Kapitel 197

Фэн Сюэсе спешился и направился в сливовую рощу. Пройдя около десяти шагов, он увидел на скале восьмиугольный павильон для любования цветущей сливой. Он забрался на павильон, небрежно огляделся и со смехом сказал: «Я прибыл. Не могли бы вы показаться, господин?»

В сливовой роще царила полная тишина.

Фэн Сюэсе улыбнулся и сказал: «Раз ты отказываешься показаться, то мне, Фэну, придётся тебя оскорбить!»

Длинный меч, все еще в ножнах, был поднят по диагонали и указывал на старое сливовое дерево, растущее в трех чжанах от него.

После этого, казалось бы, небрежного жеста сливовые деревья в лесу внезапно зашуршали, несмотря на отсутствие ветра.

Когда ветер зашелестел листьями, внезапно вырвалась темная тень, быстрая, как молния, но без света и тени; быстрая, как гром, но бесшумная, несущая лишь несравненно свирепое убийственное намерение, решительно настроенная нанести удар с полной уверенностью.

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть третья: Глава тринадцатая (3)

Между небом и землей из ниоткуда появилась вращающаяся черная сеть.

Фэн Сюэсэ выхватила меч обратным движением, окутав себя ослепительно белоснежной аурой, холодной и глубокой, и погрузилась в черную завесу ненависти и убийственного намерения.

В воздухе повисла прохлада.

С характерным "треском" корявый ствол столетней сливовой пальмы раскололся посередине и рассыпался на две стороны.

За сливовым деревом появился худой мужчина с мрачным и угрюмым лицом, одетый в темно-коричневую ткань цвета засохшей крови. Из-под правого ребра сочилась ярко-красная кровь.

Кровь капала на землю, словно распускающиеся красные сливовые цветы, прекрасные, но ужасающие.

Фэн Сюэсе спокойно сказал: «Какая жалость для такой красивой сливовой пальмы!»

Мужчина проигнорировал рану под ребрами и лишь злобно посмотрел на него, хриплым шипящим голосом спросив: «Откуда вы узнали, что я здесь?»

«Из-за убийственного умысла».

Фэн Сюэсе опустил глаза, взглянув на свой меч, на лезвии которого виднелась кровавая полоса. С некоторым сожалением он сказал: «В третий месяц весны сливовые цветы уже отцвели, но их железная воля и ледяное сердце остались неизменными, всё ещё элегантными и освежающими. Жаль, что ваше убийственное намерение слишком сильно, даже эти тысячи гектаров ледяных ветвей не могут его скрыть!»

Мужчина крепко сжал оружие, но от напряжения у него начался сильный кашель, и из ребер быстро потекла кровь. Ему пришлось одной рукой придерживать его.

Фэн Сюэсе взглянул на оружие и спросил: «Правый Защитник Павильона Видения Крови, Демонический Тысяча Лотосов Маньцзи Хэ Цю?»

Мужчина согласно кивнул.

«Превосходное мастерство!» — искренне похвалил Фэн Сюэсе.

Хэ Цю с кривой усмешкой сказал: «Я всё ещё не могу тебя убить!»

«Но убить всю семью Чжоу Тая, старого мастера Цияна, и его сыновей — этого более чем достаточно!» — выражение лица Фэн Сюэсе похолодело, когда он произнес это имя.

Хэ Цю усмехнулся: "Ну и что, если я его убью?"

Фэн Сюэсэ медленно произнес: «Перед тем, как старый мастер Чжоу создал свою духовную табличку, я пообещал его юному внуку, что отомщу за его семью».

Он посмотрел на Хэ Цю с серьезным выражением лица: «Старый мастер Чжоу — мой равный. Из трех сыновей семьи Чжоу двое сосредоточены на императорских экзаменах и не владеют боевыми искусствами. Эти четверо, отец и сыновья, всегда были добрыми, чинили мосты и дороги, раздавали кашу бедным. Они действительно не заслуживают смерти!»

Хэ Цю долго молчал, прежде чем наконец сказать: «Мне всё равно!»

Фэн Сюэсе вздохнул и сказал: «Тогда можешь идти!» Он помолчал, а затем добавил: «У тебя есть какие-нибудь слова, которые я мог бы передать Цзяньсюэлоу или кому-нибудь еще?» Подразумевалось, что он хотел, чтобы Хэ Цю произнес свои последние слова.

Хэ Цю холодно рассмеялся: «Хорошо, пожалуйста, передайте Цзяньсюэлоу сообщение от моего имени, сказав, что я, Хэ…» Внезапно он понизил голос и сильно закашлялся.

