Kapitel 51

Будь то обман или призрак, он хочет узнать правду.

Крики ребенка то появлялись, то исчезали, и Фэн Сюэсэ, бежавший сломя голову, внезапно остановился.

Внезапно густой туман впереди начал закручиваться, вращаясь все быстрее и быстрее, пока не образовал огромный вихрь. Когда вихрь пронесся мимо, впереди появилось пространство диаметром в несколько футов. Разглядеть, где это место, было невозможно, но можно было увидеть маленького ребенка, сидящего на траве под бамбуковым лесом.

Это был обычный деревенский мальчик, на вид всего двух-трех лет. Он был пухленьким, волосы были аккуратно выбриты и заплетены в простые, ровные пучки. На шее у него был прядь волос, символизирующая долголетие, и ярко-красный нагрудник, вышитый тыквой. Его голые руки и ноги были покрыты десятками синих скорпионов, зеленых змей, черных пауков и красноглавых многоножек. Лицо ребенка почернело от фиолетового до черного. Он плакал и звал мать, поглаживая ядовитых существ на своем теле своими крошечными ручками, явно испытывая сильную боль и пытаясь отогнать их. Однако его маленькие, мягкие ручки были меньше голов змей, а пальцы и ладони были изранены до крови, но они лишь опухли, без кровотечения.

Фэн Сюэсэ почувствовала резкую боль в сердце. Она ведь была совсем маленьким ребенком! В ее ясных глазах внезапно вспыхнула острая жажда убийства!

Враги, скрывавшиеся в тени, хорошо его знали. Они знали, что он добросердечный и будет действовать без колебаний, даже если поймет, что ребенок — это ловушка.

Кленовый Снег шагнул навстречу ребёнку.

Густой туман внезапно рассеялся, и подул пронизывающий, сильный ветер, из-за которого густой туман внезапно забурлил и забурлил, словно волны.

Фэн Сюэсэ осторожно вынула меч, его аура рассекала густой туман.

После ожесточенного столкновения оружия зловещий ветер внезапно стих.

Фэн Сюэсэ вложила меч в ножны, чувствуя, как с его кончика капают капли крови.

Ему было немного грустно. Хотя он и причинил боль другому человеку, он всё ещё не мог понять, откуда тот взялся.

Туман значительно рассеялся, но неприятное ощущение усилилось, из-за чего стало трудно даже дышать. Фэн Сюэсе слегка запыхалась, чувствуя, как ее одежда насквозь промокла от тумана.

Ребенок все еще лежал на земле, долгое время молча, лишь изредка подергивались его конечности, что указывало на то, что он еще жив. Ядовитые насекомые продолжали кусать его маленькие ручки и ножки, не отпуская.

Одним движением пяти пальцев Фэн Сюэсе послала порывы ветра, отчего ядовитые насекомые один за другим упали и погибли, отделившись от тела ребенка.

Он осторожно взял ребёнка на руки.

Всё тело ребёнка было чёрным и опухшим, как нарыв. На его теле были сотни следов укусов ядовитых насекомых, но крови из ран не текла. Вместо этого из них сочилась густая тёмно-зелёная жидкость с крайне отвратительным запахом, что указывало на высокую концентрацию яда.

Глядя на раны на его теле, Фэн Сюэсе почувствовал невероятную печаль — даже взрослый не смог бы пережить такое сильное отравление, не говоря уже о маленьком ребёнке.

«Не бойся, малыш, дядя здесь, чтобы спасти тебя!» — говорил он себе и своему ребёнку, хотя тот уже не слышал его.

В настоящее время первоочередной задачей является как можно детоксикация ребенка.

Либо он использовал свою внутреннюю энергию, чтобы вывести яд, для чего требуется очень спокойная обстановка, много трав и много времени.

Либо немедленно найдите противоядие — тот, кто завязал узел, должен его развязать, а тот, кто отравил, должен иметь подходящее лекарство. Для детей это, несомненно, самый безопасный и эффективный метод.

Поэтому компания Maple Snow Colors выбрала второй вариант.

Он оторвал уголок своей белой мантии, завернул ребёнка, взял его на руки и холодно крикнул: «Выходи!»

Никто не ответил; туман только сгущался.

Младенец у нее на руках все еще дергался, но подергивания значительно замедлились. Фэн Сюэсе забеспокоилась и, не теряя времени, снова приняла меры.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть третья: Небо над миром боевых искусств чистое, Глава шестнадцатая (4)

Длинный меч вздрогнул раз, два, три раза, и с неба посыпались снежинки.

Густой, влажный туман, казалось, рассеялся в прохладном, чистом свете снега, превращаясь из пятен в комки, затем в куски, полосы и полосы, а затем все пространство озарилось светом.

Из-за густого тумана внезапно раздались серебристые смешки. Сладкий голос усмехнулся: «Юный господин Снежный действительно оправдывает свою репутацию! Даже моя форма Призрачного Тумана не смогла тебя поймать!»

В тот момент, когда раздался голос, грациозно вышла женщина, одетая в великолепный иностранный этнический костюм. Ее обнаженные руки и ноги были весьма привлекательны, и, пока она покачивалась, словно лотос, ее окутывал сильный цветочный аромат.

Насыщенный аромат с легким рыбным запахом — очень знакомый вкус.

Запах кленовых листьев был настолько знаком, что, почувствовав его, она вспомнила пару коротких заколок для волос, изображающих инь и ян в гармонии, и мешочек, вышитый эротическими картинками, — прямо за статуей Будды в главном зале монастыря Луомэй, рядом с телом монахини.

Это чёрный цветок удумбары!

Зрачки цвета клена сжались: «Наконец-то ты выбыл!»

Женщина, теребя волосы, с кокетливой улыбкой сказала: «Похоже, молодой господин Фэн очень по мне скучает!»

Фэн Сюэсе посмотрела на неё: «Адская женщина с ядовитой рукой?»

В мире боевых искусств эта женщина печально известна своей жестокостью и безжалостными убийствами. Говорят, что несколько лет назад её исключили из мира боевых искусств Юго-Запада, но она снова появилась здесь...

Адская Женщина с Ядовитой Рукой так громко рассмеялась, что согнулась пополам: «О, я и не ожидала, что молодой господин Фэн меня знает!»

«Значит, душа, только что погибшая от моего меча, была не кто иная, как твой муж, Мяо Санван, отравивший Цяньли?»

Демоница с ядовитой рукой рассмеялась: «Хе-хе, молодой господин Фэн убил моего мужа, неужели вы хотите… ммм…» Ее слова были крайне вульгарными и бесстыдными.

Хотя Фэн Сюэсе был беззаботным человеком, он был джентльменом, всегда державшимся на расстоянии от женщин. Услышав слова демоницы Ядовитой Руки, он с отвращением спросил: «Неужели монахини монастыря Луомэй были убиты вами и вашим мужем?»

Демоница с ядовитой рукой удивленно рассмеялась и спросила: «Какая монахиня?»

Фэн Сюэсэ передала меч человеку, державшему ребёнка, затем достала из груди мешочек и короткую заколку, которые нашла в монастыре Луомэй, и холодно спросила: «Это ваши, не так ли? Всё ещё пытаетесь это отрицать!»

В глазах демоницы с ядовитой рукой мелькнуло удивление: «Ага, откуда ты это взяла?»

Фэн Сюэсе холодно усмехнулся: «Что, после убийства ты даже не помнишь, где оставил вещи?»

Тем не менее, я подумал про себя, что монахинь в монастыре Луомей, вероятно, убила не эта злодейская пара — для них удушение людей по одному было бы гораздо менее хлопотным делом, чем отравление колодцев.

Женщина с ядовитыми руками нахмурилась, немного подумала и сказала: «Знаю! Должно быть, это дело рук моей младшей сестры! Хе-хе, хотя я и безжалостна, я все равно не сравнюсь со своей младшей сестрой. Весьма вероятно, что она кого-то убила, а потом использовала мои вещи, чтобы подставить меня».

"Твоя младшая сестра?"

Демоница с ядовитыми руками удивленно спросила: «Молодой господин Фэн, неужели вы до сих пор не понимаете, что преследование, с которым вы столкнулись в последние несколько дней, — дело рук моей младшей сестры?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164