Capítulo 16

Я рассмеялась и сказала: «Что привело сюда тетю Лан?»

Госпожа Лань улыбнулась и сказала: «Я заметила, что во дворе почти ничего не изменилось. Сегодня я зашла проверить. Если Юээр что-нибудь понадобится, просто скажите тете Лань».

«Правда? Большое спасибо, тётя».

Сюэ Ялань оглядела комнату. «Ах, когда это Юээр начала разводить голубей?»

Пинъэр сказала: «Еда в поместье невкусная. Госпоже надоела пресная еда, и она хочет есть мясо. Поэтому она завела голубя, чтобы варить суп».

«Как такое могло случиться!» — Сюэ Ялань хлопнула себя по ноге. «Я хорошенько отругаю бабушку Лю и посмотрю, как она с этим справится. Юээр, не волнуйся, я позабочусь о том, чтобы ты хорошо питалась».

Я сделал Пинъэр комплимент.

Пинъэр несколько раз усмехнулся.

«Мун, если у тебя в будущем возникнут какие-либо проблемы, просто скажи мне. Не причиняй себе вреда, хорошо?»

«Понимаю, тётя Лан, берегите себя».

Я улыбнулась и посмотрела на Пинъэр: «Неплохо, Пинъэр теперь умеет немного врать».

Пинъэр застенчиво опустила голову: «Я научилась этому у мисс».

«Хорошо, хорошо». Я приподняла её подбородок и ущипнула за щеку. «Я тебя не виню. Благодаря тебе мы наконец-то скоро сможем попробовать мясо».

«Мисс, откуда взялся этот свиток с картиной в коробке?»

Я вдруг вспомнил картину императора...

"Покажите мне."

Молчаливо наблюдая.

Вдоль тропинки цветут цветы; вы можете не спеша вернуться домой.

Глава 11. Тиран семьи Лу.

Файл не существует. Пожалуйста, загрузите главу 11 заново.

Он наблюдал, как его юная госпожа несколько часов смотрела на картину. Его охватило чувство тревоги. «Мисс, — спросил он, — есть ли что-нибудь особенное в этой картине? Почему вы так долго на неё смотрите?»

«Ох…» Он медленно убрал картину. «Ничего страшного, я просто вдруг кое-что вспомнил и отвлёкся…»

Внезапно послышался звук.

«Я пойду посмотрю…»

Затем Лю Мэнши ввел в комнату маленькую служанку в красном платье.

«Пингер…»

Увидев недружелюбное выражение лица Пинъэр, она сказала: «Пинъэр, принеси чашку чая Второй Сестре».

«Спасибо, Четвертая сестра». Лю Мэнши села и вздохнула: «Здесь так спокойно, Четвертая сестра».

Посмотрев на меня, он сказал: «В последнее время у меня во дворе полно людей, я даже тихого места не могу найти».

Я сказала: «Это потому, что Вторая Сестра выходит замуж, конечно, сейчас много людей заняты».

Лю Мэнши на мгновение подняла глаза, а затем снова опустила их.

«Что случилось, Вторая Сестра?»

Лю Мэнши: «Четвертая сестра, я знаю, ты все еще расстроена тем, что я украл Эрланга. Прости меня…» Она крепко сжала мою руку.

Я: "Всё в порядке, я же его не украла. Он мне просто не нравится".

Она все больше опечаливалась. «Четвертая сестра, вам не нужно говорить такие вещи, чтобы мне стало лучше. Это была моя вина». Ее глаза были полны раскаяния.

Я что, выгляжу настолько святой?

«У меня к нему нет никаких чувств, Вторая Сестра, поверь мне. Я давно о нём забыла».

Пинъэр неожиданно вышла и сказала: «Наша юная госпожа говорит правду. Она надеется выйти замуж за человека из дворца!»

Как только она это сказала, я сердито посмотрела на нее, подумав: "Что это за разговор?"

Пинъэр тоже была ошеломлена, а Лю Мэнши была настолько удивлена, что ничего не сказала.

После долгой паузы она неловко произнесла: «Значит, у Четвёртой Сестры амбициозные планы. Что ж… я пойду».

"Этот чай..."

"Пингер!"

