Kapitel 38

«Я принесла сладкий картофель...»

Все они бросились вперед одновременно.

С улыбкой на лице она медленно спустилась вниз. «Спасибо, спасибо…»

Я сказал тем, кто помогал, отложить работу на время и сначала поесть.

Внезапно послышалась серия отчаянных криков.

«Доктор Лю! Доктор Лю!»

"...Быстро...спасите моего сына..."

"Пожалуйста..."

В комнату вбежала женщина в зеленом платье, неся на руках маленького ребенка.

Вскоре кто-то их узнал.

«Разве она не двенадцатая наложница господина Ху?»

«Да, я помню, она раньше была дочерью уличного торговца тофу...»

«Это она, это действительно она!»

Женщина поставила ребенка передо мной, ее лицо было залито слезами, и она с глухим стуком опустилась на колени. «Пожалуйста, доктор Лю, пожалуйста…»

Я взглянула на ребенка; его глаза были закрыты, лицо бледное, а губы посинели. Он выглядел серьезно раненым.

«Доктор Чен...»

«Господину Ху наплевать на нас, он даже грабит людей из каждого дома, чтобы строить храмы!» Внезапно из толпы раздался гневный голос.

«Да», — тут же согласился кто-то. — «Почему нас должна волновать судьба его сына? Если такой человек, как Ху, настолько безжалостен и пренебрегает человеческой жизнью, то и об этом ребенке нам не должно быть дела».

Некоторые люди рассказывали о том, что Ху и Вэй делали с людьми в те времена: «Он совершал всевозможные злодеяния, вымогал деньги у людей повсюду и даже позволял своим слугам забивать людей до смерти на обочине дороги. Он издевался над людьми повсюду... В семье Ху не было ни одного хорошего человека!»

«Да, ни один хороший человек не из семьи Ху!»

Толпа постепенно начала кричать в унисон.

Женщина в зеленом запаниковала, повернувшись на колени лицом к толпе. «Пожалуйста, умоляю вас, меня тоже забрал тот мужчина по фамилии Ху. Мой ребенок... я... он мой единственный ребенок... им все равно, жив он или мертв... но я не могу просто смотреть на него вот так...» Она разрыдалась.

Глядя на молчаливую толпу.

Я тут же приказал: «Доктор Чен, приведите этого ребенка внутрь».

«Впустите и меня», — попросила женщина в зеленом. «Я хочу помочь».

Я кивнул, объяснил ей свои требования, дал ей маску и разрешил войти.

«Мисс Лю, скорее подойдите и посмотрите. Почему мне не всегда удается сделать правильную иглотерапию?»

Я бросилась к нему, с серьезным взглядом, и проверила пульс. "Дайте мне иглу".

Женщине в зеленом он сказал: «Сними с него штаны».

Женщина в зеленом сначала опешилась, но тут же сделала, как я сказала, и сняла с ребенка штаны.

Я взглянула на вены на его бедре. "Дай мне вина."

После дезинфекции и нескольких похлопываний по месту укола я ввела иглу. «Всё готово». Я выпрямилась.

Могу ли я сделать что-нибудь еще?

Я обернулся и заметил женщину в зеленом, с нежными и изящными чертами лица.

Она благодарно улыбнулась: «Меня зовут Е Ванвань, — сказала она, склонив голову, — если бы не вы, я бы действительно не знала, к кому обратиться».

"Ванван..." — тихо позвала я.

«Что случилось?» — Она подняла глаза. «Доктор Лю, пожалуйста, расскажите, что со мной не так. Я хотела бы остаться и помочь».

«Пока не сгорит ароматическая палочка, понаблюдайте за ними и немедленно сообщите мне, если что-нибудь случится».

«Ммм», — кивнула Е Ванван.

Глядя на комнату, полную пациентов, я не был полностью уверен, что смогу их спасти, и не знал, что произойдет дальше.

«Мисс Лю, мисс Лю...»

Они наблюдали, как доктор Чен поспешил к ним.

"Что случилось? Что произошло?"

Я последовал за ним на улицу и увидел перед дверью мужчину в ярко-красной служебной мантии.

«Господь Ху здесь, почему вы не отдаете дань уважения!» — нетерпеливо крикнул усатый мужчина рядом с ним.

«Приветствую вас, господин Ху».

«Мисс Лю — поистине замечательная женщина, ничуть не уступающая любому мужчине. Я слышал, что она здесь ухаживала за больными чумой».

Я молча кивнул.

Ху Вэй легонько махнул рукой, и сзади его толкнули машину.

«Здесь для вас еда и посуда. Мы надеемся, что вы сможете как можно скорее восстановить мир в Чучэне».

Окружающие смотрели на него с изумлением. Когда это этот безжалостный и деспотичный господин Ху стал таким милосердным?

«Спасибо, господин Ху», — спокойно ответил я. Я приказал кому-то убрать вещи. Группа людей подошла, чтобы перенести предметы.

«Берегите себя, господин Ху...»

Я взглянула на Е Ванван, которая тоже выглядела озадаченной.

По мере того как Ху Вэй шел по улице, его расстройство нарастало. Все эти деньги просто ушли в никуда.

«Господин, не расстраивайтесь, по крайней мере…»

Ху Вэй крикнул: «Хотя бы что? Хотя бы… Я когда-нибудь чувствовал себя настолько обиженным, господин?»

«Но ведь он принц, и эта бухгалтерская книга…»

Услышав слово «бухгалтерская книга», сердце Ху Вэя замерло. Черт возьми, как эта бухгалтерская книга оказалась у него в руках? Пот струился по его лбу.

«Ли Бо, иди и передай приглашение Четвертому принцу. Скажи ему, что я приглашаю его сегодня вечером в башню Биюэ».

«Да, сэр».

Доктор Чен посмотрел на высокую стопку припасов, его борода дрожала от смеха. «Отлично, нам больше не придётся беспокоиться о еде или о принадлежностях для пациентов».

Я кивнул; это действительно принесло облегчение.

Я осмотрел каждого пациента по отдельности, и, казалось, им стало немного лучше.

"У вас по-прежнему рвота и диарея?"

Человек, ухаживавший за ним, покачал головой. «Пока всё в порядке, думаю, ему уже стало лучше».

Я не буду отвечать; эти меры не обязательно полностью улучшат ситуацию.

"Ченэр, что случилось? Проснись! Ченэр..."

Я подбежала, открыла ему глаза и проверила пульс. "Что случилось?"

«Она очень ослабла с самого начала, а потом у нее внезапно начались судороги». Е Ванван была очень встревожена.

Я взглянул на пакет с физиологическим раствором. Что происходит?

«Принесите кипяченую воду и дайте ему попить».

Е Ванван быстро выполнила указания, но ребенок остался без сознания. «Доктор Лю, что нам делать?»

Я увеличила скорость введения физиологического раствора и попросила Е Ванван сначала протереть тело ребенка теплой водой.

«Вам следует оставаться рядом с ним и заботиться о нем; лучше не уходить».

Как только я обернулся, у меня внезапно закружилась голова, и мир вокруг меня закружился.

«Доктор Лю, что случилось?»

Я приподняла голову и слабо улыбнулась. "Я в порядке".

Доктор Чен подошел и сказал: «Мисс Лю, почему бы вам не вернуться в гостиницу и не отдохнуть? Мы можем позаботиться обо всем здесь».

«Да», — добавил другой человек, — «Мисс Лю — опора нашей группы. Что бы мы сделали, если бы вы заболели?»

Е Ванван поднесла руку к носу Чэньэра. «Доктор Лю, кажется, стало немного лучше».

Я кивнул.

«Доктор Лю, пожалуйста, выслушайте нас и вернитесь к отдыху».

Не сумев убедить их в обратном, мне ничего не оставалось, как покинуть карантинную зону.

Идя по улице, я постоянно видел в своем воображении образы этих пациентов. Как я мог их вылечить?

«Есть это нельзя!»

Внезапный крик заставил меня поднять голову и увидеть грязного маленького мальчика, подбирающего объедки, чтобы поесть.

Маленькая девочка, чуть старше его, подбежала и шлёпнула его по руке. «Я же говорила тебе не выбирать, что есть, но ты не послушался!»

Маленький мальчик поднял своё грязное личико, понюхал воздух и сказал: «Сестра, я голоден...»

Та, которую называли «старшей сестрой», беспомощно потрогала его лицо: «Даже если ты голоден, нельзя просто так брать и есть всё подряд, иначе тебе станет плохо».

Маленький мальчик быстро присел на корточки и обнял вещи, которые сестра отбросила в сторону. «Нет, нет, я голоден...» — начал он громко плакать.

«Не принимай! Я сказала нет, а это значит нет!» Сестра схватила его за руку, одной рукой засунула его себе в грудь, а другой шлёпнула по ягодицам.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×