Kapitel 118

Произнеся эти слова, он немного поколебался, а затем с некоторой тревогой добавил: «Но их так много, и они очень могущественны…»

Женщина слегка улыбнулась: «Убийство — это не то же самое, что драка, и это не совсем связано с боевыми искусствами!»

Мальчик замер, не совсем понимая, что она говорит. Как раз когда он собирался задать вопрос, он вдруг почувствовал, что что-то не так. Он поднял глаза и увидел, что все смотрят в одном направлении, их лица полны ужаса.

Он посмотрел в ту сторону и увидел, что монах Гуанжэнь сидел, свернувшись калачиком, его открытая кожа была покрыта волдырями, некоторые из которых лопнули и из них сочилась желтая жидкость. Глаза его были закатаны, белки покрыты зелеными кровеносными сосудами, а язык высунут длинным и распухшим до пурпурно-черного цвета. Он уже был мертв.

Он и раньше видел мертвецов, но никогда не видел, чтобы они умерли так ужасно. В тот самый момент, когда его охватила паника, он услышал серию лязгающих звуков. Обернувшись, он увидел, что все присутствующие бросили оружие, рухнули на землю и начали биться в конвульсиях. На их коже образовались волдыри, а на белках глаз появились зеленые кровеносные сосуды. Их симптомы были в точности такими же, как у монаха Гуанжэня.

Мальчик испуганно отступил на несколько шагов назад, дотронулся до лица и обнаружил, что оно на удивление гладкое, что немного его успокоило. В этот момент мужчина, схватившись за горло, задыхаясь, спросил: «Вы… когда вы… отравили меня…»

Но ответа он не получил. Он резко выдохнул и больше не вдохнул...

Цзянху Тяньхэньцин II 122009-08-18 16:09 Под нежный плеск весел и журчание воды в озере Чжу Лююэ, укрывшись мягкой подушкой за спиной, красноречиво говорила.

Чжу Хуэйхуэй лежала на ковре, подперев подбородок руками, и внимательно слушала.

«Брат Лююэ, как был введен яд?» — задала она тот же вопрос.

«На самом деле, пеленки, в которые пеленали младенца, всегда были отравлены. Когда ее подбрасывали в воздух, яд разливался повсюду».

Все ли люди в храме были отравлены?

«Помимо женщины и мальчика, в живых остался только мальчик».

«Почему мальчика не отравили?»

«Это потому, что женщина уже ввела ему противоядие, когда разговаривала с человеком, стоящим выше него».

«Поняла!» — сказала Чжу Хуэйхуэй. «Итак, что произошло дальше?»

Чжу Лююэ отвела взгляд от пустоты ночного неба и медленно произнесла: «Позже маленького мальчика нашли его родные и забрали домой. С тех пор он больше никогда не видел ни женщину, ни девочку».

«Брат Лю Юэ, это ты тот мальчик из рассказа?»

«Да!» — Чжу Лююэ мягко кивнула и вздохнула. — «В то время меня похищали злодеи, и эта женщина меня спасла».

«Так кто же эта женщина?» — с любопытством спросила Чжу Хуэйхуэй. Эта женщина поистине удивительна! История о том, как кто-то в одиночку победил множество врагов и при этом сумел уничтожить их всех, вызывает невероятное восхищение даже у такой никчемной особы, как она.

Чжу Лююэ посмотрела на Чжу Хуэйхуэй, немного поколебалась и сказала: «Она никогда не говорила мне своего имени».

Чжу Хуэйхуэй была крайне разочарована и не удержалась от жалобы: «Брат Лююэ, ты действительно запутался. Этот человек — твой спаситель, а ты даже не спросил его об этом внятно».

Несмотря на выговор, Лю Юэ лишь слегка улыбнулась и не выразила раздражения.

Чжу Хуэйхуэй повернула голову и долго размышляла, прежде чем наконец вспомнила главное — о чём они с братом Лю Юэ говорили в самом начале? Разве речь не шла о том, что она ищет свою мать? Как получилось, что брата Лю Юэ похитила, а затем спасла красивая женщина?

Ах, да! Разговор отклонился от темы рисунка на моей руке!

Она осторожно спросила: «Брат Лю Юэ, эта женщина, я с ней как-то связана?»

«Да», — Чжу Лююэ посмотрела ей в глаза. — «Я увидела на руке этой девочки точно такой же узор, как и на твоей».

