Jiangshan-Traum - Kapitel 21

Kapitel 21

«Убери ноги с меня!» — крикнула У Хуэй.

Я не смог противостоять четырём противникам и потерпел поражение. У Хуэй отнёс меня обратно.

Я могла только извиваться на нём, крича: «Чёрт возьми, отпусти меня! Я хочу посмотреть шоу!» Он меня игнорировал, поэтому я укусила его за плечо и сильно загрызла. Посмотрим, отпустишь ли ты меня тогда.

Я нисколько не жалела о своей толстокожести; я стиснула зубы до боли, и даже с полным ртом крови я не могла получить желаемое. Я могла лишь утешать себя мыслью, что эти тигрицы будут ждать моего возвращения, чтобы посмотреть на представление.

Из-за плохого настроения моя прилипчивая подруга У Хуэй не выходила из дома последние два дня. Я же наслаждаюсь тишиной и покоем, брожу по улицам и переулкам, по развлекательным кварталам и усердно работаю над получением титула.

«Молодой господин Шэнь!» Кто меня позвал? Я странно посмотрел на медведя передо мной, а потом вспомнил. Он! На него У Хуэй даже не взглянул бы, так что нет нужды ему угождать.

"Как дела?" — небрежно ответил я.

Он почесал затылок, глупо ухмыльнулся мне и сказал: «Ничего страшного».

«Зачем ты мне звонишь, если тебе нечем заняться? Ты что, ищешь смерти?» Он все еще смеялся, полный идиот.

«Куда ты идёшь?» — радостно спросил он.

"Янь Сяолу". Я подошла ближе, не желая тратить на него время.

Что это за место?

«Хорошее место», — ответил я, а он посмотрел на меня пустым взглядом.

Неужели ты даже не знаешь о Пещере Экстази? А твоя мать раньше там состояла.

Я шла, а он следовал за мной. Я посмотрела ему прямо в глаза и спросила: «Ты в порядке?»

"Ах, да... что-то не так." Он опустил голову, его лицо слегка покраснело.

Черт, почему ты краснеешь? Ты что, никогда раньше не видел женщину?

"Иди займись своими делами!" Какой смысл идти за мной? Я нетерпеливо махнул ему рукой. Он стоял там ошеломленный, теребя наручники и погруженный в свои мысли. Черт возьми, ты размером с медведя, но двигаешься как кролик? Ты болен, ты совершенно болен. Убирайся, братан, найди себе приятеля.

Он покраснел и тихо пробормотал: «Ты такой красивый. Я никогда не видел мужчины красивее тебя».

Я посмотрела на него с жалостью. Неужели болезнь в их семье передавалась по наследству? Даже тихий шепот мог привлечь слона. «Немногие красивее меня. У вас хороший вкус». Я простила его за то, что он меня перебил, ведь он меня похвалил.

«Хе-хе». Он почесал голову и глупо усмехнулся. Я посмотрела на его растрепанную шерсть и с лукавой мыслью подумала: он родил льва.

Я была удивлена, что кто-то вроде него мог так разозлить У Хуэя. Я смотрела на него без стеснения. Он покраснел и еще сильнее опустил голову.

Я усмехнулась. Впервые в жизни я встретила такого застенчивого мальчика. Он не был таким высокомерным, как другие высокомерные дети, и не отличался никаким раздражающим плохим поведением. Он не казался выше других. Я посмотрела ему в глаза и вдруг нашла его довольно очаровательным.

Я протянул руку и сказал: «Здравствуйте, меня зовут Шэнь Цзыи, приятно познакомиться».

«Мы знакомы». Он был озадачен, а затем, еще больше ошеломленный, протянул руку, размахивая ею, не зная, что с ней делать.

Я взяла его за правую руку. Я крепко сжала её, надеясь сильно ущипнуть его, чтобы отомстить за унижение, которое я пережила в прошлый раз.

Я улыбнулась ему, а он застенчиво опустил голову, румянец выступил у него на воротнике. Какой очаровательный ребенок.

Тебе нравятся мужчины?

"Что? Что?" Он посмотрел на меня пустым взглядом.

«Я спрашиваю тебя, нравятся ли тебе мужчины».

Его тело, напоминающее медвежье, и лицо, похожее на заячье, были непропорционально большими, что еще больше его озадачило.

Я терпеливо снова спросил: "Я тебе нравлюсь?"

«Мне нравится». Благородная голова снова поникла. Черт, деньги валяются на земле!

«Вам нравится "No Regrets"?» Он помолчал немного и ответил: «Да».

Я указал на пешеходов на улице и спросил: «Они вам нравятся?»

«Понятия не имею».

Что это за ответ?

«Я их не знаю, конечно, я их не знаю», — уверенно ответил он. Ладно, этот парень, похоже, не гей, а даже если и гей, я не стану жертвой, так зачем с ним связываться?

«Разве тебе не нужно было чем-то заняться? Что ты собираешься делать?» — напомнила я ему.

«Иди возьми что-нибудь».

«Я останусь с тобой».

«Хорошо». Он глупо усмехнулся, украдкой взглянул на меня, затем покраснел и опустил свою гордую голову. «Ты ни в коем случае не должна меня любить, я не мужчина. Но ты могла бы рассмотреть вариант с трансвеститом; он мог бы тебе подойти».

Я пошла с ним за его вещами, и по пути он рассказывал мне о своих боевых приключениях, о своих предках на протяжении многих поколений и забавные истории из детства. Я отвечала ему поверхностно. В глубине души я думала: «Я же не на свидании вслепую с тобой, а ты так восторженно говоришь. Ты сумасшедший». Я молча презирала его.

«Все мужчины на границе очень высокие, никто из них не похож на тебя».

"Правда?!" Похоже, вы имеете в виду, что я недостаточно мужественный. Я великодушен и не буду с вами спорить. "Может быть, я немного особенный." Быть особенным не делает тебя мужчиной.

Он снова почесал растрепанные волосы и сказал: «Вот почему я принял тебя за кого-то другого, когда увидел в первый раз. Я подумал, что ты женщина, переодетая в мужчину…»

«Всё понятно», — сказал ты, умный мальчишка, гораздо умнее своего старшего брата. В этот момент мне вдруг очень захотелось увидеть его выражение лица, когда он увидит трансвестита. Знаешь, он заслуживает половины похвалы за то, что моя внешность не вызвала никаких вопросов о моей гендерной идентичности. Трансвеститы же, напротив, не выглядят ни мужчинами, ни женщинами.

Я с радостью отвел его в сторону и сказал: «Как-нибудь я познакомлю тебя с одним другом, самым главным холостяком в Пекине, хорошо?» Я загадочно улыбнулся ему.

«Он красивее тебя?» Этот идиот снова начал вести себя глупо.

«Мы называем это привлекательностью. Слово «красивая» используется для описания девушек. Вы понимаете, что значит быть привлекательным?» Он покачал головой.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema