Capítulo 38

«Я принесла сладкий картофель...»

Все они бросились вперед одновременно.

С улыбкой на лице она медленно спустилась вниз. «Спасибо, спасибо…»

Я сказал тем, кто помогал, отложить работу на время и сначала поесть.

Внезапно послышалась серия отчаянных криков.

«Доктор Лю! Доктор Лю!»

"...Быстро...спасите моего сына..."

"Пожалуйста..."

В комнату вбежала женщина в зеленом платье, неся на руках маленького ребенка.

Вскоре кто-то их узнал.

«Разве она не двенадцатая наложница господина Ху?»

«Да, я помню, она раньше была дочерью уличного торговца тофу...»

«Это она, это действительно она!»

Женщина поставила ребенка передо мной, ее лицо было залито слезами, и она с глухим стуком опустилась на колени. «Пожалуйста, доктор Лю, пожалуйста…»

Я взглянула на ребенка; его глаза были закрыты, лицо бледное, а губы посинели. Он выглядел серьезно раненым.

«Доктор Чен...»

«Господину Ху наплевать на нас, он даже грабит людей из каждого дома, чтобы строить храмы!» Внезапно из толпы раздался гневный голос.

«Да», — тут же согласился кто-то. — «Почему нас должна волновать судьба его сына? Если такой человек, как Ху, настолько безжалостен и пренебрегает человеческой жизнью, то и об этом ребенке нам не должно быть дела».

Некоторые люди рассказывали о том, что Ху и Вэй делали с людьми в те времена: «Он совершал всевозможные злодеяния, вымогал деньги у людей повсюду и даже позволял своим слугам забивать людей до смерти на обочине дороги. Он издевался над людьми повсюду... В семье Ху не было ни одного хорошего человека!»

«Да, ни один хороший человек не из семьи Ху!»

Толпа постепенно начала кричать в унисон.

Женщина в зеленом запаниковала, повернувшись на колени лицом к толпе. «Пожалуйста, умоляю вас, меня тоже забрал тот мужчина по фамилии Ху. Мой ребенок... я... он мой единственный ребенок... им все равно, жив он или мертв... но я не могу просто смотреть на него вот так...» Она разрыдалась.

Глядя на молчаливую толпу.

Я тут же приказал: «Доктор Чен, приведите этого ребенка внутрь».

«Впустите и меня», — попросила женщина в зеленом. «Я хочу помочь».

Я кивнул, объяснил ей свои требования, дал ей маску и разрешил войти.

«Мисс Лю, скорее подойдите и посмотрите. Почему мне не всегда удается сделать правильную иглотерапию?»

Я бросилась к нему, с серьезным взглядом, и проверила пульс. "Дайте мне иглу".

Женщине в зеленом он сказал: «Сними с него штаны».

Женщина в зеленом сначала опешилась, но тут же сделала, как я сказала, и сняла с ребенка штаны.

Я взглянула на вены на его бедре. "Дай мне вина."

После дезинфекции и нескольких похлопываний по месту укола я ввела иглу. «Всё готово». Я выпрямилась.

Могу ли я сделать что-нибудь еще?

Я обернулся и заметил женщину в зеленом, с нежными и изящными чертами лица.

Она благодарно улыбнулась: «Меня зовут Е Ванвань, — сказала она, склонив голову, — если бы не вы, я бы действительно не знала, к кому обратиться».

"Ванван..." — тихо позвала я.

«Что случилось?» — Она подняла глаза. «Доктор Лю, пожалуйста, расскажите, что со мной не так. Я хотела бы остаться и помочь».

«Пока не сгорит ароматическая палочка, понаблюдайте за ними и немедленно сообщите мне, если что-нибудь случится».

«Ммм», — кивнула Е Ванван.

Глядя на комнату, полную пациентов, я не был полностью уверен, что смогу их спасти, и не знал, что произойдет дальше.

«Мисс Лю, мисс Лю...»

Они наблюдали, как доктор Чен поспешил к ним.

"Что случилось? Что произошло?"

Я последовал за ним на улицу и увидел перед дверью мужчину в ярко-красной служебной мантии.

«Господь Ху здесь, почему вы не отдаете дань уважения!» — нетерпеливо крикнул усатый мужчина рядом с ним.

«Приветствую вас, господин Ху».

«Мисс Лю — поистине замечательная женщина, ничуть не уступающая любому мужчине. Я слышал, что она здесь ухаживала за больными чумой».

Я молча кивнул.

