Geistertagebuch - Kapitel 26

Kapitel 26

Тан Вань поднималась медленно, но уже наступила на семь или восемь ножей. Окружавшие деревянный столб, включая Ша Бо и Цинь Гэ, ясно видели, что подошвы её ног были полностью испачканы кровью. Ей предстояло наступить ещё как минимум на семь ножей, и раны снова должны были соприкоснуться с лезвиями, поддерживая весь её вес. Каждый раз, поднимая ногу, она делала долгую паузу, прежде чем твёрдо поставить её на землю, и только потом поднимала другую ногу ещё медленнее.

Сможет ли она безопасно добраться до вершины кучи?

Многие жители Сонной Долины, наблюдавшие снизу, выражали сочувствие. Неужели они тоже надеялись, что эта сильная девушка сможет добраться до вершины костра и спасти своего возлюбленного?

Нож. Нож был в руке Ян Сина.

Добавление ножа к его размахивающим рукам придало ему еще более угрожающий вид. Сяо Фэй прижалась к стене, с ужасом наблюдая за преображением Ян Сина. Впервые она осознала, как мало на самом деле о нем знает.

Ян Син внезапно почувствовал внезапный прилив сил. Он выхватил нож и бросился к разбитой винной бочке, многократно рубя её, пока не проделал в ней большую дыру. Затем он бросил нож, зачерпнул остатки вина со дна и поднёс к губам.

Он был так голоден, что вино могло ненадолго подавить его аппетит, но в ответ лишь усиливало его. После нескольких рюмок Ян Син окончательно сошёл с ума. Он знал, что вино ядовито, но всё равно не мог удержаться от того, чтобы выпить его.

Даже если бы ему захотелось выпить ещё, вина уже не осталось. Сяо Фэй ранее проткнул дно бочки, и за это время большая часть вина уже вылилась. Ян Син бесцельно шарил руками по дну бочки; хотя там ещё оставался тонкий слой, он не мог его поднять. Он издал несколько отчаянных стонов, пытаясь поднять бочку, но после нескольких попыток ему это не удалось.

Он тяжело дышал, когда вдруг заметил, что Сяо Фэй присела на корточки и подползла к нему, уже держа в руках нож, который он уронил на землю.

Ян Син взревел, так сильно напугав Сяо Фэй, что она вздрогнула, и ее рука мгновенно опустела, когда Ян Син выхватил нож из ее рук. Ян Син взревел: «Что ты делаешь? Что тебе нужно от моего ножа?»

Сяо Фэй в ужасе развернулся и побежал. Он бросился за ней, крича на бегу: «Ты разбила винную бочку! Ты испортила всё вино! Что ты пытаешься сделать? Ты хочешь меня убить?! Теперь ты пытаешься забрать мой нож! Думаешь, ты сможешь убить меня ножом? Ты хочешь запихнуть меня ещё и в холодильник?!»

Ян Син содрогнулся, его лицо исказилось еще сильнее. Он взревел: «Вы все злобные женщины одинаковые! Вы все хотите запихнуть мужчин в холодильник!»

Сяо Фэй кружила вокруг Ян Сина, думая про себя: «Ян Син совсем сошел с ума».

К счастью, Ян Син реагировал медленно, и проворный Сяо Фэй всегда умудрялся ускользнуть от его преследования. Во время бега Ян Син становился все более обезумевшим. Сначала он тянулся свободной рукой к спине Сяо Фэя, но позже даже начал размахивать рукой с ножом.

Сяо Фэй бежала, по её лицу текли слёзы, она не могла понять, как у одного человека могут быть такие кардинально разные стороны. Она думала о множестве окружающих её людей и задавалась вопросом, не скрывают ли они тоже свои скрытые, невидимые лица. Если бы эти лица открылись, были бы они такими же отвратительными и ужасающими, как лицо Ян Сина?

Комната была большой и просторной, что позволяло Сяофэй легко спрятаться от Ян Сина. Однако после непродолжительной погони ноги Сяофэй болели и уставали, в то время как Ян Син оставался неизменным, казалось, не испытывая никакой усталости даже после столь долгого времени. Сяофэй внутренне тревожилась, но у нее не было другого выбора. Более того, она не смела ослаблять хватку и должна была бежать изо всех сил. Она понимала, что сейчас находится в ситуации, когда речь идет о жизни и смерти, и верила, что если Ян Син догонит ее, он безжалостно зарежет ее ножом.

