Kapitel 130

Он опасался, что если поддельный Ли Сю попадёт в руки Ли Яо или Цао Чжэнчуня, это раскроет его тайный заговор с целью похищения вдовствующей императрицы Ли Сю и поддельного Ухуаня.

Поэтому он намеренно подмигнул лже-Ри-су, чтобы та подумала, что он прикроет её побег.

В тот самый момент, когда фальшивый Ри-су внезапно вырвался на свободу, он одним ударом ладони убил его.

Таким образом, он мог использовать предлог, что лже-Ли Сю ведёт себя странно и хочет навредить императору, и у него не оставалось другого выбора, кроме как убить лже-Ли Сю.

Масштаб их интриг поражает.

Однако Цао Чжэнчунь был вне себя от радости, увидев в этом прекрасную возможность добить того, кто и так был в трудном положении.

Он быстро поклонился и сказал Чжэнде:

«Спешка Вашего Величества Чжу Уши в убийстве лжепринцессы Лисиу — это явная попытка заставить её замолчать».

«Эта лжепринцесса Лисиу, вероятно, тесно связана с Чжу Уши. Я прошу Ваше Величество издать приказ о немедленном аресте Чжу Уши и поручить Восточному депо провести тщательное расследование этого дела».

В этот момент Чжэнде оказался в очень сложном положении.

Хотя он всегда настороженно относился к своему дяде, Чжу Уши.

Однако арестовать Чжу Уши и отправить его на допрос в Восточное депо, основываясь исключительно на этом инциденте, было бы неразумно.

Кроме того, фальшивая Ри-су действительно только что совершила несколько необычных движений.

На мгновение он растерялся, не зная, как поступить в этой ситуации.

В этот момент некоторые придворные чиновники опустились на колени и стали ходатайствовать за Чжу Уши.

Дуань Тянья и Шангуань Хайтан не понимали, почему их приемный отец хотел убить лже-Ли Сю.

Однако они не верили, что их крестный отец как-либо связан с фальшивым Ри-су.

Более того, они не хотели, чтобы с их крестным отцом что-нибудь случилось.

И все они встали на колени и стали умолять позвать своего крестного отца.

Чжэнде взглянул на Ли Яо и Цао Чжэнчуня и подумал, что если бы не его дядя Чжу Уши, который держал этих двоих под контролем, они, вероятно, стали бы еще более беспринципными в будущем.

После долгих раздумий Чжэнде наконец произнес: «Хотя убийство фальшивой принцессы Лисиу со стороны императорского дяди было несколько безрассудным поступком, это было сделано ради моей безопасности. Поэтому, императорский дядя, вы будете наказаны сокращением вашей зарплаты на год».

Цао Чжэнчунь нахмурился и быстро сказал: «Ваше Величество, не слишком ли мягкое это наказание?»

Император Чжэнде низким голосом произнес: «Я принял решение. Нет необходимости обсуждать это дальше».

Цао Чжэнчунь не имел другого выбора, кроме как замолчать, угрюмо глядя на всех.

Удача +31!

Истинная Ци +29!

...

Мощность звуковой волны*1!

Японское Ниндзюцу *1!

...

После того как Ли Яо получил сферу атрибутов, предоставленную лже-Ли Сю, он указал на группу чиновников и поклонился Чжэнде, сказав:

«Ваше Величество, дело об убийстве Шэньхоу лжепринцессы Лисиу без разрешения можно закрыть».

«Однако мы не можем оставить это безнаказанным, поскольку эти люди обвинили меня в неподобающих отношениях с принцессой Идзумо».

«Я подозреваю, что эти люди в сговоре с лжепринцессой Ликсиу и намерены причинить вред императору».

«Ваше Величество, пожалуйста, передайте этих людей моей Императорской гвардии для тщательного допроса и выяснения правды».

Чжу проигнорировал это, но благодаря защите Чжэнде его можно было пока пощадить.

Однако этим надоедливым пешкам нужно преподать урок.

В противном случае, другие подумают, что меня, Ли Яо, легко запугать.

«Ваше Величество, я невиновен!»

«Ваше Величество, я совершенно не знаю эту лжепринцессу Ликсиу, так как же может быть какой-либо сговор?»

«Ваше Величество, зрение этого старого министра ухудшается, и я на мгновение был обманут лжепринцессой Ликсиу».

«Ваше Величество, этот старый министр абсолютно верен вам и никогда не посмеет сделать ничего против Вашего Величества».

«Ваше Величество Ли Яо сводит личные счеты, находясь в служебном командировании».

"..."

В одно мгновение те высокомерные и властные придворные чиновники, которые ранее подставили Ли Яо, все преклонили колени перед Чжэнде, умоляя о пощаде.

Среди этих людей были и люди Цао Чжэнчуня.

Цао Чжэнчунь тут же вмешался: «Ваше Величество, этих людей просто ввела в заблуждение лжепринцесса Лисиу…»

Ли Яо перебил: «Евнух Цао, вы умоляете за этих людей. Неужели вы тоже в сговоре с лжепринцессой Лисиу, чтобы навредить императору?»

Цао Чжэнчунь тотчас же преклонил колени и выразил свою верность императору Чжэнде: «Ваше Величество, этот слуга верен Вашему Величеству и никогда не посмеет иметь никаких нелояльных мыслей».

