Kapitel 90

...

Чем дальше он продвигался, тем больше Фу Минсюй удивлялся истинной структуре плавучего города.

Из глубин океана поднялся огромный барьер, образовав массивный купол. Этот купол изолировал внешние морские воды, создав настоящий город.

Возможно, потому что русалки живут в глубинах моря, этот волшебный город не так легко обнаружить посторонним.

Фу Минсюй безучастно смотрел на вершину барьера, напоминающую небо, и на различных морских обитателей, плавающих за его пределами.

Разноцветные рыбы, флуоресцентные медузы и гигантские черепахи создают яркий подводный мир.

Он невольно оглянулся, когда его окликнул голос: «Это ты? Разве ты не провалил сделку?»

Фу Минсю, слегка согнув шею, которая немного болела от долгого взгляда, обернулся и увидел идущего к нему русала с серебристо-белым рыбьим хвостом. Вид русала с рыбьим хвостом всегда вызывал у него некоторое чувство неловкости; он мог не находить это странным, только если пытался придать ему человеческий облик.

Мэн Бай с любопытством посмотрел на свой хвост и улыбнулся: «Ты что, пилюлю из акулы?»

Многие русалки обернулись. Фу Минсюй незаметно взглянул в ответ и заметил, что у всех были хвосты. Если бы он не подслушал их разговор, он не смог бы отличить настоящих русалок от людей и демонов.

«Я хотел бы обменять у русалок редкие и экзотические цветы и травы». Фу Минсюй не раскрыл никаких своих навыков алхимии и изготовления лекарств. Он благодарно улыбнулся: «К счастью, старший Мэн Лянь дал мне пилюлю русалки, так что поездка не прошла даром».

Мэн Бай была ослеплена улыбкой на его лице. После нескольких мгновений ошеломленного молчания она пришла в себя и подсознательно спросила: «Значит, ты больше не собираешься расследовать дело клана ведьм?»

Он тут же осознал свою ошибку, как только заговорил, и быстро огляделся, чтобы убедиться, что никто из русалок его не услышал, после чего почувствовал облегчение.

«Мне просто было любопытно», — пожал плечами Фу Минсюй и ответил небрежно, словно не видел его поступка. Но если он боялся, что тот ему не поверит, то намеренно добавил: «Я слышал, что у клана Ведьм есть травы бессмертия, которые могут даровать людям вечную жизнь, поэтому я захотел их раздобыть и отдать своему даосскому партнёру».

«Но поскольку мы ничего подходящего не нашли, можем отправить другие цветы и растения в качестве приятного дополнения».

Он слишком поспешно сменил тему, и Мэн Бай на мгновение опешился: «У вас есть партнер-даос?»

Фу Минсюй сдержанно кивнул, и в подходящий момент на его щеках появился румянец.

Мэн Бай с изумлением уставилась на его лицо, а затем невольно обошла его со всех сторон. Казалось, она внимательно осматривала его хвост, а затем обнюхала его.

Фу Минсюй почувствовал, как по спине пробежал холодок от его действий. Он сдержал желание махнуть ему хвостом и выдавил из себя улыбку, спросив: «Что ты делаешь?»

К его удивлению, Мэн Бай не только не ответил, но и отвел его в сторону и загадочно спросил: «Ты пытаешься меня обмануть?»

Сердце Фу Минсю замерло, и он серьёзно спросил: «Зачем мне тебе лгать?»

Взглянув в его, казалось бы, искренние глаза, Мэн Бай задумался и понял, что у другой стороны не было причин обманывать его в этом вопросе.

«Как давно вы женаты?» — спросил он.

Фу Минсюй на мгновение задумался, а затем с радостью сказал: «Прошёл уже год».

Он не был уверен, не показалось ли ему, но, произнеся эти слова, он увидел, как Мэн Бай смотрит на него с легкой жалостью.

«Я спрашиваю тебя, ты регулярно целуешься?»

Лицо Фу Минсю пылало от смущения, но он не понимал, что имеет в виду Мэн Бай, и всё ещё пытался выведать у него местоположение Дворца Короля Русалок.

Воспользовавшись тем, что никого не было рядом, он начал бесстыдно хвастаться: «Конечно, мы целуемся каждый день».

Мэн Бай посмотрел на него со смесью шока и жалости.

«Понимаю». Он посмотрел на лицо Фу Минсю и мысленно вздохнул. Сопоставив сказанное собеседником, он пришел к поразительному выводу.

«Ты целуешься каждый день, но твоя мужская сила никуда не делась».

«Поэтому ваш даосский партнёр вам совершенно не подходит».

Подождите, не слишком ли поспешно вы пришли к такому выводу?

Фу Минсюй был потрясен. Он понятия не имел, почему Мэн Бай пришел к такому выводу. Он просто хотел как можно скорее закончить эту тему. Он заставил себя заговорить, его глаза были полны безграничной печали, и он издал долгий вздох.

