Kapitel 219

Её одежда была сшита из грубой ткани, выцветшей от стирки и местами залатанной. Волосы у неё были очень чёрные и длинные, просто собранные вместе грубой тканевой лентой, с небольшим пучком фиолетовых волос, прижатым к виску. При ближайшем рассмотрении тонкие пушистые волоски слегка трепетали, показывая, что это крошечное фиолетовое перышко.

Она мирно, тихо и спокойно вошла из-за полуразрушенных дворцовых ворот. Ее одежда нежно и красиво развевалась, но когда она слегка приподнимала брови, в ней читались суровость и холод.

Глядя на неё, Чжу Хуэйхуэй почувствовала, как её зрение внезапно прояснилось, но её сердце необъяснимо успокоилось.

Она – женщина, одновременно нежная и волевая, сложное противоречие.

Какая красивая женщина!

Она была настолько прекрасна, что даже глубокий шрам, тянувшийся от левой брови через высокую переносицу, по нежной щеке и до заостренного правого подбородка, выглядел невероятно холодным и отстраненным!

Позади женщины шло странное животное, словно расколотое пополам, с двумя с половиной ногами, одним глазом, одним ухом и половиной хвоста. Его чёрное тело было покрыто шрамами разной длины.

Чжу Хуэйхуэй долго смотрела на него, но так и не смогла отличить волка от собаки.

В общем, это было просто какое-то инвалидное существо с чёрной шерстью, покрытое шрамами. Ну ладно, давайте просто будем считать его собакой!

Эта женщина и её собака — полная противоположность ей самой и её собаке Хуахуа.

Она красивая, но её собака уродлива, а наша уродлива, но свинья красивая — её Чжу Хуахуа везде выглядит очаровательно и всегда умеет соблазнить чужих маленьких свинок!

Женщина подошла к огню и тихо, слегка хриплым голосом спросила: «Можно мне здесь сесть?»

«Пожалуйста, не стесняйтесь, садитесь!»

Чжу Хуэйхуэй прониклась симпатией к женщине и тут же уступила ей место.

Женщина слегка кивнула и села на пол. Хотя она и не шевельнула бровью, Чжу Хуэйхуэй почувствовал, будто она улыбнулась ему, и он был приятно удивлен.

«Сестра, твоя собака… эта собака особенная!» — Чжу Хуэйхуэй завязала разговор. Она чувствовала себя странно; обычно, когда она встречала женщину, независимо от ее возраста, первой ее мыслью было воспользоваться ею, напугать до крика, прежде чем она почувствует себя счастливой. Но эта женщина со шрамом на лице необъяснимо вызывала у нее восхищение и желание сблизиться.

Женщина лишь что-то промычала в ответ, не отрывая взгляда от зала, и сказала, казалось бы, никак не связанное с вопросом: «Скоро пойдет дождь».

«Да, дождь, несомненно, будет сильным!»

Чжу Хуэйхуэй хотела сказать ей еще несколько слов, но женщина замолчала. Она просто смотрела на серое небо за окном дворца, погруженная в свои мысли. В ее ярких глазах, казалось, хранились бесчисленные невысказанные мысли.

Эти глаза, такие нежные и яркие, такие ясные и полные жизни, заставили даже такую беззаботную, как Чжу Хуэйхуэй, почувствовать внезапную, необъяснимую боль в сердце. Она необъяснимо потерла грудь и украдкой скривилась. В этот момент курица почти дожарилась, и она оторвала ножку, толкнув Фэн Сюэсе: «Большой… большой… большой братишка, хочешь попробовать?» Она чуть не выпалила это снова!

Фэн Сюэсе мягко сказала: «Можешь есть сам, я уже наелась».

Чжу Хуэйхуэй поднесла куриную ножку ко рту, собираясь откусить, но на мгновение замешкалась: «Сестра, тебе тоже стоит попробовать, у нас тут есть еще и паровые булочки!» Обычно, кроме Чжу Хуэйхуэй, любому, кто попытался бы откусить от нее кусочек, было бы сложнее, чем взобраться на небеса, поэтому сегодня она была необычайно щедра!

