Kapitel 56

«Иди…» — Фэн Сюэсэ замолчала, на её лице расцвела тёплая улыбка, — «Будь осторожна!»

Чжу Хуэйхуэй почувствовала стыд и не смела смотреть на него. Она опустила голову и вышла. Пройдя несколько десятков шагов, она забеспокоилась и вернулась, чтобы отломить несколько толстых веток и высокой травы, чтобы прикрыть вход в пещеру. Пройдя еще несколько шагов, она замерла в оцепенении, глядя на вход в пещеру. Через мгновение она внезапно обернулась и убежала вдаль.

Дедушка, хотя я тебя и бросил, пожалуйста, не ненавидь меня! Ты так сильно издевался надо мной раньше, а я уже был к тебе очень добр, не воспользовавшись твоей слепотой, чтобы затащить тебя в канаву или столкнуть в колодец! Теперь я просто тебя бросаю, так что, пожалуйста, не вини меня в неверности! Если тебе повезет, твои враги не смогут тебя найти и уйдут сами. Но если тебе не повезет и тебя убьют враги, пожалуйста, не упоминай меня, когда пойдешь жаловаться к Королю Ада…

Она отчаянно пыталась найти оправдания, пытаясь заглушить всепоглощающую печаль и чувство вины в своем сердце, но в конце концов все равно убежала так быстро, как только могла.

Пробежав на одном дыхании более десяти миль, я увидел впереди клубы дыма, поднимающиеся из горной долины. Я остановился, чтобы посмотреть, и обнаружил, что это небольшая деревня. Я вздохнул с облегчением. Наконец-то я добрался до места, где живут люди.

По её жизненному опыту, эти маленькие горные деревушки обычно были изолированными, где жили в основном пожилые родственники и соседи; незнакомец привлекал к себе много внимания. Возможно, она просто не была от природы хорошим человеком; всякий раз, когда она приезжала в такую деревню, все на неё смотрели, до такой степени, что даже украсть курицу становилось трудно. Обычно на неё никто не смотрел, но в этот критический момент, ради собственной жизни, она ни в коем случае не могла позволить себе заподозрить себя.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть третья: Глава семнадцатая (5)

Подняв глаза, можно было увидеть, как розовые облака на западе постепенно рассеиваются, наступает сумерка, коровы и овцы возвращаются в загоны, и вскоре совсем стемнеет.

Чжу Хуэйхуэй решила, что сейчас не самое подходящее время для входа в деревню. Она подождет до темноты, тихонько прокрадется внутрь, возьмет еды и припасов, а затем продолжит свой путь. Но старик, сидящий в пещере и ожидающий ее, наверняка очень голоден, верно? Она не должна быть настолько глупой, чтобы ждать там; ему следует выйти и найти еду, когда он проголодается. Кроме того, она не должна предполагать, что с ее отсутствием что-то случилось, и ни в коем случае не должна ее искать. Встреча с врагом будет катастрофой — ах, она забыла, ей нужно приготовить для старика трость, чтобы он не споткнулся и не ударился обо что-нибудь во время ходьбы…

Она отчаянно сопротивлялась желанию вернуться в пещеру, терпя голод, и сидела в лесу недалеко от входа в деревню, подперев подбородок рукой, в ожидании наступления ночи.

Неподалеку раздался женский голос: «Молодая леди, позвольте спросить, что это за место?»

Чжу Хуэйхуэй вздрогнула и чуть не подпрыгнула.

Голос был настолько знакомым, что, как только человек ясно видел её лицо, он без колебаний набрасывался на неё и ломал ей шею.

Она хотела убежать, но, испугавшись, напряглась всем телом и совсем не смогла себя контролировать; холодный пот невольно потек по ее лбу.

«Эй, девочка, я с тобой разговариваю!» — послышался ещё один знакомый голос. «Повернись!»

Чжу Хуэйхуэй непрестанно стонала, но, несмотря ни на что, не смела обернуться.

Чья-то рука легла ей на плечо и мягко повернула. Чжу Хуэйхуэй, благодаря ловкой силе, раскрутилась вокруг себя пять или шесть раз. Почувствовав головокружение и испуг, она споткнулась и упала на землю.

«Брат Ню, не издевайся над девочкой!» — отчитывал её женский голос.

Чжу Хуэйхуэй подняла голову, улыбнулась и расплакалась.

Верно, это действительно та коварный змеиный посланник! А вот тот, кто её подставил, — официант в гостинице «Тинфэн», который подал ей отравленный рис, брат Ню? Он что, посланник Ню?

Человек, стоявший позади Посланника Змеи и Посланника Быка, тоже был моим старым знакомым. Это был крепкий мужчина, одетый как охотник, из таверны «Слушающий ветер». За спиной у него были лук и нож, а в руке он держал великолепного белого коня.

Лошадь посмотрела на нее, нетерпеливо закопала передними копытами землю, а затем встала на дыбы и громко заржала.