«Вы уверены, что не ошиблись? У этого ребенка тоже есть родимое пятно, как у меня?» — безразлично спросила Чжу Хуэйхуэй. Она знала лишь, что у некоторых людей в мире могут быть похожие родимые пятна, но впервые услышала о том, чтобы родимые пятна были одинаковыми.

«Это не родимое пятно, — сказала Лю Юэ, покачав головой. — Его нарисовали какой-то странной лечебной жидкостью».

Чжу Хуэйхуэй затаила дыхание и энергично потерла узор на руке, но ей удалось стереть лишь несколько полос глины. Как это можно было нарисовать? Это невозможно смыть или стереть!

«Значит, вы подозреваете, что эта женщина — моя мать, а ребенок, которого она носила, — это я?» Она наконец поняла, почему Чжу Лююэ рассказывала ей эти истории, даже когда они говорили о поисках ее матери.

Чжу Лююэ не ответила на вопрос напрямую, но тихо вздохнула: «За эти годы я часто думала о том, каким будет ваш ребенок, когда вырастет».

Чжу Хуэйхуэй ущипнула себя за щеку: "Ты имеешь в виду, она выросла, как и я?"

Чжу Лююэ посмотрела на свои румяные щеки и улыбнулась, сказав: «Я очень на это надеюсь!»

Чжу Хуэйхуэй на мгновение задумалась и спросила: «Брат Лю Юэ, если бы я не была ею, ты бы по-прежнему так хорошо ко мне относился?»

Чжу Лююэ задала ей встречный вопрос: «А что вы думаете?»

Чжу Хуэйхуэй внезапно почувствовала сильное разочарование: «Кажется, нет!»

Лю Юэ улыбнулась и положила руку на голову: «Если бы это было раньше, то, конечно же, этого бы не случилось».

Значит, доброта брата Лю Юэ по отношению к ней совершенно не зависит от того, девочка она или нет, верно? В сердце Чжу Хуэйхуэй вспыхнула слабая радость.

Немного подумав, она посмотрела на Чжу Лююэ и очень осторожно сказала: «Брат Лююэ, мне кажется… вы можете ошибаться!» Эта женщина действительно была очень способной и выдающейся, и она очень восхищалась ею, но на самом деле у них не было никакой связи!

"ой?"

Чжу Хуэйхуэй серьёзно сказала: «Я выросла в очень отдалённой деревне. Там жили только моя мать и Хуахуа. Моя мать была просто деревенской женщиной с ужасным характером, некрасивой и очень толстой. У неё были сплошь седые волосы, и только один глаз у неё был здоров; другой всегда был словно покрыт белой плёнкой, поэтому она ничего не видела. Я слышала, что у неё была серьёзная болезнь; её кожа была пятнистой, чёрно-белой. Жители деревни говорили, что болезнь моей матери заразна, поэтому они никогда не общались с нашей семьёй. Однажды толстушка из семьи нашего соседа Чэнь Эра издевалась над моей матерью. Моя мать поссорилась с ней, и Чэнь Эр с толстой женщиной повалили её на землю и избили. Позже вся семья Чэнь Эра заразилась чумой и умерла. Небеса отомстили за мою мать…»

В этот момент он резко остановился.

Верно! Её мать была обычной деревенской женщиной, но она многому её научила — тем непостижимым вещам, о которых она раньше не знала и никогда серьёзно не изучала. Позже, после общения с героями и расширения кругозора, она поняла, что одним из навыков, которым её научила мать, были боевые искусства!

Откуда обычная деревенская женщина могла так много знать?

Но если она не была обычной сельской женщиной, как же она могла быть настолько бессильна дать отпор, когда ее избивали жестокие соседи?

Эти вопросы Чжу Хуэйхуэй никогда раньше не задавала, но теперь вдруг осознала их. Хотя чем больше она думала об этом, тем меньше понимала, она была в полной панике. В одно мгновение ее мать стала настолько незнакомой, что ей даже показалось, будто это уже не мать, а совершенно незнакомая женщина — ужасающая незнакомка, которая ее вырастила, но о которой она ничего не знала!

Она была несколько озадачена: «Кто же моя мать?» — спрашивала она себя, а также спрашивала Чжу Лююэ.

Но ни она, ни Чжу Лююэ не знали ответа на этот вопрос.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164