Kapitel 3

Больше всего его волновало то, что крик женщины перед смертью напугал его, хотя он находился за много миль от места происшествия. Почему в деревне до сих пор не было движения?

Конечно, не всю деревню накачали бы наркотиками и не погрузили бы в глубокий сон.

Следовательно, существует только одна возможность — деревня опустела.

Вернее, живых людей больше не существует.

Он действительно не слышал никаких признаков человеческой активности в деревне.

В одно мгновение Фэн Сюэсе разгадал причину и следствие произошедшего:

Справив нужду, женщина возвращалась обратно, завязывая пояс, когда наткнулась на что-то. Она успела лишь вскрикнуть, как ее одним ударом разрубило пополам.

Так что же именно она увидела? Что могло скрываться в такой маленькой деревне?

Кленовый Снег внезапно поднялся выше, вскочил на высокое дерево и, остановившись на редкой, холодной ветке, стал смотреть вниз на деревню.

Лунный свет был тусклым и туманным, деревня была погружена во тьму, и все дома были закрыты, ничего необычного не выдавая. Тени гор позади них были зловещими и пугающими, и, кроме шелеста ветра в листьях, царила лишь тишина.

Выражение его лица было несколько серьезным.

С того момента, как он услышал крики женщины, до своего прибытия почти ничего не происходило. Убийца все еще поджидал его неподалеку, или он уже скрылся далеко?

Если это первый вариант, то с его навыками даже звук цветущих цветов и падающих листьев в нескольких десятках метров не ускользнет от его ушей. Как бы хорошо убийца ни прятался, он ведь не может контролировать свое дыхание и сердцебиение, верно?

Если верно второе предположение, то навыки боевых искусств убийцы даже выше, чем он считал — в современном мире боевых искусств очень мало людей, чьи имена известны и чья скорость превосходит его.

Тихий звуковой сигнал («бип»).

Внезапно из соломенной крыши дома с восточной стороны вырвалась искра, и огонь быстро распространился, осветив ночь.

Цвет кленовых листьев, словно снег, стремительно падал с деревьев в огонь.

Хотя он не слышал ни одного живого человека в деревне, он все равно не сдавался и хотел узнать, не удалось ли кому-нибудь сбежать.

Он распахнул ближайшую дверь и ворвался в дом. При свете камина он увидел, что это обычный фермерский дом с грубой мебелью. В углу комнаты стояла деревянная кровать, на которой лежали женщина и двое детей.

Головы матери и двух ее детей были наклонены под странным углом, что явно указывало на перелом шеи.

В спокойных и невозмутимых глазах Фэн Сюэсе внезапно появился оттенок кровожадности.

Он повернулся и бросился во второй дом, имевший похожую планировку. На земле лежала старуха с выпученными глазами, высунутым языком, синевато-фиолетовым лицом и темно-фиолетовым пятном на шее, явно указывающим на то, что ее задушили.

У членов третьей семьи, всех семи человек, были впалые грудные клетки, и они задыхались от крови изо рта и носа. Их зверски убили во сне.

Всех членов четвертой семьи зверски выпотрошили, а постельное белье на их кровати было пропитано кровью.

Пятая семья, включая сторожевую собаку, погибла от переломов черепа, вызванных применением тяжелого оружия.

Шестое тело, как и первый обнаруженный женский труп, было рассечено надвое острым предметом.

Глава седьмого рода скончался мирно, хотя его лицо было пепельно-бледным, а вокруг рта виднелась черная кровь, что указывало на то, что он умер от отравления...

Пламя ревело, густой дым поднимался в небо, языки огня лизали другие здания, поглощая всю деревню. Треск искр, глухой стук рушащихся балок крыши и зловоние обугленной человеческой плоти наполняли воздух, вызывая тошноту.

В его белоснежных глазах мерцал огонь, но лицо его было еще белее снега.

В деревне проживало 21 домохозяйство, 86 человек, и никто из них не выжил.

Все они были обычными, бедными крестьянскими семьями, но даже дом в самом центре деревни, который был построен лучше всех, не имел никаких признаков ограбления.

Более того, восемьдесят шесть человек были убиты семью различными способами. Каждый способ был смертельным, простым и профессиональным, быстрым и эффективным, но при этом совершенно ничем не примечательным.

Мастера боевых искусств, убивая или вступая в бой, естественно, используют свои самые привычные приемы, которые знающий человек может распознать с первого взгляда. Однако эти простейшие методы убийства никогда не раскроют личность убийцы — сделано ли это намеренно?

Почему так много безжалостных убийц устроили резню в этой, казалось бы, обычной маленькой деревне? И почему они не пощадили даже стариков, детей и женщин?

«Небо над миром боевых искусств чистое» Часть первая: «Небо над миром боевых искусств чистое» Часть вторая (1)

Хотя он уже был в пути. Хотя эти люди не имели к нему никакого отношения — всего пятнадцать минут назад он даже не знал об этом месте и о существовании этих несчастных людей.

Но он не мог игнорировать этих простых деревенских жителей, зверски убитых.

Огонь разгорался все сильнее и сильнее. До рассвета деревня, останки и кровопролитие будут полностью поглощены пламенем, и все несправедливости и следы убийства сгорят дотла.

Кленовые листья, снежно-белого цвета, снова погрузились в огонь.

Пока он был занят спасением людей, он быстро осмотрел место происшествия. Хотя он не нашел никаких улик, он не собирался сдаваться.

Огненные змеи бросились на него, но он взмахнул рукой, используя сильный ветер, чтобы отогнать пламя. Даже в палящем пламени его белые одежды все еще грациозно развевались.

До сих пор ничего нет.

Человек, совершивший это преступление, был безжалостен и искусен, не оставив никаких лазеек.

Теперь у него есть только одна зацепка, которая на самом деле вовсе не зацепка — семь различных способов убийства.

Фэн Сюэсе быстро увернулся от обрушившейся балки крыши и уже оказался за пределами зоны поражения.

Затем он услышал очень тихий звук, похожий на непроизвольное взмах крыльев насекомого или на подавленный всхлип.

Тело Фэн Сюэсе внезапно развернулось, словно перышко, развеваемое ночным ветром, и она уже пронеслась мимо.

Ночь была глубокой, и яркая луна на небе была окутана едва заметной, почти неощутимой дымкой. Безлюдные горы и дикая местность были совершенно безмолвны и холодны.

К востоку, в пятидесяти футах отсюда, находится солнечный склон, покрытый высокой, пышной травой.

Из кустов донесся этот сдавленный всхлип.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164