Kapitel 169

Словарный запас мальчика был ограничен, и после долгих раздумий он не смог подобрать других слов для описания, кроме как «довольно симпатичные». Он хотел поднять глаза и посмотреть, кому принадлежат эти ботинки, но не осмелился, боясь, что если пошевелится, его ударят в горло.

Ему это показалось немного странным; как он мог до сих пор думать об этом в такой критический момент? Он что, до смерти испугался?

Меч слегка наклонился вверх, заставляя его поднять взгляд. Перед ним предстало изысканное белое платье.

Это красивый и прямой молодой человек, стоящий высоко на скале Тайху, неторопливый и спокойный, но при этом обладающий внушительной и устрашающей аурой.

На фоне высоких языков пламени, сверкающей белой одежды и синих сапог, этот белоснежный наряд сиял, как палящее солнце.

Снег и солнце, две такие противоречивые вещи, так гармонично сосуществуют в этом молодом человеке...

Черт! Кто этот парень? Он с теми людьми в черном? Мальчик немного растерялся и невольно потер глаза, пытаясь разглядеть что-нибудь получше.

Меч снова слегка коснулся подбородка мальчика. Беспомощный, мальчик был вынужден поднять обе руки в знак капитуляции, а затем медленно выполз из пещеры.

Человек в белом узнал его и слегка нахмурился: «Это вы!»

"Это был не я!"

Хотя ноги мальчика дрожали, он всё равно рефлексивно всё отрицал — это была его привычка. В любом случае, он ничего хорошего не сделал, поэтому, если кто-то и придёт к его двери, то наверняка с целью причинить неприятности. Поэтому он даже не стал об этом думать и просто всё отрицал!

Человек в белом — это Фэн Сюэсэ.

Мальчик огляделся, шорох его травы был почти неслышен среди потрескивания горящих дров, но Фэн Сюэсе все же уловил его. И вот, в мгновение ока, этот мальчик, который думал, что хорошо спрятался, оказался в его руках.

В тот день на пароме «Персиковый цветок» ему и Фан Цзяньу пришлось бросить лодку и бежать, что было крайне унизительно. Этот негодяй произвел на него сильное впечатление, поэтому он узнал его с первого взгляда.

Это объясняет, почему братья, прозванные «Нет еды и питья», пожертвовали собой в этой безлюдной пустыне.

Должно быть, дело обстояло так: брат «Без еды и питья» получил приказ сверху и жалобы от народа разобраться с этим коварным негодяем. Поскольку у парня, похоже, были навыки боевых искусств, «Без еды и питья» не смог понять его способности, поэтому взял дело в свои руки. Затем он столкнулся с этими убийцами, был побежден и убит.

Фэн Сюэсе холодно спросил: «Ты видел всё, что здесь произошло?»

«Я ничего не видел! Я ничего не видел! Я правда ничего не видел!» Мальчик произнес три отрицательных предложения подряд. Какая шутка! Неужели он считал себя бездельником? Сколько людей в этом мире погибло без всякой причины, увидев то, чего не должно было видеть?

Его взгляд бегал туда-сюда; с первого взгляда можно было понять, что он ни на что не годен и определенно является хитрым негодяем.

У Фэн Сюэсе и так сложилось плохое впечатление об этом негодяе после инцидента на пароме «Персиковый цветок», а теперь, увидев его пронзительный взгляд, она почувствовала еще большее отвращение.

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть первая: Небо над миром боевых искусств чистое - Глава четвертая (4)

Его голос был холоден как лед, когда он произнес: «Скажите людям в пещере, чтобы они вышли!»

«В пещере никого нет!»

Кленовые Снежинки подняли брови, и знаменитый меч в его руке, «Снежинки», неожиданно испустил луч света, похожий на снег, который внезапно обвился вокруг шеи мальчика.

Озорной мальчик почувствовал холод в шее, за которым последовала резкая боль.

Резким взмахом оружия голова упала на землю. Он уже много раз был свидетелем этой сцены. Острая боль пронзила его до костей, и первой его мыслью было: «Всё кончено, всё кончено, моей головы больше нет!»

У меня подкосились ноги, и я рухнул на землю, вытянув конечности, и у меня автоматически остановилось дыхание.

Фэн Сюэсе нахмурился. Он лишь немного его напугал, а этот трус до смерти испугался?

Она легонько пнула его ногой по ноге: «Если ты будешь продолжать притворяться мертвым, я тебя действительно убью!»

Спустя мгновение мальчик вскочил на ноги, потирая шею, и с печальным лицом сказал: «Я не притворялся мертвым! Я думал, что я действительно мертв!» Черт! Оказалось, его голова все еще была там; это меня изрядно напугало!

Фэн Сюэсе спокойно сказал: «Я досчитаю до трёх. Если люди в пещере не выйдут, я отрублю тебе ногу!»

«По сути, никого не осталось!»

«Раз, два, три…» Меч взмыл в сторону правой ноги мальчика.

«Подожди! Подожди!» Мальчик испуганно отскочил назад. «Ты что, собираешься меня порезать?! Я же говорил, что внутри никого нет…»

Длинный меч следовал за ним, словно тень, его острое лезвие прорезало рваные штаны и болезненно порезало кожу мальчика.

Мальчик, подумав, что ему отрезали ногу, сердито закричал: «Нет... не режь... цветок... выходи...»

«Ммм-хмм!»

По его зову из отверстия вынырнула "Хуа Хуа", ее два больших уха захлопали, и она издала "мурлыкающий" звук.

Это существо длиной более двух футов, круглое и пухлое, с длинной, изогнутой мордой, короткой шерстью, белой кожей с черными пятнами, черной полосой вокруг шеи и маленьким, закрученным хвостом...

Увидев другого, Фэн Сюэ слегка удивился. На самом деле, по шуму в пещере он уже догадался, что там, возможно, прячется не человек, но как бы он ни думал об этом, он никак не ожидал, что из пещеры выйдет пятнистая свинья.

«Цветок» был очень умным. Как только он вышел из пещеры, он подбежал к мальчику, покачивая головой и кружась вокруг него. Его длинная мордочка постоянно тыкала в штанину, а маленький хвостик вилял влево и вправо, издавая «жужжащие» звуки, демонстрируя большую привязанность.

Мальчик украдкой взглянул на Фэн Сюэсе, затем тихонько пнул Хуахуа по попе, давая ему понять, чтобы тот замолчал и не злил старика с мечом, иначе тот снова разрубит двух братьев.

Хуа Хуа был очень хитер и тут же замер у его ног.

Фэн Сюэсе равнодушно взглянул на него: «Сходи на берег!»

Хотя пруд с лотосами был небольшим, место, где стояли эти двое, находилось в самом центре, по меньшей мере в семи-восьми чжанах (примерно 33-40 метрах) от берега. Молодой человек вытянул шею, чтобы оценить расстояние, а затем с болезненным выражением лица сказал: «Мы не сможем перебраться!»

Фэн Сюэсэ ничего не сказала, а просто приложила меч к его шее и сравнила его с мечом в своей руке.

Мальчик вздрогнул, сжал шею и, не говоря ни слова, направился к краю искусственного холма.

Камень Тайху был покрыт мхом, из-за чего по нему было очень скользко и трудно ходить. Мальчик шел, не отрывая глаз от длинного меча. Он не обратил внимания на то, куда ступает, и поскользнулся с громким «шуршанием». Он быстро протянул руку, чтобы удержаться. Хотя он не упал, он схватил горсть мха.

Он взглянул на Фэн Сюэсе, стоявшего рядом с ним, с безмятежным спокойствием, подобным ветру и грому, одетого в белое, чистое и благородное, как снег. Внезапно в нем зародилась ревность. Его взгляд метнулся по сторонам, и в голове созрел план. Он медленно сделал несколько шагов, и, приближаясь к поверхности воды, внезапно притворился, что потерял равновесие. Пытаясь восстановить равновесие, он схватил Фэн Сюэсе, намереваясь запачкать его белые одежды.

Как Фэн Сюэсе могла позволить ему прикоснуться к ней? Увидев приближающиеся грязные когти, она лишь слегка покачнулась и увернулась.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164