Внезапно ноги подкосились, и она споткнулась. Хотя ей удалось выпрямиться и не упасть, Ян Син уже был совсем рядом. Позади неё вспыхнул свет, и Сяо Фэй издала ужасный крик, её тело наклонилось вперёд, а затем она с силой рухнула на землю. Её спина уже была покрыта ярко-красной кровью.

Сяо Фэй изо всех сил пыталась ползти вперед, но Ян Син наступил ей на ногу. Она с ужасом обернулась и увидела свирепое выражение лица Ян Сина, полное убийственного намерения, но с жадным блеском в глазах.

Сяофэй кое-что поняла, и страх, более глубокий, чем страх смерти, поверг её в глубокое отчаяние.

Тан Ван внезапно упала прямо с деревянного столба! В тот момент она почти коснулась верхушки столба.

Шабо бросился вперёд первым, Цинь Гэ следовал за ним по пятам, а худощавый мужчина на мгновение замешкался, прежде чем наконец последовать за ним. В толпе поднялась суматоха, и они ринулись вперёд. Два ученика снова начали танцевать, звуки медных колокольчиков и сабель особенно резко выделялись на фоне шума, а знамя банды начало развеваться перед ними и позади них.

Лицо Тан Ван побледнело; она уже потеряла сознание. Ее ноги были теперь багрово-красными от крови. Ша Бо дрожал, схватив ее за ноги, на которых виднелись бесчисленные раны разной глубины, некоторые настолько глубокие, что разрывали плоть. От этого зрелища у Ша Бо по спине пробежали мурашки. Он быстро снял свою одежду и обмотал ею ее ноги.

Ду Чуаньсюн снова встал перед ними.

Ученики и их помощники затанцевали быстрее позади него, и толпа взревела низким, мощным голосом. Среди этого рева кто-то подложил под столб квадратную доску размером около метра, прямо напротив Тан Донга на поперечной балке. Два ученика босиком наступили на лезвия столба, но остались невредимы. Они по очереди вынули лезвия и плотно воткнули их в доску.

Шабо Цинь Гэ наконец понял, что они затевают.

Ду Чуаньсюн стоял перед ними, его глаза были полны разочарования, и он низким голосом сказал: «Если вы не можете подняться по Небесной Лестнице, то у ваших друзей остается только один путь».

Прежде чем Шабо Цинге успел ответить, он снова тяжело произнес: «Катящийся Дракон!»

Под двумя деревянными кольями были сложены ветки. Двое главарей банды, которые какое-то время стояли у кольев, опустили свои знамена и теперь держали факелы. Без объяснений Шабо и остальные уже знали, что означает «катящийся дракон». Должно быть, это означает, что два деревянных кола по обе стороны подожжены, и когда они больше не смогут выдержать вес поперечной балки и Тан Донга, Тан Донг упадет и приземлится прямо на деревянную доску ножом, воткнутым вверх ногами.

За деревянным столбом несколько крепких мужчин сообща несли большой черный камень, выше человеческого роста. Камень был блестящим черным и на первый взгляд казался неправильной формы, но при ближайшем рассмотрении, после того как он упал, стало смутно видно очертания головы.

Ду Чуаньсюн поднял руки, что-то пробормотал, а затем крикнул: «Принесите жертвы богу вина!»

Толпа тут же пришла в движение: бесчисленные руки одновременно поднялись, бесчисленные ноги топнули по земле, все издавая звуки «хо-хо». Два ученика, распространявшие учение, затанцевали еще быстрее, их тела дрожали, как листья, и, наконец, они одновременно опустились на колени, преклонив колени перед большим черным камнем.

Цинь Гэ знал, что на юго-западе Китая концепция анимизма широко распространена. Тот большой, тёмный, блестящий камень, похоже, был богом вина, о котором упоминал Ду Чуаньсюн. Ученики уже поклонились, и рёв толпы на площади был оглушительным. Даже обычно равнодушный Ду Чуаньсюн выглядел серьёзным.