Женщина лишь слегка покачала головой, но Чжу Хуэйхуэй почувствовала, будто она снова улыбается ему.

Она растерянно почесала затылок, прекрасно понимая, что этот человек не из тех, кто много говорит. К счастью, в коридоре было пятеро крупных, нелепых парней, которые постоянно препирались и скучали, так что было не так уж и скучно.

Хотя она была ленива и любила поесть, аппетита у неё не было. Наевшись куриной ножки и крылышка, она наелась досыта и отдала остатки курицы полусобаке.

К ее удивлению, полусобака оказалась невероятно высокомерной, даже не взглянув на ее полукурицу. Чжу Хуэйхуэй восхищенно вздохнула; обе собаки были домашними питомцами, выращенными людьми, но ее хуахуа стала все более жадной, совершенно непохожей на другую собаку.

Чжу Хуэйхуэй невольно надула губы, прикрыла рот рукой и зевнула. Прежде чем она успела закрыть рот, она увидела молодую женщину, помогающую осторожно войти пожилой и немощной старушке.

Первое, что сделала Чжу Хуэйхуэй, увидев старушку, — спрятала лицо за спиной цвета клена.

Боже мой! Эта неразбериха до сих пор не разрешена, а жертва уже стучится в дверь!

Гостьей оказалась не кто иная, как бабушка Чен, потерявшая свою курицу.

Несмотря на почтенный возраст, зрение у бабушки Чен оставалось хорошим. Даже когда Чжу Хуэйхуэй быстро спряталась, она все равно заметила ее с первого взгляда.

Она указала на Чжу Хуэйхуэй и закричала девочке: «Это она! Эта темнокожая девчонка украла мою курицу! О боже! Смотри, перья еще на месте! Бедная моя курица! Ты просто так ушла, оставив кучу сирот и вдов, как им теперь выживать?!»

Бабушка Чен топала ногами, дрожащим голосом хныкала и жаловалась.

Чжу Хуэйхуэй упорно отрицала это: «Кто, кто, кто украл твоих кур!»

«Это ты, чёрный уголёк!» Бабушка Чен схватила горсть куриных перьев, внимательно их осмотрела, а затем расплакалась. Плача, она даже ударила Чжу Хуэйхуэй тростью.

Чжу Хуэйхуэй, подпрыгивая на одной ноге, уворачивалась влево и вправо, растрепанная: «Эй, эй, если вы ударите меня еще раз, я дам отпор!»

Молодая женщина, которая помогала бабушке Чен, шагнула вперед и сердито сказала: «Ты украла курицу у бабушки Чен, теперь хочешь ее ударить?»

«Я взяла только одну из её кур, и даже помогла ей починить дом, почему бы тебе об этом не упомянуть!»

«Ты помог свекрови отремонтировать дом, а теперь можешь забрать её кур? Знаешь ли ты, что твоя свекровь зависит от этих кур, которые несут яйца, а ты обмениваешь их на масло и соль? Теперь, когда ты их украл и съел, что она будет делать в будущем?»

Услышав это, Чжу Хуэйхуэй почувствовала себя немного виноватой, но всё же ответила: «Твой петух несёт яйца? Давай, снеси одно, чтобы я могла посмотреть!»

Чжу Хуэйхуэй спорила с молодой женщиной, когда, сама того не заметив, получила удар тростью по ягодицам. Хотя старушка была стара, она была довольно сильна, и удар причинил ей сильную боль. Она в гневе выругалась: «Старуха, ты такая безжалостная! Хочешь забить меня до смерти? Если еще раз ударишь, я тебе отомщу!»

«Давай, бей меня! Если у тебя хватит смелости, убей меня! В любом случае, ты уже убила моих цыплят, так что я больше не хочу жить!» Бабушка Чен бросилась ей в голову.

Чжу Хуэйхуэй упала и пришла в ярость: «Думаешь, я не посмею тебя ударить?!» Эта старая карга — настоящая негодяйка, ничуть не лучше меня! Не думай, что мне так стыдно ее избить только потому, что она старая; у меня еще есть козырь в рукаве!

Она села на землю, закатала рукава, и когда старуха снова замахнулась на нее тростью, она внезапно применила свой решающий прием: «Третий прием извращенной техники домогательств к женщинам — Коготь Демона хватает за грудь!»