Пинъэр невинно сказала: «Мисс, простите… Это всё моя вина, что я так быстро заговорила… Я просто не могла вынести того, как Вторая Мисс похищает кого-то, а потом пытается её утешить. Я так разозлилась, что мне хотелось её укусить, и в гневе я выпалила это. Простите…»

Я беспомощно посмотрела на неё. «Как я могу тебя винить, глупышка!» — подумала я про себя. — «К завтрашнему дню семья Лю, наверное, всё узнает».

«Мисс, не сердитесь... Пинъэр только что это сказала».

Лю Мэнши надула губы: «Не говори глупостей. Разве ты не видела, как Лю Фэйюэ сегодня вошла во дворец с Третьим братом? Она даже встретилась с императором…» Чем больше она думала об этом, тем больше злилась.

«Мисс, разве у вас еще нет господина Лина?» — напомнила ей Пиони.

Лю Мэнши испепеляющим взглядом посмотрел на нее: «Разве дворцовые врачи могут сравниться с императорскими?» Тогда она яростно заявила: «Если Лю Фэйюэ действительно войдет во дворец, мне придется преклонить колени и стать наложницей».

«Да-да… эта служанка была неправа», — Пиони опустила голову.

«Итак, что же означает слово „мисс“?»

Лю Мэнши улыбнулась, приподняв уголки губ.

"Дочь..." — Бай Мэй вошла в комнату.

«Мама, что тебя сюда привело?»

Бай Мэй окинула взглядом вещи в комнате и радостно улыбнулась: «Пойдем, посмотри, какое приданое для тебя приготовили».

Затем она добавила: «Просто выйди за него замуж и ни о чём не беспокойся».

«Понимаю, мама…» — ответил Лю Мэнши.

«Мисс, почему вы сегодня снова надели это платье?»

Она собрала волосы в пучок. «Конечно, мы пойдем посмотреть мой Павильон ста цветов. Пойдем, Пинъэр».

Проживая в номере высшей категории, я слушал доклад Цю Нян о деловой ситуации в Байхуалоу в этот период.

«Подождите... Вот несколько способов приготовления чая. Ознакомьтесь с ними, и вы сможете смешивать больше сортов».

«Да, господин».

Внезапно раздался стук в дверь.

"Как дела?"

«Цю Нян, скорее спустись и посмотри. Там внизу шум...»

Я быстро последовал за ним.

Внизу мужчина со свиной головой и большим животом держал женщину в желтом платье и не отпускал ее руку.

«Скажи, сколько это стоит? Я могу себе это позволить. Я хочу, чтобы она сегодня согрела мою постель!» — сказал он с похотливой ухмылкой.

Женщина в желтом платье, со слезами на глазах, воскликнула: «Я… я не продам себя…»

Цю Нян шагнула вперед: «Молодой господин Лу, эта Цюэр действительно девственница, она продает свое искусство, но не свое тело. Может быть… мы переключимся на Сашу…»

Лу Яогуан: "Ни за что! Я хочу именно эту. Я обожаю этого воробья и хочу спать с ней!"

Услышав это, даже воробью захотелось прыгнуть в реку.

Воробей сказала: «Цю Нян, спасибо, что приютили меня. У меня нет возможности отплатить вам…» Произнеся эти слова, она бросилась к колонне.

«Воробей, скорее, останови их!!»

Группа людей оттащила воробья.

Воробей громко закричал, его голос был скорбным.

«Что случилось?» — спросила я Цю Нян.

«Эта девушка, Квеер, происходила из ученой семьи, но позже оказалась в трудном положении. Ее отец умер, и семья распалась. Остались только тяжело больная мать и младшая сестра. У Квеер не было другого выбора, кроме как продать себя в бордель «Сто цветов», подписав договор о рабстве. Она будет продавать свое искусство, а не свое тело…»

Я посмотрел на голову свиньи и сказал: «Раз уж так, не заставляйте людей делать то, чего они не хотят».

Лу Яогуан сердито парировал: «Вы знаете, кто мой дядя? Он — императорский цензор! Мой двоюродный брат — наставник принца! Думаете, вы можете позволить себе его оскорбить?»

Я: "Я совершенно ничего не знаю об этом; я никогда об этом не слышал!"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243