Факелы в руках Бан Си плясали в воздухе, словно две пылающие ядовитые змеи, готовые упасть в груду ветвей под деревянным столбом...

Резкий, оглушительный грохот заглушил крики толпы, и площадь мгновенно затихла. Двое учеников, лежавших ничком на земле, подняли головы, а факелы, которые держали двое главарей банд, застыли в воздухе. Ду Чуаньсюн нахмурился, явно раздраженный внезапным поворотом событий.

Под деревянным столбом гордо стоял Цинь Гэ. Его спина была прямой, как струна, и его невысокий рост внезапно излучал силу, которую невозможно было игнорировать.

Его сила исходила в основном от пистолета в руке. Он был зажат под мышкой, и несколько раз его посещало искушение вытащить его, но разум подсказывал, что он не может раскрыть свою личность до самого последнего момента, да и к тому же, пистолет не предназначен для обычных людей. Ритуал в честь бога вина вот-вот должен был начаться, и деревянные колья вот-вот должны были быть подожжены; тогда Тан Дун действительно был бы обречен. Цинь Гэ взвесил все за и против и, наконец, произвел предупредительный выстрел, остановив надвигающуюся церемонию.

На площади царила тишина; все пристально смотрели на Цинь Гэ и пистолет в его руке. Даже Худой Шабо был поражен; они понятия не имели, как Цинь Гэ мог носить оружие. Ду Чуаньсюн нахмурился, ясно понимая, что произошедшее превзошло все его ожидания и нарушило все его планы. Он немного помедлил, а затем подошел к Цинь Гэ.

«Кто ты такой?» — угрожающе спросил он, в его глазах читалась настороженность.

«Не могу поверить, что вы до сих пор не знаете, кто я», — спокойно сказал Цинь Гэ. «Похоже, оружие носят только два типа людей: полицейские и преступники. На кого из них я похож?»

«Простите за плохое зрение, но я уже давно не могу отличить полицейского от преступника».

«В этом-то и проблема!» — решительно заявил Цинь Гэ. — «Я вам сейчас ясно говорю: я полицейский. Вы думаете, полицейский позволит вам делать незаконные вещи прямо у себя под носом?»

Ду Чуаньсюн беспомощно покачал головой: «Вы снова затронули тему закона. Разве закон предусматривает, что убийцы не должны платить жизнью? Ваш друг убил троих человек, и он должен понести за это наказание».

«Но вы же не блюститель закона!» — сказал Цинь Гэ. «Никто не имеет права отнимать жизнь у другого человека до суда».

Ду Чуаньсюн потерял терпение и махнул рукой, чтобы остановить Цинь Гэ: «Это Спящее поместье».

«Я полицейский, и я полицейский, где бы я ни находился!» — парировал Цинь Гэ, не отступая.

Беспомощность Ду Чуаньсюна усилилась. Он внезапно поднял руки и посмотрел прямо на Цинь Гэ: «Тогда скажу вам сейчас, в Долине Сна полиция не нужна!»

Толпа снова зашевелилась, и ученики, которые до этого простирались ниц на земле, снова стали стоять на коленях в поклонении. Чиновники с факелами явно все еще колебались; они посмотрели на Цинь Гэ и Ду Чуаньсюна, стоявших лицом к лицу в центре арены, и медленно направили свои факелы к груде ветвей.

Цинь Гэ направил пистолет на Ду Чуаньсюна: «Скажите им, чтобы остановились!»

Ду Чуаньсюн улыбнулся, но в тот же миг на его лице отразилась крайняя усталость: «Твой пистолет может убить меня, но он не спасет жизнь твоего друга».

Прежде чем Цинь Гэ успел что-либо сказать, он внезапно обернулся, снова взмахнул рукой, и главарь банды, не колеблясь, бросил факел в кучу веток. Огонь быстро разгорелся.

Раздался еще один выстрел, пронзительный крик на мгновение заставил толпу замолчать, но затем шум усилился. Цинь Гэ был явно в ярости, но он не мог нацелить оружие ни на кого. Он мог лишь сделать предупредительный выстрел, но сила выстрела быстро исчезла, и толпа стала еще более взволнованной.