Эта жизнь, хоть и безмолвная, полна звуков.

По какой-то причине Фу Минсюй постоянно чувствовал холод в затылке.

Под водой не было ветра, поэтому он решил, что это ему просто показалось, и не обратил на это внимания.

Раскрытие секрета часто является уникальным способом сблизить двух незнакомцев. Узнав о крайне болезненном секрете Фу Минсю, Мэн Бай безоговорочно стал его другом.

«Не стоит грустить», — Мэн Шуй похлопал его по плечу и загадочно добавил: «В любом случае, у тебя ещё будет возможность выбрать себе партнёра в будущем».

Сердце Фу Минсю затрепетало, но он сохранил спокойствие и печально сказал: «Это бесполезно, я люблю только его».

Мэн Бай тут же разочаровался в нем и наставил: «В мире русалок, если партнер тебя не устраивает, ты можешь найти другого».

Фу Минсюй в нужный момент заговорил: «Вздох, ты сам сказал, что мы русалки, но мы, люди, другие».

Мэн Бай запаниковал и чуть не выпалил: «Подожди, пока у тебя не получится…»

Не успев договорить, он почувствовал резкую боль в голове и захотел удариться головой, поэтому инстинктивно замолчал.

— Что случилось? — с беспокойством спросил Фу Минсю, на его лице читалось тревога. — Что ты хотел сказать?

В этот момент Мэн Бай покачал головой: «Ничего страшного. Короче говоря, вам больше не нужно думать о ваших отношениях с внебрачным партнером, и вам не нужно искать редкие цветы или экзотические травы».

Он посмотрел на Фу Минсю и крайне серьёзным тоном сказал: «Не волнуйтесь, скоро вас будет ждать человек с редкими и экзотическими цветами и травами».

«Ваша удача еще впереди».

Фу Минсю подумал, что не посмеет принять это благословение. Он взглянул на брови собеседника и понял, что не ошибся, увидев только что промелькнувшую демоническую энергию.

Значит, всякий раз, когда Мэн Бай пытается сказать что-то неуместное, появляется демоническая энергия, чтобы остановить его?

Он принял это близко к сердцу, повернулся в сторону, открыв прекрасное, но удрученное лицо, и вздохнул: «Я слышал, что за дворцом есть поляна экзотических цветов и трав, уникальных для русалок. Я очень хочу туда съездить и посмотреть».

Здесь много русалок, и чтобы остаться незамеченным, он не может использовать Хаос Ци.

Что касается экзотических цветов и растений за дворцом, это был просто случайный предлог, который он придумал, чтобы перевести разговор на дворец.

Но, к его удивлению, Мэн Бай взволнованным тоном сказал ему: «Кстати, как же я сам до этого не додумался? Ты точно будешь рад, когда пойдешь в сад за дворцом».

Видя, что мужчина относится к нему почти как к своему, Фу Минсюй не почувствовал ни радости, ни глубокой тревоги. Но он всё же улыбнулся и слегка кивнул: «Правда? Тогда спасибо».

После того, как они закончили разговор, Мэн Шуй пошёл вперёд, и он не мог не поделиться ситуацией своего нового родственника со многими одинокими русалочками.

Следуя за ним, Фу Минсюй не только почувствовал холод рядом, но и окутан был прикован к нему скрытыми, обжигающими взглядами множества русалок.

Дворец Русалок расположен в самом дальнем углу парящего города. По мере того, как вы встречаете все меньше и меньше русалок, перед вашими глазами внезапно открывается великолепный, кристально чистый дворец.

Он опустил глаза, демонстративно воскликнул и последовал за Мэн Баем в заднюю часть зала.

По пути они встретили нескольких стражников-русалок. Мэн Бай подошёл к ним, что-то сказал, и они пропустили его. Однако их взгляды были отвратительными и мерзкими.

«Вот оно, разве не прекрасно?» — Мэн Бай указал на место и сказал: «Мне еще нужно кое-что уладить. Иди, там очень безопасно, после хорошего ночного сна тебе станет намного лучше».

Возможно, дворец напротив заслонял свет. Фу Минсюй посмотрел в указанном направлении и увидел, как из-под земли выглядывают странные бело-золотые цветы, в то время как большинство из них были скрыты в тени.

Цветы источают странный аромат, пленяющий душу.

Мэн Бай уехал, высадив его здесь, и Фу Минсюй, любуясь величественным дворцом, придумал кое-что.

Он заметил, что за ним издалека наблюдают охранники, взял себя в руки и направился к центру цветочной клумбы.

Он посмотрел вниз и не смог сразу определить, что это за экзотический цветок, но почувствовал, что его аромат слишком сильный, словно он может проникнуть в кожу и плоть человека.

Как только он достиг края центральной тени, его сердце замерло. Прежде чем он успел среагировать, из глубины тени его схватила рука.

