Jiangshan-Traum - Kapitel 180

Kapitel 180

Лицо Цяньцин было искажено; оно было бы ненормальным, если бы не было искажено. Даже у меня болит зуб, не говоря уже о Цяньцин.

Цянь Цинжэнь сказал: «Перепишите «Путь министра» тысячу раз».

"Нет."

Я, как и ожидалось, покачала головой. Она оказалась избалованной, как мы и предполагали.

Я подошла к ней, и она завязала парчовый пояс вокруг талии задом наперёд. Этот наряд был из особняка Сиконг; его заказала Сиконг Чун, но у неё не было времени его надеть, прежде чем он попал в руки Ло Цзыи.

Я позволила ему сиять, так же прекрасно расцветая под моими руками...

"Носите так!"

Она была невежественна, невежественна в том, что женщинам не следует носить женскую одежду.

Когда ее платье развевалось, и она танцевала, словно феникс в небе, она была поистине прекрасна, красота, которая пленяла душу...

Но как только она открыла рот, вся ее элегантность исчезла. Я похлопал себя по лбу: «Пусть мои волосы поседеют как можно скорее, ибо я безумно влюблен в тебя…»

Она увела Зимо прочь.

Она радостно улыбнулась, видя счастье Зимо.

Нет, так продолжаться не может. «Семьи Шэнь и Гао должны как можно скорее устроить свадьбу». Мы не можем позволить Цзыи оставаться погруженной в эту иллюзию. Повторный брак Цзимо должен вывести ее из этого оцепенения.

«Как долго мы сможем сотрудничать, Сиконг?»

Я взглянул на него: Вы объявляете, что тоже присоединились к конкурсу?

Да ладно, Сиконг Цянь не боится своего противника.

Я просто боюсь, что у неё нет ко мне никаких чувств...

[Дополнительно: Сиконг Цянь (9)]

Держа письмо в руке, я не смела ни о чем думать.

Она действительно написала письмо У Хуэю! Даже если бы она это сделала, оно бы не попало ему в руки.

Цяньцин послала людей украсть это. Мы все знали невысказанную истину: потеря есть потеря...

В день свадьбы Цзы Мо она печально стояла у двери, держа в руках нелепую коробку и пытаясь в одиночку остановить неизбежную свадебную традицию.

«Я не в восторге от этого». Цзы Мо женился. Это должно было случиться рано или поздно; я просто ускорил этот процесс.

Она убита горем, но я спокоен. Не стоило на что-либо надеяться, и особенно Шэнь Цзыи. Боль пройдет; он твой брат…

«Мне не нравится, что он женился на Гао Чжэньсинь».

«Я знаю». Тебе не нравится то, что он не сделал того, о чём ты просила; ты не привыкла к тому, что он произвольно женится против твоей воли.

«Я просто хочу, чтобы он сдался».

Ваши требования невысоки, но для него они слишком сложны. «У него могут быть свои причины». Не помешает дать совет; попробуйте.

«Я тоже очень страдаю».

Ваши страдания ничтожны.

"Ты выйдешь за меня?"

Я остановился и сосредоточил взгляд на ней...

«Неважно, забудьте, что я что-то сказал».

Я возразила: «Почему? Ты же однажды сказала, что я была твоим первым выбором в качестве мужа».

«Я много говорил, но мало что помню».

Я совершенно сломалась: "Такой, как Цзы Мо, тебе не подходит!" Ты безжалостна, поэтому я раскрою и твои секреты.

«Вы мне не подходите!»

"Почему?" Любой из нас может подарить вам жизнь, которую вы хотите.

«Мне нужны эмоции, которые я могу контролировать... Даже если я захочу его смерти, он перережет себе вены!»

«В этой жизни ты никогда не найдешь любви». Любовь — это не фантазия! Она не позволит тебе делать все, что захочешь!

«Конечно, нет». Она была обескуражена; она прекрасно понимала, что некоторые вещи просто невозможны. «Если бы это было возможно, я бы сегодня применила свой решающий приём».

«Что ты собиралась делать?» Он боялся, что она действительно пойдёт на всё и пойдёт на риск.

«Я врежусь в ворота и умру!» — безжалостно заявила она.

Тот факт, что она смогла это сказать, доказывает, что она действительно об этом думала. Я не могу поверить, что она когда-то подумывала бросить всё, лишь бы преподать Зимо урок. «Ты не боишься смерти?» — я ждал её ответа. Если бы она боялась смерти, она бы не стала совершать ничего безрассудного.

«Если бы я не боялась смерти, я бы это сделала. Зачем мне было тратить силы на разговоры с тобой вот так?»

Меня это успокоило: «Он того не стоит». Пока ты жив, есть надежда; пока ты жив, есть конец.

«Чжоу Цянь…»

"доброта."

"Почему ты так выглядишь? У тебя дома нет никаких средств по уходу за кожей?"

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema