Jiangshan-Traum - Kapitel 111

Kapitel 111

«Если ты меня спасёшь, я помогу тебе организовать встречу с Чжоу Цянем».

Как только он закончил говорить, казалось, что он задел больное место, и она повернулась и ушла.

Я указала на себя и с негодованием посмотрела на мать: «Посмотри на неё, она никогда не обращает на меня внимания».

Моя мать спокойно уговаривала меня, сидя за столом напротив: «Верно, я не воспринимаю тебя всерьёз. Скажи, ты пойдёшь сюда или я пойду туда?»

Я смотрел на это прекрасное, доброе, улыбающееся лицо и оплакивал жестокость судьбы. Если бы ей дали шанс, если бы ей досталось лучшее рождение, она, несомненно, сейчас занимала бы высокое положение, излучая такую элегантность, что люди боялись к ней приблизиться.

Дайте подумать. Есть большая разница между одним и двумя ударами. Думаю, лучше получить один удар: «Подождите минутку, я сейчас подойду».

Улыбка матери стала еще мягче, нежной, как вода, и теплой, как луна.

Я подняла ногу и медленно направилась к прекрасному пейзажу. Есть такая поговорка, и она очень верна: «Самые красивые розы — это те, у которых есть шипы».

Я наступила пяткой на носки. Мне просто не хотелось умереть.

Как только я собирался сделать девятый шаг, Цзы Мо внезапно распахнул дверь и вошёл. Я удивлённо посмотрел на него и тут же упал на пол, сказав: «Четвёртый брат, мне хочется пить, а воды нет».

Я сбежал! Я сбежал! Я не смог её поймать! Ура!

Цзы Мо подбежал ко мне, поднял на руки и с удивлением крикнул красивой женщине: «Тетя пятнадцатая! Маленький Одиннадцатый не может носить вещи, вы не можете ему помочь?»

Я быстро кивнул в знак согласия, сказав: «Верно, верно».

Глаза матери, похожие на глаза феникса, сузились в щели: «Когда Четвертый Молодой Господин пришел к Сяо И, почему он не взял с собой Четвертую Госпожу? Нехорошо оставлять Четвертую Госпожу одну дома».

Она действительно умеет сыпать соль на рану. «Моя пятнадцатая тётя очень любопытная».

Мать рассмеялась, натянуто рассмеялась: «Женщины понимают мысли женщин. Четвертая госпожа, должно быть, скучает по Четвертому молодому господину».

"Пятнадцатая тётя!"

Я повернула голову и послушно легла на кровать. Можешь щипать меня сколько угодно. Я пойду немного посплю.

«Какое дело у Четвёртого Молодого Мастера ко мне?»

«Раз уж тётя Пятнадцатая так внимательна к моей жене, почему бы тебе самому не составить ей компанию? Кто-нибудь! Отведи тётю Пятнадцатую к мадам Четвёртой на пару дней!»

"да."

"ты--!"

Цзы Мо почтительно поклонилась и сказала: «Берегите себя, тётя Пятнадцать».

Мою прекрасную мать просто так отогнали. Я посмотрел на дверь и сказал: «Четвертый брат, это моя мать! Ты даже не пожалел её, просто так отослал». Думаешь, ты такой великий? Даже человек с толстой кожей не посмел бы её обидеть, а ты всё ещё смеешь. Я бы тоже не посмел её обидеть. Буду за тебя молиться.

«А вам нужно помочь и травинке вокруг вас избавиться от этого?»

"А?" Маленькая Трава! "Не нужно." Раз уж кто-то готов поставить её рядом со мной, я не могу отказать в их доброте; в конце концов, я человек с добрым сердцем.

«У Хуэй уехал несколько дней назад». Он даже бой быстро закончить не может; неужели он не знает, что я дома жду, когда он поест?!

«Всего один месяц».

Прошло так много времени. Если ты скоро не вернешься, я приду и составлю тебе компанию. "Почему он мне не пишет?"

Цзы Мо был недоволен: «Зачем столько вопросов! Что ты хочешь поесть? Я скажу на кухне, чтобы они приготовили».

«Интересно, У Хуэй уже поела?» Ты обязательно должна морить себя голодом, пока не похудеешь! Тогда у тебя не хватит сил меня ударить.

Цзы Мо сердито встал: «Давайте устроим семейный ужин, я пойду его приготовлю».

— Бах! — Я тупо уставилась на пустую комнату, гадая, кто кого обидел.

Один невероятно скуп, другой одержим желанием сохранить лицо, третий склонен к насилию, четвёртый — идиот, а последний — саркастичен и непредсказуем. Ни один из них не хороший человек. Посмотрите на моего Ян Сюаньси: он никогда не даёт отпора, когда его бьют, никогда не отвечает на оскорбления. Держу пари, он даже не заплачет, если я умру.

Эх, сравнение себя с другими способно вызвать зависть даже у кошки!

...

Месяц спустя я открыл окно, потянулся и стряхнул накопившуюся пыль. Глядя на безграничное весеннее солнце за окном, я сделал комплекс упражнений, чтобы размять свое заплесневелое тело.

Невольно вздыхаю: всё же лучше иметь две ноги на земле!

Я вышел на прогулку, и как только я вышел из двора, все слуги поместья во главе с этим бесстыжим человеком преклонили передо мной колени и закричали: «Поздравляем Одиннадцатого молодого господина с крепким здоровьем и повышением!»

«Вставай и не мешай мне, если это не абсолютно необходимо».

«Это одиннадцатый молодой господин».

Старший слуга повел младших слуг, а старший слуга – молодых, и они ушли.

Я взглянул на лишних людей и спросил: «Почему вы до сих пор не уходите?»

С широкой улыбкой он сказал: «Одиннадцатое, как насчет того, чтобы папа пошел с тобой на прогулку?»

«Нет». Мне не нравится, когда меня кто-то сопровождает на прогулке, особенно если этот человек не красавец.

«Папа хочет отвезти тебя в гости к родственникам».

О! Вы признаёте, что я человек! "Нет времени." Лучше пойду к жене, чем буду тратить это время впустую.

«Одиннадцать, раньше во всем виноват я. С этого момента я буду относиться к тебе так же, как относился к Зимо».

Я не могу себе этого позволить. У меня всё прекрасно, зачем мне возвращаться?

«В-одиннадцатых, вашу мать тоже следует включить в генеалогию семьи Шэнь…»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema