Jiangshan-Traum - Kapitel 297
Для этого вида поэзии предъявляются относительно строгие требования к количеству строк, тональным схемам и рифмовке, отсюда и его название «регулируемый стих»...
«Ты не только заикаешься, но и у тебя нет матери, которая могла бы тебя научить!»
«Кто это сказал?!» Шея Цяньцянь покраснела от гнева. Ее мать только что спала; она же учила ее этому раньше!
«Маленький заика, не думай, что можешь смотреть на меня свысока только потому, что твой отец тебя обожает!»
"Я вас в свои сапоги засуну!" — я на них наступил.
"...Далее поговорим о самом слове."
Слово «Ci» также известно как «quzi ci», и его происхождение связано с текстами древних песен.
Различные древние музыкальные произведения имели свои названия, но под этими названиями были только мелодии, без текста.
Поэтому перед исполнением этих песен литераторы должны были сочинять тексты на основе мелодии, и названия этих песен стали известны как «лирические образцы»...
«Ты! Как ты смеешь!» Малыш был в ярости! Его только что унизила учительница, а теперь даже маленькая принцесса осмелилась над ним издеваться!
"Ты несёшь чушь!"
Сиконг тут же изменил тон: «Женщине следует действовать и говорить в соответствии с установленным порядком. Следует кричать и злиться, когда тебя не учат, но нужно быть вежливой и следовать наставлениям после того, как их преподали».
Женские добродетели невелики, но взращены, что приводит к великодушию; женщину, воплощающую эти добродетели, можно считать леди.
Шу означает мягкость и спокойствие. Мягкость означает безмятежность. Без гнева и высокомерия это изящество любви к ближнему. Без гнева, но с высокомерием, это изящество царственности.
Женское потакание слабостям – это хитрость, а хитрый и лживый человек – это мелочный человек. Мелочного человека нельзя поддерживать, ждать, ему нельзя подчиняться, у него нельзя ничего отнимать или на него нельзя полагаться...
Все десять маленьких дьяволят посмотрели на Великого Наставника, который внезапно изменил свои слова.
Тем, кто легко пугается, следует быстро сесть.
Самые смелые взглянули на двоих и тут же сели.
Главный герой противостояния бросил на Цяньцянь взгляд, выражающий призыв к войне, и пожелал ей скорейшего выздоровления.
В одно мгновение от Цяньцянь осталась лишь одна, превратившись в изгоя.
Ао Ао, нервно грызя ногти в углу, воскликнул: «Цяньцянь вернулась! Учитель рассердился!»
«О ком ты говоришь!» Хотя она не понимала, что говорит Великий Наставник, она была уверена, что он критикует её. Она ненавидела этого Великого Наставника, который умел только говорить.
Цяньцянь тоже боялась, но не могла запятнать репутацию своего отца. Она была принцессой и должна была выдержать давление! Ее маленькое тело слегка дрожало, но она все еще стояла прямо.
«Ты смеешь читать нотации этой принцессе? Я прикажу своему отцу уничтожить всю твою семью!»
...
"Цяньцянь..." — услышала Цяньцин, как дочь выкрикивает отвратительные слова, приближаясь к двери. Похоже, ей нужно было преподать урок.
«Папа!» — радостно воскликнула маленькая бабочка и залетела в объятия Цяньцина.
Неопрятные брови Цяньцин мгновенно стали гладкими, а глаза засияли солнечным светом.
«Цяньцянь скучает по отцу».
Теперь она смеялась еще громче, совершенно забыв, что сказала дочери.
Сиконг опустил голову и продолжил читать лекцию: «...Разные стихотворения в жанре ци имеют свой собственный формат, а количество строк и символов фиксировано».
Поскольку количество символов в каждой строке стихотворения обычно неодинаково, такое стихотворение также известно как «стихотворение в строках различной длины...».
«Да здравствует Император! Да здравствует Император! Да здравствует Император!»
Цяньцин махнула рукой, и группа головастиков поплыла обратно к своему гнезду и села.
"...Существует два метода классификации слов."
Во-первых, в зависимости от количества символов тексты песен можно разделить на три категории: короткие, средней длины и длинные. Тексты, содержащие 58 символов или меньше, называются короткими; тексты, содержащие от 59 до 90 символов, называются текстами средней длины; а тексты, содержащие 91 символ или больше, называются длинными…
«Отец, Наньхуэй издевается над Цяньцяном».
«Тсс... Послушайте лекцию Великого Наставника. Мы не можем баловать её всем подряд; мы должны воспитать из неё утонченную леди». (У Цяньцин высокие амбиции.)
"Я не понимаю!"
Цяньцин чуть не упала: Если ты не понимаешь, не стоит быть такой прямолинейной.
«Уроки моего отца очень трудно понять».
«Да-да, тебе всё трудно понять, но твой брат всё точно понимает».
Цяньцин посмотрела на послушного малыша в углу.
Она улыбнулась ему с гордостью и радостью.
Цяньцянь повернула лицо к Цяньцин: «Посмотри на меня!»
«Я люблю тебя. Как я смею не смотреть на тебя, моя дорогая?»
Цяньцин отвела её в последний ряд: «Послушай лекцию Великого Наставника, а потом вернись и напиши стихи для Отца…»
Цяньцянь закатила глаза и рухнула в объятия Цяньцин. «Я мертва».
«...Чтобы понять правила классической поэзии, следует начать с тона».
Так называемая высота тона обозначает высоту каждого китайского иероглифа.