Kapitel 16

Я рассмеялась и сказала: «Что привело сюда тетю Лан?»

Госпожа Лань улыбнулась и сказала: «Я заметила, что во дворе почти ничего не изменилось. Сегодня я зашла проверить. Если Юээр что-нибудь понадобится, просто скажите тете Лань».

«Правда? Большое спасибо, тётя».

Сюэ Ялань оглядела комнату. «Ах, когда это Юээр начала разводить голубей?»

Пинъэр сказала: «Еда в поместье невкусная. Госпоже надоела пресная еда, и она хочет есть мясо. Поэтому она завела голубя, чтобы варить суп».

«Как такое могло случиться!» — Сюэ Ялань хлопнула себя по ноге. «Я хорошенько отругаю бабушку Лю и посмотрю, как она с этим справится. Юээр, не волнуйся, я позабочусь о том, чтобы ты хорошо питалась».

Я сделал Пинъэр комплимент.

Пинъэр несколько раз усмехнулся.

«Мун, если у тебя в будущем возникнут какие-либо проблемы, просто скажи мне. Не причиняй себе вреда, хорошо?»

«Понимаю, тётя Лан, берегите себя».

Я улыбнулась и посмотрела на Пинъэр: «Неплохо, Пинъэр теперь умеет немного врать».

Пинъэр застенчиво опустила голову: «Я научилась этому у мисс».

«Хорошо, хорошо». Я приподняла её подбородок и ущипнула за щеку. «Я тебя не виню. Благодаря тебе мы наконец-то скоро сможем попробовать мясо».

«Мисс, откуда взялся этот свиток с картиной в коробке?»

Я вдруг вспомнил картину императора...

"Покажите мне."

Молчаливо наблюдая.

Вдоль тропинки цветут цветы; вы можете не спеша вернуться домой.

Глава 11. Тиран семьи Лу.

Файл не существует. Пожалуйста, загрузите главу 11 заново.

Он наблюдал, как его юная госпожа несколько часов смотрела на картину. Его охватило чувство тревоги. «Мисс, — спросил он, — есть ли что-нибудь особенное в этой картине? Почему вы так долго на неё смотрите?»

«Ох…» Он медленно убрал картину. «Ничего страшного, я просто вдруг кое-что вспомнил и отвлёкся…»

Внезапно послышался звук.

«Я пойду посмотрю…»

Затем Лю Мэнши ввел в комнату маленькую служанку в красном платье.

«Пингер…»

Увидев недружелюбное выражение лица Пинъэр, она сказала: «Пинъэр, принеси чашку чая Второй Сестре».

«Спасибо, Четвертая сестра». Лю Мэнши села и вздохнула: «Здесь так спокойно, Четвертая сестра».

Посмотрев на меня, он сказал: «В последнее время у меня во дворе полно людей, я даже тихого места не могу найти».

Я сказала: «Это потому, что Вторая Сестра выходит замуж, конечно, сейчас много людей заняты».

Лю Мэнши на мгновение подняла глаза, а затем снова опустила их.

«Что случилось, Вторая Сестра?»

Лю Мэнши: «Четвертая сестра, я знаю, ты все еще расстроена тем, что я украл Эрланга. Прости меня…» Она крепко сжала мою руку.

Я: "Всё в порядке, я же его не украла. Он мне просто не нравится".

Она все больше опечаливалась. «Четвертая сестра, вам не нужно говорить такие вещи, чтобы мне стало лучше. Это была моя вина». Ее глаза были полны раскаяния.

Я что, выгляжу настолько святой?

«У меня к нему нет никаких чувств, Вторая Сестра, поверь мне. Я давно о нём забыла».

Пинъэр неожиданно вышла и сказала: «Наша юная госпожа говорит правду. Она надеется выйти замуж за человека из дворца!»

Как только она это сказала, я сердито посмотрела на нее, подумав: "Что это за разговор?"

Пинъэр тоже была ошеломлена, а Лю Мэнши была настолько удивлена, что ничего не сказала.

После долгой паузы она неловко произнесла: «Значит, у Четвёртой Сестры амбициозные планы. Что ж… я пойду».

"Этот чай..."

"Пингер!"