Чжу Хуэйхуэй почувствовала прилив нервозности; это же лошадь, на которой ездил старик!

Дух змеи грациозно сделал несколько шагов вперед и ласковым голосом сказал: «Девочка, не плачь. Уже так поздно, почему ты до сих пор не дома?»

Маленькая девочка? Точно! Её больше не узнают! Впервые в жизни Чжу Хуэйхуэй была благодарна старику за то, что он заставил её принять ванну и переодеться.

Как только я расслабился, мой ум внезапно обострился, и в голову мгновенно пришли бесчисленные варианты ложных ответов:

Он подвергался издевательствам со стороны мачехи и был выгнан из дома...

Ее жестокий отец хотел продать ее кому-нибудь в качестве служанки, но она сбежала...

У семьи пропал ягненок, и они боятся возвращаться домой, потому что не нашли его...

Но в итоге он сказал: «А Шан ещё не приехал. Мы встретимся там».

Посланник-змея усмехнулся: «О, сколько тебе лет? Ты уже пытаешься тайком сбежать на встречу со своим возлюбленным!»

Чжу Хуэйхуэй притворилась очень застенчивой и сказала: «Ашань — самый красивый мужчина в нашей деревне. Он нравится всем девушкам в деревне!»

Посланник-змея рассмеялся и спросил: «Так ты нравишься А Шану?»

Чжу Хуэйхуэй опустила голову, притворившись немного грустной.

Посланник-змея рассмеялся: «Девочка, послушайте, когда дело доходит до общения с мужчинами, одной застенчивости недостаточно. Ну-ну, позвольте мне научить вас нескольким трюкам, и я гарантирую, что ваш А Шань будет предан вам с этого момента!»

Чжу Хуэйхуэй посмотрела на неё с ожиданием. На этот раз это было не притворно; она была искренне любопытна. Ей действительно хотелось узнать, как этой посланнице-змееподобной даме удалось сделать Ашаня таким преданным ей — в конце концов, Ашань был тем большим полосатым котом, которого держала старушка по соседству в их родном городе!

Посланник-змея усмехнулся и бросил ей небольшую коробочку. «Возьми это. Найди возможность, чтобы твоя А Шан это съела…»

Чжу Хуэйхуэй узнала в этом предмете одну из вещей, которые она нашла ранее в руках Фэн Сюэсэ и которые ей позже пришлось вернуть. Она радостно взяла его, притворившись, что не верит: «Можно ли ему это отдать?»

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть третья: Глава семнадцатая (6)

Посланник-змея от души рассмеялся: «Это сработает! Это точно сработает!»

Ню Шанши вмешалась: «Сестра Ше, не используй эту дрянь, чтобы причинять вред детям! Эй, девочка, позволь мне спросить тебя, ты когда-нибудь видела очень красивого мужчину, одетого целиком в белое?»

Как и ожидалось, они искали старика! Сердце Чжу Хуэйхуэй замерло, но она притворилась невинной: «Какой красавец? Красивее А Шаня?»

Ню Шанши нахмурился. Эта девочка выглядела умной, но на самом деле была глупой, влюблённой дурочкой. Он проигнорировал её и сказал: «Брат Ма, сестра Шэ, пойдём в деревню и спросим».

Всадник, ведущий белого коня, кивнул и сказал: «На горе Сифэн сегодня очень оживленно. Интересно, кто же окажется с молодым господином Фэном? Пойдем в деревню и свяжемся с нашими братьями, чтобы узнать, не нашел ли его кто-нибудь еще».

Все трое, разговаривая, повернулись и направились к деревне. Через несколько шагов посланник, специализирующийся на змеях, внезапно обернулся, одарил Чжу Хуэйхуэй очаровательной улыбкой и небрежно бросил ей небольшой серебряный слиток: «Возьми это, купи румяна и пудру. Одной коробки лекарств для борьбы с мужчинами недостаточно».

Чжу Хуэйхуэй взяла серебряную монету, и ее слова были слаще, словно она тайком съела килограмм лучших цукатов: «Спасибо! Спасибо, прекрасная сестра!»

Посланник-змея был действительно вне себя от радости и помахал на прощание.

Когда Чжу Хуэйхуэй наблюдала, как они направляются к небольшой деревне, расположенной в горной долине, у нее подкосились ноги, и она рухнула на землю, сердце у нее было ледяным.

«Сегодня на горе Сифэн очень оживленно. Интересно, кто же в итоге окажется с молодым господином Фэном?» Разве это не означает, что действительно много людей хотят меня убить? Просто они меня еще не нашли.

Обычно, сколько бы людей ни было вокруг, старик не боялся бы. Но теперь, когда он слепой, он им не ровня. Есть тысяча способов навредить слепому, им даже пальцем пошевелить не нужно… Нет, я должен вернуться и спрятать старика в более безопасном месте. Они ни в коем случае не смогут его найти.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164