Kapitel 10

Хантао: Хорошая новость?

Глава 11

Когда эти двое вошли, ворота особняка городского лорда уже были закрыты, поэтому никто не мог разглядеть завороженные выражения лиц четырех присутствующих.

Фу Минсюй стоял ошеломлённый, даже не заметив сильного удара по запястью.

Тот, кому суждено быть вместе?

Увидев выражение лица священника, словно он стал свидетелем чуда, он был совершенно ошеломлен.

Хань Тао был потрясен не меньше, чем он. Гладкое, прохладное прикосновение его ладони превратилось в бушующее пламя, как только появились эти четыре слова. Огонь быстро трансформировался в горящие лозы, взобравшиеся по ладони и почти мгновенно прожгшие его сердце.

Он неосознанно опустил голову, и его взгляд замер, когда он встретился с изумленными и незнакомыми глазами Фу Минсю. Ярко пылающее пламя, казалось, столкнулось с экстремальным холодом и замерзало сантиметр за сантиметром льдом, пока не остались лишь невольные огоньки, готовые прыгнуть под лед.

В пламени все еще оставались искорки горечи.

Очевидно, Фу Минсюй в это не верил.

Однако он знал, что многие культиваторы на континенте Цанлин верили в причинно-следственную связь и принимали судьбу; иначе почему секта Тяньян, которая полагалась на гадание и предсказание будущего, так долго оставалась в числе четырех главных сект?

А что, если бы Хантао был похож на этих людей? Что, если бы он поверил словам священника?

Хотя он и не знал конкретного значения этого «предназначенного человека», он понимал, что если Хань Тао действительно в это верит, то ему будет трудно покинуть особняк городского правителя и, скорее всего, он никогда больше не сможет оттуда уехать.

Он не был глуп; по поведению священника он понял, насколько важен для Ханьтао этот предназначенный судьбой человек.

Это была не его "уверенность" в себе, а скорее беспокойство.

Хотя Фу Минсюй и не задумывался над этими четырьмя словами, выражение его лица, не скрывающее ничего, выдавало его внутреннее смятение и страх.

Он оказывает сопротивление.

Хань Тао ясно видел выражение его лица. Лед вокруг пламени еще не рассеялся, и оставшийся холодный воздух превратился в цепи, постепенно стягивая пульсирующую плоть ниже груди.

«Вы мне не верите?» Священник счёл их выражения лиц слишком странными и забеспокоился, желая всё им как следует объяснить.

Хань Чжэнчжи стоял в стороне, с опаской наблюдая за происходящим и втайне сожалея, что не согласился прийти сюда после настойчивых уговоров священника.

Священник уже собирался снова заговорить, когда вдруг обнаружил, что не может открыть рот.

Не успел он сказать ни слова, как Хань Чжэнчжи со всей силы и на огромной скорости потянул его вниз.

Фу Минсюй стоял неподвижно, поджав губы, пока легкая боль в запястье не вывела его из состояния тревоги.

"Можешь отпустить меня?" Он не был таким уж хрупким, но ему не нравилось, когда к нему прикасались другие.

Эти слова напомнили Хань Тао, и он медленно ослабил хватку, слегка приоткрыв тонкие губы: «Прости».

«Ничего страшного». Рукава синей мантии были широкими, Фу Минсюй сложил руки вместе, но кончики пальцев слегка раздвинулись, коснувшись запястий.

Хань Тао уже собирался рассказать о священнике, когда услышал, как тот ахнул, прежде чем успел что-либо сказать. Он тут же отбросил все остальное и инстинктивно поднял руку Хань Тао.

Правая рука была слегка приподнята, и широкий рукав сполз вниз вместе с движением, обнажив часть запястья.

Фу Минсюй был худым и хрупким; даже его запястье было слишком тонким, чтобы Фу Минсюй мог его схватить.

Запястье, которое он только что отпустил, теперь оказалось перед ней обнаженным, и на гладкой, фарфорово-белой коже был красный след, который привлек ее внимание.

Вот след, который я только что оставил.

Хань Тао уставился на красную отметину, и по какой-то причине ему в голову пришла эта мысль.

Пламя, заключенное подо льдом, словно погасло от концентрированной духовной энергии, прорвав лед почти мгновенно.

"Это я виноват?" Он несколько мгновений смотрел на красное пятно, бормоча что-то под тревожным взглядом Фу Минсю.

Возможно, это произошло из-за того, что они находились слишком близко, или, возможно, из-за слишком неоднозначного характера действия, но Фу Минсюй почувствовал вокруг себя некую неведомую ауру, которая не позволяла ему освободиться, хотя он и не был связан никакой силой.

Когда шершавые кончики пальцев коснулись нежной белой кожи, совершенно иное ощущение, непохожее ни на что, что они когда-либо испытывали раньше, заставило их обоих задрожать.

Фу Минсюй внезапно почувствовал опасность, словно за ним наблюдал свирепый зверь. Он заставил себя прийти в себя, изо всех сил оттолкнул Хань Тао и поспешно сделал два шага назад.

Хань Тао был застигнут врасплох и получил от него толчок.

В его золотистых зрачках возник вихрь. Он отчаянно подавил свои эмоции и воздержался от каких-либо дальнейших действий.

Созданная дистанция позволила Фу Минсюю отстраниться от странной атмосферы. Он больше не думал о своей предназначенной судьбе. Вместо этого он поджал губы и спокойно сказал: «Я был бы признателен, если бы городской господин приготовил для меня тихую комнату. Я буду использовать её для изготовления лекарств, приготовления пилюль и даже для отдыха и жизни».

«Что касается других алхимических огней, пусть их доставят все, кто захочет».

Он закончил говорить на одном дыхании, ведя себя с большой вежливостью, но выражение его лица было необычайно отстраненным.

Те немногие узы близости, которые они с таким трудом выстраивали, в одно мгновение исчезли.

Губы Хань Тао шевелились, словно он хотел что-то сказать, но, увидев неловкость и сопротивление в его выражении лица, слова застряли у него в горле.

«Хорошо». В конце концов, он смог лишь согласиться: «Предсказания и пророчества о небесных тайнах постоянно меняются, тебе не стоит об этом беспокоиться».

Фу Минсюй был ошеломлен, но, наконец, с облегчением вздохнул, поняв, что он имел в виду. Он кивнул, ничего больше не говоря. Он не мог понять, правда это или ложь, и решил действовать шаг за шагом.

...

Хань Тао быстро всё организовал; вскоре Хань Чжэнчжи отвёл Фу Минсю в определённое место.

Если говорить точнее, это небольшой дворик.

Двор располагался в том же складчатом пространстве, где он раньше жил, но заросли зеленого бамбука служили естественным барьером, отделяя двор от озера и изолируя его от главного дома городского правителя.

Здесь царит безмятежная атмосфера, есть специально отведенные места для алхимии, изготовления лекарств и отдыха.

Если с ним и есть что-то неправильное, так это то, что он находится в пределах сложенного пространства, где расположен Хань Тао.

Хань Чжэнчжи аккуратно поставил нефритовую шкатулку с алхимическим огнем на полку. Устанавливая алхимическую печь, он склонил голову и объяснил: «Эта область находится во владениях драконьего дыхания городского владыки. Никто, кроме нас троих, не может войти, поэтому здесь безопаснее, чем в других местах».

Дыхание дракона окутывает?

Фу Минсюй внезапно почувствовал некоторое беспокойство, но поскольку Хань Чжэнчжи никак не отреагировал на эти слова, он просто предположил, что тот слишком много думает.

О чём ты думаешь? Неужели ты действительно собираешься отказаться от жизни только из-за слов «предназначенный человек»?

Вы действительно думаете, что Хань Тао сделал бы что-нибудь особенное ради этих четырёх слов?

Фу Минсюй вспомнил цель своего визита в резиденцию городского правителя, и его мысли постепенно успокоились.

После того как в алхимической комнате навели порядок, он стал совершенно безразличен.

«Очень хорошо». Фу Минсюй, оглядев более десяти видов пилюль, разложенных на полке, наконец улыбнулся. «В ближайшие несколько дней мне нужно будет позаботиться о печи для пилюль. Можешь сначала отдать эти пилюли городскому владыке. Просто измельчи их и посыпь ими рану».

Он отобрал из своей сумки несколько пилюль, подходящих для Хань Тао, и отдал их Хань Чжэнчжи, не забыв наставить его: «Я уже передал городскому господину список других необходимых духовных трав. Собери их согласно списку и отдай мне через пять дней, независимо от того, сможешь ли ты собрать все».

На разогрев и поддержание температуры алхимической печи потребуется четыре дня. Оставшийся день он посвятит отдыху и подготовке к следующим этапам алхимии и изготовления лекарств.

Хань Чжэнчжи улыбнулся и принял пилюлю. Ему было любопытно узнать, что произошло между ним и священником после их ухода и почему городской правитель выглядел таким мрачным. Однако он помнил о последствиях своих предыдущих действий и решил сдаться.

Фу Минсюй проводил его взглядом, но снова окликнул, когда тот уже собирался выйти за дверь.

«Чего-нибудь не хватает?» — спросил Хань Чжэнчжи.

Фу Минсюй на мгновение засомневался, но в конце концов покачал головой и сказал: «Нет, я просто забыл сказать спасибо».

Почему ему вдруг показалось, что он где-то раньше видел Хань Чжэнчжи?

«В таких формальностях нет необходимости». Хань Чжэнчжи хотел сказать, что теперь он один из хозяев поместья городского лорда, но почувствовал, что тот не обрадуется, поэтому изменил слова: «Просто скажите, чего вы хотите».

В заключение он добавил: «В конце концов, ущерб, нанесенный городскому лорду, зависит от вас».

Возможно, потому что Фу Минсюй наконец-то смог открыто изготавливать пилюли и лекарства без каких-либо опасений, он подсознательно упустил из виду, почему эти двое были так уверены в его способностях.

Он улыбнулся и сказал: «Я сделаю все, что в моих силах».

Хань Чжэнчжи кивнул и принял пилюли, чтобы найти городского правителя.

После его ухода улыбка Фу Минсюя исчезла, его взгляд скользнул по прекрасной алхимической печи и запечатанному алхимическому огню, и он пробормотал: «Давайте сначала изготовим пилюли и лекарства».

Он намеренно проигнорировал слова священника, сосредоточив все свое внимание на новой алхимической печи и огне.

С другой стороны, Хань Чжэнчжи принял пилюли и вышел из небольшого дворика. Он обошел большую заросль зеленого бамбука и наткнулся прямо на измученного священника.

Это был первый раз, когда священник вошёл в замкнутое пространство своего собственного городского господина. Увидев его, он начал жаловаться: «О чём думает городской господин? Я же говорил тебе, что Фу Минсюй — его предназначенный. С его помощью в двойной практике городской господин обязательно восстановится, и его уровень совершенствования достигнет более высокого уровня».

Изначально Хань Чжэнчжи хотел его утешить, но, услышав его слова, не смог удержаться от усмешки: «Что? Разве ты не говорил раньше, что женился на Фу Шаньцин, чтобы отпугнуть несчастье?»

Священник был ошеломлен его словами и вспомнил, что говорил тогда. Он тут же принял горькое выражение лица: «Гадание не показало, кто это был. Тогда я просто подумал, что тот, кто может сравниться с городским владыкой, должен быть самым выдающимся гением семьи Фу».

Кто бы мог предсказать, что брак, призванный принести удачу, не только будет включать в себя смену невест в последнюю минуту, но и непреднамеренно приведет к появлению человека, которому действительно суждено было вступить в брак?

Священник считал, что быть человеком слишком сложно.

Он поднял взгляд на насмешливо смотрящего на Хань Чжэнчжи, и его глаза внезапно загорелись: «Кстати, не думай, что я не знаю, что ты изначально планировал устроить скандал в семье Фу, так почему же ты согласился сменить невесту, чтобы привлечь удачу?»

«Знал ли тогда городской лорд что-нибудь об этом?»

Хань Чжэнчжи, слишком ленивый, чтобы обращать на него внимание, раздраженно произнес: «Городской владыка в тот момент был без сознания, откуда ему было знать? Разве вы не говорили, что если он не проснется в ночь полнолуния, вы послушаете Ао Юшу и вернетесь на родовые земли клана Дракона?»

Почему ты до сих пор не вернулся?

«Разве это не правильное решение? Если глава города не очнется, Ао Юшу станет следующим лидером расы драконов. Сейчас у него не так много сил. Раса драконов потеряла много элитных воинов в войне между бессмертными и демонами. Разве сохранение сил не лучший вариант?»

Священник не считал, что совершил что-то плохое; всё, что он делал, было ради драконов.

Хань Чжэнчжи почти посмеялся над его самодовольством. Он наконец понял, почему городской правитель пробился к власти в клане драконов. В конце концов, под руководством этих упрямых стариков клан драконов, вероятно, погибнет, как и клан фениксов.

Если бы не доброта предыдущего Владыки Драконов Ао Циня по отношению к Городскому Владыке, последний не взял бы на себя эти обязанности. Разве не лучше было бы быть свободным и ничем не ограниченным драконом?

Чем больше он об этом думал, тем сильнее злился, и в конце концов просто вышвырнул священника из образовавшегося пространства.

Тем не менее, священник продолжал спрашивать его: «Неужели городской владыка действительно не знал, кто его предназначенная судьба? Иначе почему он согласился позволить тебе послать Фу Минсю, чтобы тот принес удачу?»

Хань Чжэнчжи вытолкнул его и серьезно сказал: «Городской владыка действительно ничего не знает о предназначенном ему человеке. Разве ты не гадал, пока он был без сознания?»

Эта простая причина не позволила священнику войти.

Хань Тао действительно ничего не знал о предназначенной ему судьбой женщине, но Хань Чжэнчжи был уверен, что если проснётся и увидит, что женщина, на которой он собирается жениться ради удачи, — это Фу Минсю, он не будет возражать.

Примечание от автора:

Хань Чжэнчжи: Я всего лишь обычный «сваха»...

(Я прочитаю все ваши комментарии! Спасибо всем! *кланяюсь*)

Ха-ха.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171