Пинъэр невинно сказала: «Мисс, простите… Это всё моя вина, что я так быстро заговорила… Я просто не могла вынести того, как Вторая Мисс похищает кого-то, а потом пытается её утешить. Я так разозлилась, что мне хотелось её укусить, и в гневе я выпалила это. Простите…»

Я беспомощно посмотрела на неё. «Как я могу тебя винить, глупышка!» — подумала я про себя. — «К завтрашнему дню семья Лю, наверное, всё узнает».

«Мисс, не сердитесь... Пинъэр только что это сказала».

Лю Мэнши надула губы: «Не говори глупостей. Разве ты не видела, как Лю Фэйюэ сегодня вошла во дворец с Третьим братом? Она даже встретилась с императором…» Чем больше она думала об этом, тем больше злилась.

«Мисс, разве у вас еще нет господина Лина?» — напомнила ей Пиони.

Лю Мэнши испепеляющим взглядом посмотрел на нее: «Разве дворцовые врачи могут сравниться с императорскими?» Тогда она яростно заявила: «Если Лю Фэйюэ действительно войдет во дворец, мне придется преклонить колени и стать наложницей».

«Да-да… эта служанка была неправа», — Пиони опустила голову.

«Итак, что же означает слово „мисс“?»

Лю Мэнши улыбнулась, приподняв уголки губ.

"Дочь..." — Бай Мэй вошла в комнату.

«Мама, что тебя сюда привело?»

Бай Мэй окинула взглядом вещи в комнате и радостно улыбнулась: «Пойдем, посмотри, какое приданое для тебя приготовили».

Затем она добавила: «Просто выйди за него замуж и ни о чём не беспокойся».

«Понимаю, мама…» — ответил Лю Мэнши.

«Мисс, почему вы сегодня снова надели это платье?»

Она собрала волосы в пучок. «Конечно, мы пойдем посмотреть мой Павильон ста цветов. Пойдем, Пинъэр».

Проживая в номере высшей категории, я слушал доклад Цю Нян о деловой ситуации в Байхуалоу в этот период.

«Подождите... Вот несколько способов приготовления чая. Ознакомьтесь с ними, и вы сможете смешивать больше сортов».

«Да, господин».

Внезапно раздался стук в дверь.

"Как дела?"

«Цю Нян, скорее спустись и посмотри. Там внизу шум...»

Я быстро последовал за ним.

Внизу мужчина со свиной головой и большим животом держал женщину в желтом платье и не отпускал ее руку.

«Скажи, сколько это стоит? Я могу себе это позволить. Я хочу, чтобы она сегодня согрела мою постель!» — сказал он с похотливой ухмылкой.

Женщина в желтом платье, со слезами на глазах, воскликнула: «Я… я не продам себя…»

Цю Нян шагнула вперед: «Молодой господин Лу, эта Цюэр действительно девственница, она продает свое искусство, но не свое тело. Может быть… мы переключимся на Сашу…»

Лу Яогуан: "Ни за что! Я хочу именно эту. Я обожаю этого воробья и хочу спать с ней!"

Услышав это, даже воробью захотелось прыгнуть в реку.

Воробей сказала: «Цю Нян, спасибо, что приютили меня. У меня нет возможности отплатить вам…» Произнеся эти слова, она бросилась к колонне.

«Воробей, скорее, останови их!!»

Группа людей оттащила воробья.

Воробей громко закричал, его голос был скорбным.

«Что случилось?» — спросила я Цю Нян.

«Эта девушка, Квеер, происходила из ученой семьи, но позже оказалась в трудном положении. Ее отец умер, и семья распалась. Остались только тяжело больная мать и младшая сестра. У Квеер не было другого выбора, кроме как продать себя в бордель «Сто цветов», подписав договор о рабстве. Она будет продавать свое искусство, а не свое тело…»

Я посмотрел на голову свиньи и сказал: «Раз уж так, не заставляйте людей делать то, чего они не хотят».

Лу Яогуан сердито парировал: «Вы знаете, кто мой дядя? Он — императорский цензор! Мой двоюродный брат — наставник принца! Думаете, вы можете позволить себе его оскорбить?»

Я: "Я совершенно ничего не знаю об этом; я никогда об этом не слышал!"

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×