэнь Нун приезжала сюда в прошлый раз, она увидела неподалеку от водопада несколько больших деревьев хурмы, которые сейчас созрели и покраснели.

Он последовал за командой сборщиков урожая к фруктовым деревьям и обнаружил, что помимо хурмы там росли также яблони, груши и апельсиновые деревья.

Это что, райское место?

Однако на каждом участке всего по две-три яблони и груши, в то время как апельсиновых и хурмовых деревьев больше.

Хурма на дереве созрела, и многие плоды уже упали на землю.

Из этих плодов хурмы нельзя сделать сушеную. Шен Нонг подумала, что в следующем году ей следует поторопиться и приготовить ее, пока плоды еще не размякли.

Шен Нонг, искусно подстригая лозы, сорвал ярко-красную хурму, очистил ее от кожуры и откусил кусочек.

Мякоть хурмы мягкая, нежная и сладкая, она буквально взрывается сочным соком во рту.

Наконец-то ему удалось поесть фруктов.

Шэнь Нун попробовал здесь все четыре вида фруктов и, используя лианы, мыл яблоки и груши прямо у водопада.

Шен Нонг находил всевозможные фрукты восхитительными.

На вкус оно ничуть не уступает тем, что бережно выращиваются в межзвездных лабораториях.

Логично предположить, что растения в первобытную эпоху еще не были одомашнены и не подвергались гибридизации для получения более совершенных сортов.

Не должно быть так сладко и идеально.

Однако, похоже, что исторический процесс на этой планете здесь вывести невозможно.

В конце концов, в первобытную эпоху на его планете не было орков.

Сборщики урожая также последовали примеру Шэнь Нуна, употребляя в пищу хурму: они очищали ее от мягкой кожуры и сразу же отправляли в рот.

Какой у этого вкус?!

В тот момент, когда Кэтграсс попробовал хурму, он сразу же вспомнил о чаше сладкой воды, которую священник дал ему ранее.

Сладкое. Очень сладкое.

Он никогда прежде не ел таких сладких фруктов.

Шэнь Нонг выбросила фруктовые кожуры, завернула косточки каждого фрукта в листья, а затем достала платок, чтобы вытереть руки.

«Соберите как можно больше этих плодов. После еды очистите их от косточек, заверните в листья и отнесите в мою пещеру».

"Да, священник!"

Глава 15. Ловля рыбы.

Сухофрукты и джем

Охотничья группа и отряд охраны несли грузы соляных камней, а группа собирателей — грузы фруктов.

Вернувшись в племя, все снова принялись за дело.

Соляные камни следует перерабатывать отдельно в крупную и мелкую соль. После распределения фруктов оставшиеся фрукты следует переработать в большое количество сухофруктов и небольшое количество варенья.

Инфраструктура Шэньнуна недостаточна для закупки сахара. Сахар — лучший консервант; варенье без сахара имеет короткий срок хранения.

Поэтому в этом году я приготовлю меньше, ровно столько, чтобы попробовать.

Яблоки хрустящие и кисло-сладкие, груши сладкие и сочные, апельсины кисло-сладкие, а хурма мягкая, липкая и сладкая.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258