Прежде чем Шабо и худощавый мужчина успели пошевелиться, их уже крепко обняли. Тан Ван, лежавшая на земле, медленно очнулась и, увидев огонь по обе стороны деревянного столба, издала душераздирающий крик. Тан Дун, сидевший на перекладине, не отрывал глаз от Тан Ван. Когда начался пожар, он успокоился. Он громко позвал Тан Ван по имени, понимая, что на этот раз он, возможно, действительно её покидает.

Смерть была неминуема для Тан Дуна, но он почти не испытывал страха. Жизнь была для него слишком мучительной. Его взгляд был прикован к Тан Ваню, но, казалось, он увидел шестнадцатилетнего юношу, приближающегося к нему из тени. Еще не сформировавшееся тело юноши было обнажено и забрызгано кровью. Лезвие в руке юноши было направлено вниз, с него все еще капала кровь. За юношей Тан Дун увидел пару средних лет, лежащих в луже крови.

Это были родители шестнадцатилетнего мальчика. Он убил своих родителей собственными руками.

Тан Донг застонал от боли, почувствовав, как веревки, связывавшие его, слегка ослабли.

Даже спустя долгое время после случившегося он так и не понял, как мог убить своих родителей. Когда перед ним показали эти окровавленные и ужасающие фотографии, он горько заплакал, как любой, кто потерял родителей, словно их смерть не имела к нему никакого отношения.

Он провел более двух месяцев в центре заключения, постоянно подвергаясь допросам, некоторые из которых были в белых халатах. Позже его перевели в полностью закрытую больницу для лечения. Он не знал, чем болен, но понимал, что должен быть болен; иначе почему все говорили, что он убил своих родителей?

За шесть месяцев, проведенных в больнице, он часто погружался в глубокие размышления. Некоторые детские воспоминания стали для него ежедневным уроком, который ему приходилось повторять. Он вспоминал шум дома, звук ломающихся вещей, пышную гардению и свои собственные слезы у ямы на закате.

Много лет спустя шестнадцатилетний юноша вырос и встретил девушку, которую глубоко любил. Теперь эта девушка хрипло звала его по имени снизу.

Тан Ван. — пробормотал Тан Донг себе под нос, его сердце тут же сжала невыносимая боль.

Он не знал, когда это произошло, возможно, после первого землетрясения, но заметил изменения внутри себя. Годами он твердо верил, что в нем таится демон, тот самый демон, который убил его родителей. Этот демон дремал внутри него, не зная, когда пробудится. Тан Дун больше не смел спать по ночам, потому что чувствовал, как демон пробуждается, и не мог дать ему шанса причинить вред Тан Ваню.

Он когда-то поклялся защищать Тан Вана ценой своей жизни, но кто мог знать, что тот, кого он всегда опасался, на самом деле был им самим.

Он был измучен собственными страданиями, и его тело было покрыто ранами.

И вот теперь всему этому должен был прийти конец. Он посмотрел на плачущую и рыдающую Тан Ван и почувствовал лишь глубокую привязанность. Внезапно он осознал, что боль тоже может быть своего рода счастьем, но это счастье вот-вот покинет его.

Цинь Гэ повернулся и, используя пистолет, оттеснил нескольких приближавшихся к нему мужчин, затем направил оружие на Ду Чуаньсюна, который стоял к нему спиной. Хотя спина оставалась прямой, его охватил страх. В этой ситуации, столкнувшись с группой безоружных мирных жителей и кажущимся утонченным, но на самом деле чрезвычайно хитрым Ду Чуаньсюном, его шансы на победу были ничтожны. Более того, даже его собственное бегство было сомнительным.

Что должен делать полицейский в подобной ситуации?

Тан Ван ползла к деревянной доске, изрешеченной ножами, тщетно пытаясь сдвинуть ее с места. Тан Дун, сидя на перекладине, кричала ее имя: «Тан Ван, Тан Ван, не беспокойся обо мне, уходи отсюда, уходи отсюда сейчас же!»

Тан Ван потеряла дар речи. Не в силах сдвинуть деревянную доску, она попыталась вытащить застрявший в ней нож. Но как только она вытащила первый нож, ее оттащили в сторону. Она отчаянно сопротивлялась, слезы текли по ее лицу. Отчаянный взгляд превратил ее из нежной женщины в умирающую хищницу.

Деревянный столб горел, и пламя, подобно ползущей змее, постепенно поднималось по столбу.

Ша Бо, худощавый мужчина, был прижат к земле несколькими крепкими мужчинами и не мог пошевелиться, но отчаянно сопротивлялся; Тан Вань ползла к деревянной доске, но каждый раз, когда добиралась до нее, ее оттаскивали; Тан Дун, сидя на поперечной балке, смотрел на Тан Вань с жалостью и отчаянием, громко выкрикивая ее имя; Цинь Гэ все еще держал пистолет, направленный на Ду Чуаньсюна, который стоял к нему спиной, но не мог заставить себя выстрелить; толпа кричала, ожидая момента, когда Тан Дун вот-вот упадет…

Никто не смог предотвратить трагедию. Деревянный кол внезапно наклонился, из-за чего поперечная балка и связанный Тан Донг закачались. Затем сломался другой кол, и поперечная балка вместе с Тан Донгом упали прямо вниз.

Лежа на земле, Тан Ван увидела в глазах Тан Дуна, когда тот падал. В них не было страха, только вина и облегчение. С пронзительным криком Тан Ван Тан Дун приземлился на деревянную доску. Перевернутые ножи пронзили его тело, и кровь хлынула потоком, быстро превратив его в окровавленную фигуру. Но его глаза оставались открытыми, устремленными в сторону Тан Ван, словно он все еще винил себя за то, что не смог защитить ее.

Тан Ван тщетно пыталась подползти к нему, но ее тело уже было прижато к земле. Она вытянула руки, словно желая приблизиться к Тан Дону. Ее рот широко открылся, но звука не вышло. Спустя неопределенное время ее руки наконец медленно опустились, голова плотно прижалась к земле, все тело замерло, за исключением широко открытых глаз и продолжающегося движения рта.

Казалось, будто ее душа покинула ее вместе с Тан Донгом.

Огонь все еще горел, толпа все еще ликовала, худой Шабо все еще сопротивлялся, Цинь Гэ уже опустил пистолет, а Ду Чуаньсюн обернулся с презрительной улыбкой на лице.

Всё расплылось перед глазами, а затем превратилось в ослепительно белое пятно.

Закрыв глаза, Тан Ван подумала: «Неужели я вот-вот умру? Если умру, то смогу снова быть с Тан Дуном. В таком случае смерть может оказаться не такой уж плохой вещью».

Тогда Тан Ван подумал: «Пусть я умру. В смерти больше не будет страха и боли. Хотя я всё ещё сожалею о жизни, смерть, должно быть, станет тихим и пустым миром, где я забуду свои сожаления».

Яркий белый мир потемнел, и наконец вернулась тьма.

Тан Ван потеряла сознание.

Глава 25: Бледная кожа в тайной комнате

Ночь уже окутала спящее поместье.

Тан Ван медленно очнулась, сразу же охваченная невыносимой болью. Она поняла, что Тан Дуна больше нет, и увидела вновь установленный на площади деревянный столб, на котором висел окровавленный Тан Дун. Неужели это тот самый Тан Дун, которого она когда-то так сильно любила? Тан Ван хотела броситься к столбу и снять Тан Дуна, но ее тело обмякло, и она едва могла двигаться. Более того, ее сердце бешено колотилось; труп Тан Дуна был подобен острому ножу, пронзающему ее тело и оставляющему раны. Она могла только лежать на земле, глядя на Тан Дуна высоко над головой, слезы текли по ее лицу, тело содрогалось.

В этот момент площадь была освещена бесчисленными факелами, и все занимались одним делом — пили.

Куда ни посмотришь, все были совершенно пьяны. Жители Сонной Лощины были словно безумцы, постоянно залпом выпивая вино, как воду. По толпе были разбросаны бочки высотой больше человека, все открытые, их аромат наполнял ночной воздух. Люди стояли вокруг этих бочек, используя различные емкости, чтобы наливать вино, а некоторые даже засовывали головы прямо в бочки, оставаясь неподвижными в течение длительного времени.

