Jiangshan-Traum - Kapitel 144
Я покачала головой. "Я решила больше на тебя не злиться".
Цзы Мо вдруг подняла голову: "Правда?" Ее брови и глаза сияли, и сердце ликовало. Но рука, державшая мою, дрожала.
"настоящий."
Он удивленно воскликнул: «Одиннадцатый… точнее… четвертый брат…»
Я прижалась лбом к его лбу, наши взгляды встретились, нос коснулся его, и мы улыбнулись одинаково – бровями, глазами и сердцем: «Одиннадцатому брату больше всего нравится Четвертый брат. Четвертый брат, ты не должен в будущем злить Одиннадцатого брата».
«Никогда больше». Его глаза сияли, отражая мою улыбку. Слезы, подступавшие к глазам, не текли, но я помогла ему сдержать их в своем сердце.
Я прижался мордочкой к его лицу и, как обычно, сказал ему избалованным тоном: «Если Четвертый Брат испортит ногти Одиннадцатому, Одиннадцатый все равно рассердится».
Его ресницы сияли, и я чувствовала радость в его клетках, дышащих и пульсирующих: «Ладно, Четвёртый Брат сломал его, Одиннадцатый продолжит злиться».
"доброта."……
Последние несколько дней все были очень заняты. Уродливый Цянь и император проводили большие совещания, затем более мелкие, а потом вечерние вечеринки. А после вечерних вечеринок продолжались и ночные совещания — интересно, не стали ли они проходить в ночных клубах?
Цзы Мо и Хоу Ляньпи планируют инцидент в западной части Линчи. Я помогу им, как только они закончат. Это семейное дело, и я должен внести свой вклад.
Я уволился из компании и пошел на почту проверить, отправлено ли письмо. Неудобно не иметь электронной почты.
«Брат, где моё письмо?»
«Министр Шэнь?» — поприветствовал меня посыльный, несмотря на свой плотный график. Многие люди были вдали от дома, а солдаты писали письма.
"Это я. Ты отправил мои вещи?" Я не глупая; ты так долго отсутствовал и не выходил на связь.
"Отправлено."
Кому вы его отправили? Я не спрашивал. Я вышел уныло и попросил их угадать, попало ли письмо им в руки. Министру общественных работ? Или императору? Или Оуян Фэнжую? Или, может быть, принцу Шоупинга?
Кто бы это ни был, я не могу позволить себе обидеть его. Что я могу сделать, даже если знаю? Я опускаю голову, скорбя…
Если ты ни о чём не жалеешь и не можешь вернуться, то не возвращайся. Возьми крылья и лети. Я сниму с тебя петлю, которую наложил, буду смотреть, как ты летишь, как ты паришь в облаках, как ты постигаешь тайны Вселенной...
Я купила у уличного торговца гнилые фрукты и зашла к Цяньцин. Она такая старая и до сих пор больна; у нее совсем нет иммунитета.
Когда мы подошли к залу Цяньдэ, Сяо Хай остановил меня: «Министр Шэнь, Его Величество сегодня не принимает никаких официальных лиц».
Не заметив улучшений, я протянул ему фрукт: «Для Цяньцин».
Сяо Хай взял фрукт, взглянул на него, и его лицо шесть раз помрачнело.
Я быстро объяснила: «Это очень дорого». Я не могла купить это в кредит; я расплатилась монетами. Какой замечательный подарок.
Лицо Сяо Хая помрачнело еще сильнее: «Спасибо за ваше внимание, министр Шэнь».
«Пожалуйста. Я ухожу. Скажите ему, чтобы он берег себя». Не стройте козней против других. Просто сосредоточьтесь на выздоровлении.
Я только сделал шаг, как ко мне подошла женщина в роскошном наряде в сопровождении нескольких служанок.
Сяо Хай поспешно подошел к ней, чтобы поприветствовать: «Ваше Высочество, вы наконец-то прибыли! Его Величество сегодня утром не завтракал, поэтому у меня не было другого выбора, кроме как сообщить вам об этом».
«Ещё не готова?» Женщина была слегка полновата, обычной внешности, определённо не считавшейся выдающейся в императорском гареме. У неё был нежный голос, но в нём ощущалось неповторимое очарование. Она не обладала национальной красотой пиона, но в ней было тепло домашнего цветка.
«В отсутствие императрицы никто не смеет давать советы императору».
Сяо Хай относился к ней с большим уважением, не из страха перед властью, а из искреннего почтения. Так же, как я знала, что Сяо Хай меня недолюбливает, я знала, что он уважает важную для него личность.
Слова Сяо Хая не вызвали у неё ни малейшей радости. Вместо этого она спросила: «Наложницу Дэ уведомили?»
Сяо Хай сказал: «Я ей сообщил; наложница Дэ скоро прибудет».
«Я подожду, пока мы с сестрой войдем вместе».
"Но..." — Сяо Хай хотел что-то сказать.
Женщина отказала, сказав: «Есть разница между начальниками и подчиненными».
Сяо Хай опустил голову, не смея больше ничего сказать. Он послушно стоял позади нее.
Это их семейное дело, мне лучше пойти первой. Проходя мимо, я подумала, что было бы некрасиво не поздороваться, поэтому помахала ей рукой. Она посмотрела на меня с любопытством, размышляя о своих воспоминаниях обо мне.
Даже не думай об этом, мы не знакомы.
«Никаких манер! Как вы смеете не кланяться императрице!» Голос был знакомым и полным энергии.
«Да ладно, не будь грубым», — мягко отчитала женщина, явно не обращая внимания на мое поведение.
Он такой щедрый; Цяньцин очень повезло, что у нее было много романтических встреч.
«Ваше Высочество, если вы продолжите так себя вести, вас будут травить», — пожаловалась маленькая девочка, надув губы.
Женщина прикрыла рот рукой и улыбнулась, словно вспомнив что-то радостное.
Маленькая девочка неспешно шла, ее круглые щечки были украшены розовым румянцем. Живая и очаровательная.
Судя по ее поведению, можно сказать, что наследный принц не был дворянкой, которая любила быть суровой со своими слугами.
Сяо Хай поднял голову, словно ему не нравилось мое присутствие.
Я не собираюсь оставаться.
Сложив руки за спину, я попрощался со всеми.
(Завтра я снова буду провожать Цинжуй в час ночи, *плачу*)