Ху Вэй легонько махнул рукой, и сзади его толкнули машину.

«Здесь для вас еда и посуда. Мы надеемся, что вы сможете как можно скорее восстановить мир в Чучэне».

Окружающие смотрели на него с изумлением. Когда это этот безжалостный и деспотичный господин Ху стал таким милосердным?

«Спасибо, господин Ху», — спокойно ответил я. Я приказал кому-то убрать вещи. Группа людей подошла, чтобы перенести предметы.

«Берегите себя, господин Ху...»

Я взглянула на Е Ванван, которая тоже выглядела озадаченной.

По мере того как Ху Вэй шел по улице, его расстройство нарастало. Все эти деньги просто ушли в никуда.

«Господин, не расстраивайтесь, по крайней мере…»

Ху Вэй крикнул: «Хотя бы что? Хотя бы… Я когда-нибудь чувствовал себя настолько обиженным, господин?»

«Но ведь он принц, и эта бухгалтерская книга…»

Услышав слово «бухгалтерская книга», сердце Ху Вэя замерло. Черт возьми, как эта бухгалтерская книга оказалась у него в руках? Пот струился по его лбу.

«Ли Бо, иди и передай приглашение Четвертому принцу. Скажи ему, что я приглашаю его сегодня вечером в башню Биюэ».

«Да, сэр».

Доктор Чен посмотрел на высокую стопку припасов, его борода дрожала от смеха. «Отлично, нам больше не придётся беспокоиться о еде или о принадлежностях для пациентов».

Я кивнул; это действительно принесло облегчение.

Я осмотрел каждого пациента по отдельности, и, казалось, им стало немного лучше.

"У вас по-прежнему рвота и диарея?"

Человек, ухаживавший за ним, покачал головой. «Пока всё в порядке, думаю, ему уже стало лучше».

Я не буду отвечать; эти меры не обязательно полностью улучшат ситуацию.

"Ченэр, что случилось? Проснись! Ченэр..."

Я подбежала, открыла ему глаза и проверила пульс. "Что случилось?"

«Она очень ослабла с самого начала, а потом у нее внезапно начались судороги». Е Ванван была очень встревожена.

Я взглянул на пакет с физиологическим раствором. Что происходит?

«Принесите кипяченую воду и дайте ему попить».

Е Ванван быстро выполнила указания, но ребенок остался без сознания. «Доктор Лю, что нам делать?»

Я увеличила скорость введения физиологического раствора и попросила Е Ванван сначала протереть тело ребенка теплой водой.

«Вам следует оставаться рядом с ним и заботиться о нем; лучше не уходить».

Как только я обернулся, у меня внезапно закружилась голова, и мир вокруг меня закружился.

«Доктор Лю, что случилось?»

Я приподняла голову и слабо улыбнулась. "Я в порядке".

Доктор Чен подошел и сказал: «Мисс Лю, почему бы вам не вернуться в гостиницу и не отдохнуть? Мы можем позаботиться обо всем здесь».

«Да», — добавил другой человек, — «Мисс Лю — опора нашей группы. Что бы мы сделали, если бы вы заболели?»

Е Ванван поднесла руку к носу Чэньэра. «Доктор Лю, кажется, стало немного лучше».

Я кивнул.

«Доктор Лю, пожалуйста, выслушайте нас и вернитесь к отдыху».

Не сумев убедить их в обратном, мне ничего не оставалось, как покинуть карантинную зону.

Идя по улице, я постоянно видел в своем воображении образы этих пациентов. Как я мог их вылечить?

«Есть это нельзя!»

Внезапный крик заставил меня поднять голову и увидеть грязного маленького мальчика, подбирающего объедки, чтобы поесть.

Маленькая девочка, чуть старше его, подбежала и шлёпнула его по руке. «Я же говорила тебе не выбирать, что есть, но ты не послушался!»

Маленький мальчик поднял своё грязное личико, понюхал воздух и сказал: «Сестра, я голоден...»

Та, которую называли «старшей сестрой», беспомощно потрогала его лицо: «Даже если ты голоден, нельзя просто так брать и есть всё подряд, иначе тебе станет плохо».

Маленький мальчик быстро присел на корточки и обнял вещи, которые сестра отбросила в сторону. «Нет, нет, я голоден...» — начал он громко плакать.

«Не принимай! Я сказала нет, а это значит нет!» Сестра схватила его за руку, одной рукой засунула его себе в грудь, а другой шлёпнула по ягодицам.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243