Его крик был приглушен, когда его крепко обхватили за талию и притянули к себе в крепкие объятия.

Он встревоженно поднял глаза и встретился взглядом с парой золотистых глаз.

Знакомый запах окутал его. Хань Тао обнял его одной рукой за талию и прикрыл рот рукой, а другой рукой точно схватил за хвост.

Фу Минсюй уютно устроился у него на руках, ладони другого горели огнем, а ощущение его хвоста было еще сильнее.

В тени цветущих кустов Фу Минсюй тяжело и прерывисто выдохнул.

Примечание от автора:

Хань Тао: Я слышал, ты везде говоришь, что я ни на что не гожусь?

Фу Минсюй: Нет, я этого не делал.

Глава 69

Аромат цветов был насыщенным, а знакомый запах невероятно согревал. Фу Минсюй был у него на руках, и жар, который до этого исходил от его хвоста, мгновенно распространился, словно лесной пожар, до самого кончика хвоста.

Его бледно-голубой хвост слегка дрожал, и он ахнул, когда Хань Тао осторожно ущипнул его.

«Отпусти». Он произнес эти два слова дрожащим голосом, яростно вырываясь хвостом.

Но Хань Тао оставалась невозмутимой, ее взгляд скользил по чешуе его рыбьего хвоста, а голос ее был крайне тихим: «Я слышала, ты везде говоришь, что я ни на что не гожусь?»

Сказав это, он не только не отпустил рыбий хвост из своей руки, но и сжал его еще крепче.

Из горла Фу Минсю вырвался тихий, приглушенный всхлип. Он крепко сжал одежду обеими руками, и по щеке скатилась слеза. Бледно-голубые чешуйки на висках были омыты этой слезой, и отражающийся от них мерцающий свет напоминал свет разбитой звезды.

Некоторые из стражников-русалов, похоже, услышали шум, но не осмелились подойти слишком близко к морю цветов. Вытянув шеи, но не обнаружив ничего подозрительного, они вернулись на свои позиции.

Хань Тао не ожидал, что у него будут такие пышные волосы; его лазурный рыбий хвост слегка дрожал, словно колышущийся божественный цветок, растущий в тени. В нем явно прослеживались черты русала, а чешуя на висках не только не выглядела неуместно, но и придавала ему странную красоту.

В этот момент рыбий хвост, который должен был быть гибким, безвольно обвис в его руках, сопровождаемый периодическими рыданиями, которые, казалось, растворялись в теплой воде.

Раскалённые ладони почти расплавили рыбий хвост. На лбу Фу Минсю появились тонкие капельки пота. Жар от прикосновения к рыбьему хвосту в мгновение ока распространился по всему его телу.

"Я недостаточно хороша?" — Хань Тао наблюдала, как он расплылся в её руке, но она не собиралась так просто отпускать его. "Целоваться каждый день?"

Закончив говорить, он ослабил хватку, и рыбий хвост упал ему на колени.

Фу Минсюй тяжело дышал, в голове у него была полная пустота. Прежде чем он успел ответить, его расслабленная рука снова опустилась и закрыла чешую на обороте рыбьего хвоста.

Слово «нет» прозвучало лишь приглушенно. Хань Тао надавил на чешуйки, закрывающие обратную сторону весов, а затем обнял его, полностью притянув к себе.

Фу Минсюй издал очень короткий крик, приглушенный ладонью, оставив после себя лишь прерывистое, поверхностное дыхание.

Кончик его хвоста сильно дрожал, словно рыба, выброшенная на берег, отчаянно барахтающаяся.

Затем, не успев даже стихнуть дрожь кончика его хвоста, другой человек перевернул свой рыбий хвост, и их взгляды встретились, в их золотых глазах сквозила леденящая душу нотка.

У Фу Минсю не осталось сил сопротивляться. Кратковременное ослабление его рыбьего хвоста заставило его ошибочно поверить, что пытка окончена. Но вскоре он понял, что поспешил радоваться, потому что Хань Тао уже обхватил его за талию обеими руками.

Меня охватило крайне опасное чувство, достигшее своего пика в тот момент, когда чешуя, обращенная к спине рыбы, коснулась обжигающе твердой ткани.

Изначально мягкие и гладкие тонкие чешуйки мгновенно лопнули, а затем тут же отвалились. Весь рыбий хвост внезапно выпрямился и упал. Фу Минсюй крепко сжал одежду, слегка приоткрыл губы, а его уже затуманенные глаза долго оставались в полубессознательном состоянии.

Эта почти карающая близость настигла его внезапно и яростно. Щеки Фу Минсюй раскраснелись, словно закат, а чешуйки на висках незаметно для него стали влажными.

Хань Тао тоже испытывал боль. Он закрыл глаза, а затем снова открыл их и яростно прижал губы к своим, прежде чем тот успел снова зарыдать.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171