Когда его пальцы коснулись двух мягких, податливых предметов, он крепко схватил их, затем внимательно посмотрел и тут же закричал: «Ааа!»

С тех пор как старуха, размахивая тростью, начала драться с Чжу Хуэйхуэй, Ци Юнь и У Хунь перестали спорить и, присев в ряд, стали наблюдать за происходящим.

В этот момент, ясно увидев, что держит в руках Чжу Хуэйхуэй, пятеро громких голосов тут же в один голос крикнули: «Две паровые булочки!»

Внезапно в старых глазах бабушки Чен мелькнул острый, как иголка, блеск, который обжег кожу Чжу Хуэйхуэй. Она продолжала бить Чжу Хуэйхуэй тростью.

Чжу Хуэйхуэй не успела подумать. Она бросила булочку на стол и откатилась в сторону.

Фэн Сюэсе внезапно выхватила меч и направила его на бабушку Чен.

Бабушка Чен подняла трость, чтобы заблокировать удар, но яркий свет меча обвился вокруг трости и извиваясь вверх к ее руке. Она была вынуждена отпустить трость и внезапно отступила с удивительной ловкостью.

Фэн Сюэсэ почувствовала резкий порыв ветра, дующий ей в затылок. Она не поднялась, а просто заблокировала удар мечом. С характерным звоном она отбила мягкий меч в руке молодой женщины.

Чжу Хуэйхуэй проползла несколько шагов по земле, затем подползла к Фэн Сюэсе и с печальным лицом сказала: «Великий герой, эта старуха — мужчина!»

В порыве гнева он небрежно схватил с груди женщины две булочки, приготовленные на пару, и отбросил их в сторону, не заметив, что булочки летят прямо на женщину и собаку, которых он видел раньше.

Внезапно полусобака подпрыгнула в воздух, резко взмахнув хвостом и сбив одну паровую булочку, а затем набросилась на другую. Приземлившись, она потеряла равновесие на двух полулапах, дважды перевернулась и, дрожа, легла у ног женщины.

Глаза Чжу Хуэйхуэй расширились. Ай-ай-ай, посмотрите на эту собаку! Даже наполовину она уже умеет летать!

Молодая женщина и старик взглянули на полусобаку, а затем вдруг кого-то вспомнили. Они посмотрели друг на друга, их выражения лиц изменились, и они слегка поклонились женщине.

Женщина даже не взглянула на них, а лишь слегка кивнула, ее взгляд упал за пределы зала, на темное небо, ее темные глаза были ясны, как ночь.

За ночью скрывается печаль.

Чжу Хуэйхуэй заметила эти едва заметные движения и запаниковала. Они были в сговоре!

Фэн Сюэсэ низким голосом спросил: «Неужели приходящие сюда люди — это „сговорившаяся“ пара?»

Старушка усмехнулась и сказала: «Меня зовут Чэнь Илан. Мы слышали, что у молодого господина Фэна плохое зрение, поэтому мы с мужем пришли проверить!»

Фэн Сюэсе спокойно сказал: «Раз уж вы знаете, что у меня плохое зрение, разве вам двоим не нужно прилагать такие усилия?»

Чэнь Илан, не стесняясь, сказал: «Раз уж мы просто убиваем время, давайте устроим представление для молодого господина Фэна. Даже если он этого не увидит, мы, как муж и жена, всё равно получим прибыль!»

Молодая женщина, Сун Сяобэй, сказала: «Господь Фэн, боюсь, я вас оскорблю!»

Эта пара, известная как «хитрый дуэт», была печально известна в мире боевых искусств. Изначально они планировали засаду на Зеленом Сливовом Хребте, намереваясь воспользоваться присутствием Девяти Призраков Преисподней. Однако, когда Девять Призраков Преисподней начали убивать одного за другим, они почувствовали опасность и отказались выходить. Они отчетливо слышали предсмертные крики Девяти Призраков Преисподней с большой головой, но, опасаясь, что это уловка, чтобы утащить его за собой, они не осмелились приблизиться.