Многие люди были пьяны, дико прыгали и громко кричали «хо-хо». В основном это были пожилые люди, женщины и дети. Они сильно потели, прыгая, и многие из них небрежно снимали одежду и отбрасывали её в сторону.

Танцевать стало больше людей, к ним присоединились мужчины, их крики становились все громче, а движения – все более неистовыми. Они быстро разделись, позволяя поту свободно стекать по их телам. Некоторые женщины начали кружиться вокруг мужчин, чьи глаза метались по сторонам, хватая женщин, которые их интересовали, притягивая их к себе и начиная делать непристойные жесты.

Пламя взметалось в небо, а люди на площади напоминали группу дико танцующих демонов, совершенно обезумевших.

Рядом с Тан Ваном Цинь Гэ сидел на корточках на земле и его непрестанно рвало. Он постоянно засовывал пальцы в горло, стонал от боли, а затем его рвало темно-фиолетовой жидкостью, смешанной с непереваренной пищей. Цинь Гэ не останавливался, пока его не вырвало бесцветной кислой жидкостью. Неподалеку Ша Бо и худощавый мужчина были удерживаемы несколькими крепкими мужчинами. Их заставили запрокинуть головы назад, широко открыть рты, и кто-то налил им вино прямо в рот. Было очевидно, что они выпили немало; их лица покраснели, а глаза начали затуманиваться. Позже крепкие мужчины отпустили их, и они пошли искать еще вина, видимо, не в силах контролировать себя.

Цинь Гэ подбежал и схватил Шабо, который уже собирался окунуть голову в бочку с вином. Шабо в тот момент оказался на удивление сильным; он ответил ударом кулака в плечо, отчего тот споткнулся и чуть не упал. Цинь Гэ снова набросился на него, схватил за руку и прижал к земле. Затем он крикнул Шабо в ухо. Шабо немного протрезвел и услышал, как Цинь Гэ сказал: «Выплюнь выпитое вино!»

Казалось, только тогда Шабо заметил обезумевшую толпу на площади, и на его лице появилось выражение страха. Цинь Гэ ослабил хватку на руках Шабо, ущипнул его за щеки и заставил открыть рот.

Шабо также начал рвать на землю.

Цинь Гэ снова стал искать тощего мужчину в толпе, но тот уже бесследно исчез. Он выпил больше, чем Ша Бо, и, обняв Ша Бо, в пританцовке бросился в толпу. К этому времени его уже никто не узнавал, да и узнавать его ему было не нужно. Внутри него горел огонь, и этот огонь нужно было направить в действие; иначе он бы его поджег.

Худой мужчина обратил свой взор на женщину. Она была миниатюрной и пропорциональной, и полностью сняла верхнюю одежду. Ее светлая кожа, освещенная светом костра, обладала неописуемой, жутковатой красотой. Худой мужчина кружился вокруг нее, положив руку ей на плечо, а она обвилась вокруг его тела, словно змея.

Рядом с худым мужчиной, пожилой мужчина с густой седой шевелюрой нес на плечах девушку-подростка и направлялся к темноте на краю площади. Другие мужчины и женщины уже начали корчиться на земле…

Шум на площади значительно стих, сменившись мрачным, декадентским шепотом. Капли пота выступали на коже, освещенной светом костра, извиваясь, кружась и переплетаясь, некоторые исчезали во тьме, другие оставались залитыми светом огня.

Мужчины начали драться, и все за женщину. Кровь смешалась с темно-красным вином, и ночь наполнилась смешанными ароматами крови и вина.

Все сошли с ума. Безумная толпа, безумный Спящий особняк.

Цинь Гэ и Ша Бо, уворачиваясь от шатающегося мужчины, бросившегося на них, и женщины, которая покачивалась и разминала конечности, направились к лежащей на земле Тан Ван.

Тан Ван не могла пошевелиться; ее взгляд все еще был прикован к Тан Донгу, висевшему высоко над ней, и ее тело неконтролируемо содрогалось.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema