Jiangshan-Traum - Kapitel 235
...
Пока мама поглаживала меня по спине, она посмотрела на меня и спросила: «Что происходит между тобой и премьер-министром Сиконгом?»
«Ничего, друг».
«Я не шучу, что между вами и ним происходит?»
Он поднял лепестки цветов из воды, не зная, что сказать. Он видел, как Чжоу Цянь отводила меня домой, и видел, как У Хуэй ссорилась с Чжоу Цянь. Солгать ей было непросто: «У нас с Чжоу Цянь возникло небольшое недопонимание».
Услышав это, моя мать отложила полотенце и встала передо мной. «Сяо И, мы не можем позволить себе оскорбить премьер-министра Сиконга».
«Я знаю». Нанесите на тело несколько лепестков цветов для красивой кожи.
Мать надавила мне на плечо, в ее голосе слышалась грусть: «Я не хочу тянуть тебя за собой вниз».
Я посмотрел на неё, на человека, на которого мне предстояло полагаться до конца жизни: «Ты не будешь для меня обузой. Если ты хочешь меня, можешь меня получить; если не хочешь, можешь меня не получить. Не беспокойся обо мне».
«Я не хочу быть для тебя обузой, но я не могу позволить тебе устроить пышную свадьбу. Я всё ещё в долгу перед тобой».
Я усмехнулся. «Чего ты боишься? Тот, кто меня любит, не откажет мне в законной жене только из-за твоего статуса».
Люди, которые сплетничают, будут всегда.
«Говори громче, или ты хочешь, чтобы я всех их убил?»
«Дорогая моя, повсюду ходят плохие слухи о тебе. Все видели, как вели себя император и премьер-министр с тех пор, как ты заболела. Я волнуюсь…» Она печально опустила голову, не желая меня потерять.
«Всё в порядке, я сниму контракт максимум через год».
"что ты задумал?"
«Секрет».
«Предупреждаю! Ху Юн и Ци Чжи теперь в руках императора. Не делайте необдуманных шагов. Иначе вы заставите меня…» Ее глаза покраснели, и она не смогла произнести эти слова.
Я помогла ей собрать волосы: «Мама, поверь мне, я буду хорошей дочерью. Когда твоя красота увянет, я выйду замуж и рожу детей. Когда тебя похоронят, я всё ещё буду полна сил».
Моя мать вопросительно посмотрела на меня: "Правда?"
«Правда, обещаю».
Мать улыбнулась сквозь слезы, и пионы расцвели. «Кстати, Четвертая Госпожа вот-вот родит, и врач говорит, что это мальчик».
Правда? Я скоро стану тётей — малыш вот-вот родится. Почему ты не рад этому?
Я скользнул в воду, погрузившись в свои нечистые мысли.
...
У Хуэй ушёл так же внезапно, как и появился. Он пришёл и ушёл, не дав мне возможности попрощаться или даже в последний раз взглянуть на меня. Просто так ушёл.
Я в одиночку погнался за ним до окраины города, полагая, что копыта его лошади никуда не делись...
Ни о чём не жалею...
"Ни о чём не жалею..." Почему ты не дождался, пока я попрощаюсь?
"Никаких сожалений..." Как мне могло быть отказано в том, чтобы я не увидел, как ты удаляешься...?
Ни о чём не жалею...
Почему мне кажется, что ваша поездка продлится долго?
Почему мне кажется, что после твоего ухода надежды не останется?
Почему мне кажется, что как только ты уйдешь, ты заблудишься...?
«Никаких сожалений... Жди меня...»
Я стою здесь уже в третий раз. Я проводил двух человек и потерял одно сердце.
Это самое большое расстояние, которое я когда-либо преодолевал в своей жизни.
Когда я был маленьким, я не мог выходить на улицу, потому что глаза на затылке постоянно были готовы меня убить.
Причина, по которой я не могу выбраться сейчас, в том, что глаза позади меня не дают мне умереть...
Я помахал на прощание расстоянию, прощай тем, кто осмелился пренебречь военной дисциплиной ради меня...
Попрощайтесь с тем, кто разрушил мою веру...
«Молодой господин?»
Кто? Я поднял глаза и увидел, как он тепло улыбается: «Молодой господин, это действительно вы? Садитесь в карету, отныне моя карета принадлежит вам!» Его смех был сердечным, спокойным и великодушным.
О, насчет заработка! "Хм." Теперь я вспомнил, кто вы. Вы все еще должны мне денег, так что карета, конечно же, моя.
Я вскочил в машину и крикнул: «Вперед!»
Мужчина средних лет несся на бешеной скорости, устремляясь к миру, к международной арене, к безлюдным приграничным землям… «Одиннадцатый молодой господин!»
«Одиннадцатый молодой господин!»
"Прекратите кричать! Неужели небо рухнуло или земля обвалилась? Вы даже не позволяете людям хорошо провести время сразу после суда!"
«Эта служанка осознаёт свою ошибку».
Сяо Цао помог мне переодеться из придворных одежд. Я взглянула на Ляньэр, которая стояла на коленях — она выглядела нервной и вся в поту: «Что случилось?» Я взяла чай, который заварил Сяо Цао; его аромат был чудесным.