Фэн Сюэсе слегка нахмурился, сделал два шага вперед и спросил: «Что вы сказали?»

Его меч стремительно пронзил правое ребро Хэ Цю, попав в легкое. Поскольку лезвие было тонким и острым, а извлечение произошло быстро, рана оказалась очень маленькой. Поэтому Хэ Цю не сильно истекал кровью на поверхности, но большое количество крови хлынуло внутрь!

Хэ Цю понимал, что не выживет после полученных ранений. Он поднял голову, рот и нос были покрыты кровью и пеной, мрачно улыбнулся, сделал два шага вперед и сказал: «Скажи нашему лидеру… что ты… иди… на… смерть!»

С оглушительным грохотом летающая коса в его руке внезапно взорвалась, и бесчисленные сверкающие железные семена лотоса вырвались из черного тумана, вихрем летя в сторону Фэн Сюэсе с разных сторон.

Кленовые листья и снег поднялись в небо, и длинный меч поднял серебряный цветок. Казалось, цветок обладал странной магнитной силой, и сотни семян железного лотоса, словно пчелы, слетающиеся в улей, были притянуты мощной и плотной силой и упали в серебряный цветок. Затем раздался непрерывный звук «плюх», когда они упали на землю.

Цвета кленовых листьев и снежинок падали вниз.

Хэ Цю безучастно уставился на него, дважды покачнулся и рухнул на землю, изо рта и носа хлынула обильная кровь.

Кленовый Снежный Цвет тихо вздохнул и медленно произнес: «Я никогда не забывал, что Манджики Сенрен — это лотос, а не серп!»

Глядя на труп Хэ Цю, в его глазах мелькнула нотка жалости. По правде говоря, он всегда испытывал это чувство после убийства. Даже несмотря на то, что у тех, кто погиб от его меча, было множество причин умереть, он все равно чувствовал скорбь…

Внезапно мне очень захотелось увидеть Чжу Хуэйхуэй, увидеть эти яркие черные глаза, это румяное лицо. Мне очень захотелось напугать ее своим мечом, а потом услышать, как она подобострастно назовет меня "Великим героем"... Это было бы таким успокаивающим чувством...

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть третья: Тринадцать (4)

«Этот маленький проказник давно пропал, он уже должен был вернуться…»

Он случайно выпалил свои истинные чувства, и, опасаясь, что старик его расчленит, Чжу Хуэйхуэй мгновенно убежал.

Сначала я подумал, что место, откуда поднимался дым, находится недалеко, но, пройдя столько времени, сколько нужно, чтобы сжечь благовонную палочку, я так и не добрался до него. Я забрался на возвышенность и увидел, что это место на самом деле находится на другом склоне холма.

Чжу Хуэйхуэй так разозлилась, что начала ругаться — и, конечно же, ругалась тот претенциозный старик в белом! Если бы не он, она, возможно, сейчас где-нибудь водила бы Хуа Хуа по улицам в поисках чего-нибудь вкусненького!

Солнце светит так ярко, что это идеальное время, чтобы вдоволь поесть и попить, а затем найти место, где можно погреться на солнышке и хорошенько вздремнуть...

Вздох! Она могла ругаться сколько угодно, но после этого ей все равно нужно было продолжать свою работу! Она не смела отлынивать. Она ненавидела эту проклятую гору; она не видела ни единой живой души, и это так измотало ей ноги.

Чжу Хуэйхуэй, полный жалоб, бродил по сливовой роще. После долгой прогулки он наконец увидел перед собой особняк.

Двор был большим, с розовыми стенами и красной черепицей, а перед воротами росли сливовые деревья. Черные лакированные ворота были закрыты, а над ними висела черная табличка с тремя большими, блестящими золотыми иероглифами.

Чжу Хуэйхуэй наклонила голову и долго смотрела на три иероглифа, заметив, что штрихи были замысловатыми и извилистыми, очень похожими на иероглифы на флаконе с лекарством из долины Бэйконг, который она получила ранее, но она не понимала, что они означают, поэтому перестала обращать на них внимание. Заметив, что боковая дверь рядом с ней приоткрыта, она без лишних церемоний толкнула ее и вошла внутрь.

За дверью был пол из синего кирпича. Сделав несколько шагов, она увидела стену с вышитым на ней иероглифом. На первый взгляд он показался ей знакомым, похожим на иероглиф Будды, но неровные и небрежные линии отличались от того, что она видела раньше, поэтому она не могла быть уверена.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164