Kapitel 191

Приятный голос тихонько произнес «хмм», и из-за синей занавески показалась изящная и прекрасная рука. Кожа была белой, как нефрит, пальцы — тонкими, как зеленый лук, а ее прекрасное запястье украшал браслет из нефрита, пропитанного бараньим жиром. Однако ее тонкое запястье, казалось, не могло выдержать даже веса браслета.

Девушка в розовом нежно подняла руку, и красивая ладонь мягко легла ей на запястье. Затем другая симпатичная служанка в светло-зеленом медленно подняла занавес кареты, и из кареты грациозно вышла молодая женщина.

Она была совсем юной женщиной. Мое первое впечатление о ней было таким: ее кожа была невероятно белой, не здорового, румяного цвета лица юной девушки, а бледной, почти болезненной. Ее иссиня-черные волосы казались еще темнее на фоне кожи, словно крыло ворона. Брови были похожи на далекие горы, глаза — на осеннюю воду, но губы — очень бледные, лишь с легким розовым оттенком.

Возможно, эта женщина не отличается исключительной красотой, но каждое её движение излучает элегантность и природное благородство, что ясно указывает на её выдающееся происхождение.

Чжу Хуэйхуэй вытянул шею, чтобы посмотреть. Он всегда был озорным, постоянно приставал к женщинам на улице, от пожилых женщин шестидесяти-семидесяти лет до двух-трехлетних малышек — он трогал женщин всех возрастов. Но эта женщина перед ним, с ее хрупкой и нежной внешностью, каким-то образом удержала даже этого маленького развратника от непристойных мыслей. Он лишь злорадно подумал: «Эта женщина такая бледная, словно из нее выкачали всю кровь. Эй, она практически ровня тому старику, который притворяется стариком — она невероятно бледная!»

Старик в синем пошел расставлять кареты и лошадей, а две служанки помогли женщине медленно войти в лавку.

Тц! Тц! В последний раз, когда я видела дочь префекта, она была точно такой же. Она была явно крупной и сильной, но притворялась хрупкой и слабой, опираясь на двух служанок. Она шла шаткой походкой, почти изматывая служанок. — Эта женщина тоже опиралась на двух служанок, так что она, по крайней мере, дочь префекта, верно?

Служанка в розовом платье вошла в лавку и тут же заметила в углу грязного мужчину. Его похотливые глаза смотрели на ее молодую госпожу, он оглядывал ее с ног до головы и похотливо покачивал головой. Она пришла в ярость, подошла к нему и с силой ударила рукой по столу: «На что ты смотришь?» Стол затрясся, тарелки и миски подпрыгивали, издавая громкий грохот.

Чжу Хуэйхуэй провел годы, общаясь с людьми на улицах и в переулках. Он не освоил никаких других навыков, но стал очень проницательным. Служанка сделала простой жест, и он заметил, что у нее в рукаве спрятана странная вещь. Это были черные ножны, привязанные к руке кожаным поясом, с золотой нитью, обмотанной вокруг рукоятки, и инкрустированные двумя очень ценными камнями.

О нет! Должно быть, это спрятанный кинжал! Помню, как однажды наблюдал за азартными играми в казино, и старик, проигравший так много, что ослеп от жадности, вытащил этот кинжал из рукава и начал беспорядочно его колоть…

Беглый взгляд позволил заметить короткий нож, висящий на поясе горничной в зеленом одеянии. Хотя его длина составляла всего чуть больше фута, этого было более чем достаточно, чтобы отрубить голову!

После многодневной охоты и бесчисленных уроков Чжу Хуэйхуэй, увидев двух служанок с оружием, понял, что, вероятно, не стоит их обижать. Не говоря ни слова, он наложил всю оставшуюся еду со стола в свою миску с рисом, затем встал, схватил миску и выбежал из лавки.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава одиннадцатая (4)

Возможно, это та женщина, которая пыталась убить старика. Нам нужно держаться подальше, чтобы их не расчленили! Черт! Я даже спокойно поесть не смогу!

Фэн Сюэсе, заглянув в щель в экране, увидела, что Чжу Хуэйхуэй двигается быстрее кролика. Она невольно слегка улыбнулась. Этот парень — настоящий трус!

Он взглянул на госпожу и двух её служанок, и в его сердце зародилось лёгкое сомнение. По звуку их шагов он понял, что, хотя шаги молодой леди были лёгкими, её походка — слабой, что явно указывало на хрупкое тело. Две служанки, напротив, двигались бесшумно; хотя их навыки боевых искусств ещё предстояло продемонстрировать, лёгкость их движений, по крайней мере, была весьма впечатляющей.

Однако из всех четверых его больше всего заинтересовал старик в синем. Хотя старик лишь небрежно поднял руку, чтобы остановить людей, он продемонстрировал невероятную внутреннюю силу...

Окно рядом с ним задрожало, и он небрежно обернулся, увидев Чжу Хуэйхуэй, которая пробежала большое расстояние, а затем вернулась, чтобы предупредить старика быть осторожнее.

Фэн Сюэсе кивнула Чжу Хуэйхуэй. Отдохнув, она встала, положила серебряную монету на стол и приготовилась покинуть лавку.

За ширмой две горничные были заняты работой. Одна снова протирала столы и стулья, опасаясь, что они недостаточно чистые, а другая уговаривала официанта окипятить чашки, тарелки и миски кипятком.

Молодая леди пока не села, а грациозно стояла с улыбкой на лице, терпеливо наблюдая за тем, как служанки занимаются своими делами.

Когда Фэн Сюэсэ подошла к двери, ей пришлось пройти мимо неё. Молодая леди была очень воспитанна; увидев, что она преграждает кому-то путь, она извинительно поклонилась и отошла в сторону.

Ранее Чжу Хуэйхуэй выбирала блюда из меню, выбрасывая все не понравившиеся на пол. Хотя официант убрал за ней, одно семечко лотоса все же выскользнуло из сетки. Девушка случайно наступила на него, поскользнулась и упала назад.

Какая достойная и благородная молодая леди, было бы так прекрасно, если бы она упала лицом вниз...

Служанки в панике бросились на помощь, но увидели, как молодой господин, уже прошедший мимо, внезапно обернулся, протянул руку и, поддерживая госпожу в воздухе, осторожно помог ей подняться: «Будьте осторожны!»

Молодая леди, все еще потрясенная, слегка покраснела, сделала реверанс и сказала: «Спасибо, юный господин!»

Хотя Фэн Сюэсе был свободолюбивым человеком, он много лет путешествовал по миру и всегда соблюдал правила этикета в общении с женщинами. Он улыбнулся и ответил на приветствие, сказав: «Госпожа, вы слишком добры!» Он слегка кивнул и вышел из магазина.

Когда они проезжали мимо старика в синих одеждах, который только что закончил приводить в порядок карету, старик в синих одеждах тут же остановился и пристально посмотрел на них своим проницательным взглядом.

Фэн Сюэсе сделал вид, что ничего не замечает, и направился прямо к служебной дороге, а Чжу Хуэйхуэй следовала за ним, постоянно лукаво посмеиваясь.

От его смеха у Фэн Сюэсе по спине пробежал холодок, она резко остановилась и холодно спросила: «Над чем ты смеешься?»

Чжу Хуэйхуэй хотел сделать серьезное лицо, но коварные мысли не позволяли ему молчать: «Герой, я не люблю тебя критиковать, но если ты хочешь соблазнить молодую леди, тебе нужно сказать еще несколько слов. По крайней мере, ты должен сказать: „Могу я узнать ваше имя, молодая леди“, а затем представиться: „Мне в этом году двадцать два года, у меня сто акров плодородной земли, и я все еще не женат…“»

Фэн Сюэсе нахмурился: «О чём ты говоришь?»

Чжу Хуэйхуэй легонько толкнула его плечом, словно они были старыми друзьями, и с хитрой улыбкой сказала: «Великий герой, не притворяйся. Я… я видела бесчисленное количество пьес в своей жизни, и я знала, что твои действия только что были прелюдией к супружеской измене в пьесе!»

"..."

Этот парень — настоящий негодяй! Фэн Сюэсэ легонько порезала его темную шею мечом в ножнах: «Хватит глупостей!»

Чжу Хуэйхуэй скривил шею и угрюмо посмотрел на меня: «Великий герой, я знаю, что тебе легче отрубить мне голову, чем рёбра, так что, пожалуйста, перестань мне об этом напоминать!»

Фэн Сюэсэ сделал несколько шагов в сторону официальной дороги, ведущей в Чэньчжоу, и холодно спросил: «Неужели вы так боитесь, что вам отрубят голову?»

Чжу Хуэйхуэй сказала: «Похоже, все боятся, да? А вы не боитесь?» Странно, значит ли это, что голову старика можно пришить обратно после того, как её отрубили? Или новая голова может вырасти из его шеи?

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава одиннадцатая (5)

Он не мог не сказать: «Моя мать говорит, что я крепкий и выносливый, что я не умру, что бы я ни делал. Пока кто-нибудь не «отломит» мне голову, даже если у меня разорван живот, я могу просто зашить её и продолжать пользоваться ею. Великий герой, а твоя голова тоже очень вынослива, её можно прикрепить обратно, если она отломится, и она отрастёт, если отвалится?»

Какая же это полная чушь! Фэн Сюэсе в очередной раз почувствовал себя беспомощным, словно разговаривая со стеной.

Он подозрительно посмотрел на Чжу Хуэйхуэй: «Ты действительно глупая или просто притворяешься?»

Если вы назовёте его глупым, значит, он хитрее всех остальных, когда дело доходит до мелкого воровства, предательства и трусости; но если вы назовёте его умным, значит, он не только необразован и неграмотен, но и не понимает, что говорят нормальные люди!

«Я не дурак! Моя мама всегда говорит, что хотя мой отец — свинья, слепая свинья, глупая до смерти, я умнее всех!» Они свернули на официальную дорогу, и Чжу Хуэйхуэй, глядя на прямую и широкую дорогу перед собой, спросил: «Великий герой, как далеко находится Шэньчжоу, о котором вы говорили?»

«Это Чэньчжоу!» — сказал он, как раз когда я это говорил, — «он говорил на каком-то незнакомом языке. — Это примерно в пятидесяти ли отсюда».

«Это так далеко!» — непрестанно жаловалась Чжу Хуэйхуэй. — «Пятьдесят ли, мои ноги от ходьбы сгниют!»

Фэн Сюэсе посмотрел вниз и увидел, что на нём всё ещё те же потрёпанные тканевые туфли, в которых он встретился в первый раз, только теперь они были ещё более изношенными, а десять грязных пальцев торчали наружу. Подняв взгляд, возможно, потому что он всегда молил о пощаде, лежа на земле, он увидел, что в его брюках большая дыра, обнажающая тёмные колени. Его рубашка уже была почти разорвана, и теперь на ней появилось ещё несколько больших разрывов. Волосы были просто собраны в небрежный пучок. Что касается его лица и рук, ну, давайте даже не будем о них говорить. Держу пари, никто в мире никогда не видел, как он выглядел изначально.

Вздох! Он и раньше не был человеком, а после нескольких дней беготни и побегов этот парень стал совершенно бесчеловечным!

Фэн Сюэсе глубоко вздохнула, отчасти виня себя за свою небрежность.

«Пошли». Он пошёл впереди и двинулся вперёд.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164