Чжэнде понимал, что Ли Яо воспользовался случаем, чтобы отомстить, но он не осмелился его обидеть.

Кроме того, подозрения Ли Яо были небезосновательны.

Эти люди целенаправленно нацелились на Ли Яо, словно это было заранее спланировано, и за этим кто-то обязательно должен стоять.

Вероятно, организатором всего этого был Цао Чжэнчунь, и, возможно, к этому был причастен даже его императорский дядя Чжу Уши.

Похоже, появление Ли Яо действительно вызвало некоторую настороженность у Цао Чжэнчуня и императорского дяди.

Однако, если бы он передал этих людей Ли Яо, власть Ли Яо, вероятно, значительно бы возросла.

Таким образом, он оказался в затруднительном положении и не знал, что делать.

Эх, должно быть, быть императором очень утомительно!

Разводить тигров или леопардов гораздо проще и интереснее.

В тот самый момент, когда император Чжэнде пытался принять решение, евнух снаружи внезапно крикнул: «Прибыла вдовствующая императрица!»

"Императрица-вдова?! Императрица-вдова вернулась?"

Чжэнде был вне себя от радости и не смог удержаться, чтобы не встать.

С помощью Лу Сяочуаня императрица-вдова вошла в главный зал.

Следом шли еще двое, Бай Сан Нианг и Го Цзю Ся.

Чжэнде быстро покинул драконий трон и подошел помочь вдовствующей императрице, с беспокойством спросив: «Мама, ты в порядке?»

Императрица-вдова слегка покачала головой и улыбнулась: «Я в порядке».

Евнух поставил стул рядом с драконьим троном, и вдовствующая императрица села рядом с Чжэнде.

В то же время Бай Сан Нян и Го Цзю Ся подошли к Ли Яо.

Бай Сан Нян понизила голос и сказала Ли Яо: «Во время спасения вдовствующей императрицы кто-то внезапно выпустил отравленную стрелу. К счастью, Лао Го обнаружил это, и вдовствующая императрица была спасена. Однако в лже-Увана попала отравленная стрела, и он умер. Хотя мы и поймали того, кто выпустил стрелу, все они покончили жизнь самоубийством, съев отравленную стрелу. Мы беспокоились о вашей безопасности, поэтому забрали вдовствующую императрицу и как можно скорее отправились во дворец».

«Заставили замолчать фальшивого Карасумару?»

Взгляд Ли Яо непроизвольно скользнул к Чжу Уши.

Очевидно, узнав о захвате фальшивого Уваня, Чжу Уши разделил свои силы на две группы.

Одна группа организовала подставу фальшивого Ли Сю и гражданских чиновников, чтобы те обвинили его в оскорблении принцессы Ли Сю, а другая группа послала людей, чтобы заставить замолчать фальшивого У Хуана.

Этот Чжу Уши действительно отличается скрупулезностью в своих действиях и быстротой в своих методах.

Теперь, когда фальшивые Тошихидэ и Карасума мертвы, никто не может свидетельствовать о его причастности к похищению императрицы-вдовы.

Это было просто великолепно!

Глава 156. Аромат кардамона, верный евнух Цао.

Ли Яо не мог не восхищаться Чжу Уши; совершив плохой поступок, он безупречно замял за собой, не оставив никаких улик против себя.

После того как императрица-вдова села, она взглянула на преклонивших колени придворных чиновников и спросила Чжэнде: «Сын мой, о чём вы говорите?»

Чжэнде быстро пересказал произошедшее.

Выслушав, вдовствующая императрица на мгновение задумалась и сказала:

«Как член внутреннего двора, я не должен вмешиваться в дела двора».

«Однако на этот раз меня похитили фальшивая принцесса Тошихидэ и фальшивый Карасума, и я чуть не погибла от рук этих злодеев».

Услышав это, придворные чиновники были глубоко потрясены, никак не ожидая, что императрица-вдова была похищена.

Более того, её похитила лжепринцесса Риксиу.

У них замерло сердце.

Ранее они также вступили в сговор с лжепринцессой Лисиу, чтобы подставить Ли Яо.

Теперь, когда жёлтая грязь попала им в промежность, это уже не просто экскременты, это просто экскременты.

На этот раз они ужасно пострадали от действий Чжу Уши и Цао Чжэнчуня.

И действительно, продолжила вдовствующая императрица:

«К счастью, люди лорда Ли прибыли вовремя и спасли меня».

«Эти люди, не проводя никаких расследований и не проявляя должной осмотрительности, объединили силы, чтобы подставить лорда Ли. Здесь явно что-то нечисто».

«Поэтому я считаю, что передача этих людей в руки охраны в вышитой форме для допроса непременно раскроет правду».

Услышав это, многие судебные чиновники так испугались, что обмочились.

Что такое вышитая униформа гвардейской службы?

Это место, которое пожирает людей заживо.

Вступив в ряды Гвардии в вышитой униформе, даже если вы не погибнете, вы получите серьёзные ранения.

Они не были ни лояльными, ни праведными чиновниками.

Они были всего лишь приспешниками Чжу Уши или Цао Чжэнчуня.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577