Фэн Сюэ был слепым, а Чжу Хуэйхуэй получила травму ноги. Они ехали вместе по незнакомой горной тропе, поэтому двигались очень медленно. Эти двое, «сговорившись», следовали за ними на расстоянии до самой деревни Чжума, где увидели старушку, ремонтирующую крышу своего дома. Затем они следовали за ними до самого храма Санцзе.

Они знали, что темнокожая девушка — никчемная особа, поэтому совсем не воспринимали её всерьёз. Их первоначальной целью была Фэн Сюэсэ, поэтому они притворились, что спорят с Чжу Хуэйхуэй, пытаясь приблизиться к ней и убить. Неожиданно тёмные руки девушки вытащили из её рук две булочки, которые она выдавала за женские, и её тут же разоблачили.

Фэн Сюэсе медленно спросил: «Эта старуха, разве она не умерла?»

Ни одна из «сговорившихся» пар не ответила, что было воспринято как молчаливое согласие.

Мысль о том, что из-за него еще один человек оказался замешан в деле, привела Фэн Сюэсе в ярость. Не говоря ни слова, он выхватил меч и вытянул его вперед.

Нужно ли что-то объяснять? Эта пара пришла убить его, и из-за него они также убили невинного старика!

Супруги, «совершившие злодеяние», были высококвалифицированными мастерами фехтования. Они действовали сообща: один защищал, другой атаковал, оберегая друг друга. Они также были хитры и воспользовались слепотой Фэн Сюэ, намеренно совершая свои движения без ветра.

Поскольку Фэнсюэ ничего не слышала, она действительно оказалась в невыгодном положении.

Он поднял бровь, внезапно проигнорировав вражеские мечи и клинки, и предпринял стремительную, упреждающую атаку, заставив пару отступить в беспорядке. Однако, по мере их дальнейшего отступления, Фэн Сюэсе, будучи слепым, не смог преследовать их, и бой зашёл в тупик.

Чжу Хуэйхуэй присел под жертвенным столом, обхватив голову руками. Он увидел, как пара обменивается взглядами, и понял, что они снова замышляют что-то недоброе. Втайне он волновался. Как он мог помочь герою?

Прежде чем Чжу Хуэйхуэй успела придумать решение, Ци Юньву, который до этого сидел на корточках и наблюдал за боем, внезапно снова оживился.

«Это тот красавчик, который дал нам лекарство в прошлый раз?» — грубо спросил босс Ба.

«Это невозможно, у него совсем не бледное лицо».

«Но эта старуха-трансвестит, державшая в руках булочку на пару, только что назвала его молодым господином Фэном!»

«Это вовсе не значит, что это тот красавчик; он совсем на него не похож!»

«Я сказал, что они очень похожи, особенно белый блестящий меч, который он держал!»

«Пятый брат прав! Думаю, у него расстройство желудка. В прошлый раз у старшего брата четыре дня была диарея, и лицо у него тоже было жёлтым, даже жёлтым, как у него самого!»

«Что значит, у него болит живот? Разве те двое не говорили, что он слепой?»

«Не беспокойтесь обо всём этом, я просто пойду и убью их!»

Ба Лаосан, держа в руках большой пестик, подошел к нему.

Чжу Хуэйхуэй, прячась под столом, бешено колотила сердце, крепко сжимая кухонный нож. Она была полна решимости: если этот здоровяк попытается причинить вред старику, она выбежит и наступит ему на ноги, рискуя жизнью, чтобы его огромный нож не попал в красивую голову старика!

Хотя этот старик и не мог сравниться с ним по интеллекту, он не был совсем уж безмозглым. Прежде чем двинуться с места, он крикнул: «Эй, я сказал, ты тот красавчик, который застрял на дереве и слишком боится спуститься?»

Фэн Сюэсе горько усмехнулся: «Пять названых братьев, смогут ли Чернильный Рогатый Цилин и Тысячелетний Снежный Король Женьшень исцелить раны Мастера Хуэйчжи?»

Ба Лаосан сказал: «Зажило! Рана моего господина зажила! О боже, босс, иди помоги! Он действительно красавчик!»

«Я так и знал! Но никто из вас не послушает босса!»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164