Kapitel 169

Al cabo de un rato, ambos parecieron recordar algo y corrieron apresuradamente de vuelta a los dos grandes árboles de acacia que se encontraban al borde del laberinto. Esperaban que la Puerta del Sol y la Luna se abriera de nuevo para poder regresar allí y disfrutar de una vida tranquila y cómoda.

Sin embargo, ya no tenían el palo de madera de azufaifo. Chen Yunlai solo pudo señalar entre los dos árboles de acacia y gritar:

¡Las puertas del sol y la luna se abren! ¡Las puertas del sol y la luna se abren! ¡Quienes buscan bendiciones, entren!

Chen Yunlai gritó hasta quedarse ronco, pero el espacio entre los dos árboles de acacia permaneció vacío y no apareció nada.

La sola idea de volver a esa vida de pobreza le heló la sangre a Chen Yunlai. Suspiró profundamente y dijo: «Dicen que uno no sabe lo bien que está hasta que lo pierde. ¡Pasé de la amargura a la dulzura, y luego de la dulzura de vuelta a la amargura!».

Chen Yunlai se sentía cada vez más arrepentido. Se dio cuenta de que había estado ausente durante cientos de años, e incluso sus dos cabañas de paja habían desaparecido. Incapaz de soportar la idea del futuro, se arrojó contra el gran algarrobo.

Chen Yunlai murió en el accidente, y su esposa lloró desconsoladamente durante un rato. Tras calmarse y reflexionar, comprendió que si no hubiera sido tan avariciosa, ¡no habría acabado así! Llena de remordimiento, se golpeó la cabeza contra otro gran árbol de acacia y murió.

Al día siguiente, al amanecer, Chen Yunlai y su esposa se habían transformado en un par de gorriones salvajes, revoloteando y piando alrededor de los dos grandes árboles de acacia, como si intentaran decirles algo a las personas.

Los dos grandes árboles de acacia que guiaron a la pareja de ancianos, Chen Yunlai y su esposa, al país de las hadas murieron poco después de que se toparan con ellos.

La pareja de ancianos, Chen Yunlai y su esposa, murieron víctimas de su propia avaricia. La aldea donde vendía grano pasó a llamarse Aldea Liugu (que significa "Aldea del Grano Conservado") debido a la bondad y honestidad de la anciana, cuyo nombre se desconoce. Este nombre se ha transmitido durante siglos.

Este pueblo ahora se conoce como pueblo de Liulu.

…………

"¿Qué? ¿Dejar una salida? ¿Es ese el pueblo al que vamos mañana?", preguntó Liang Xiaole con curiosidad después de que terminara la historia de la pequeña Qilin de Jade.

“Sí. Liulu es la aldea Liugu de la antigua familia Changnian. El cambio de nombre de la aldea está estrechamente relacionado con la leyenda del Bosque del Gorrión Salvaje”, continuó el pequeño unicornio de jade.

"¿Qué tiene que ver eso con algo? Dímelo rápido", insistió Liang Xiaole.

"¡De acuerdo!" El pequeño unicornio de jade se aclaró la garganta de nuevo y comenzó a hablar lentamente:

Esta es una historia de hace muchísimo tiempo. Cuenta la leyenda que, en una dinastía desconocida, la corte imperial implementó un sistema de enfeudamiento. Estados Unidos y Canadá se dividieron en más de cincuenta estados vasallos, grandes y pequeños.

En aquel entonces, el condado de Wuyou estaba bajo la jurisdicción del reino de Huzhou. El rey de Huzhou era cruel y no valoraba en absoluto la piedad filial. Creía que las personas mayores de sesenta años eran inútiles. Vivir era solo un desperdicio de comida, y debían ser atendidas por sus descendientes.

Por lo tanto, el rey del marquesado de Hu Zhou emitió un decreto sumamente cruel para todo el país: cualquier padre que alcanzara los sesenta años debía ser llevado a un lugar designado por su hijo o nieto y abandonado. Si no abandonaban a sus hijos, la generación más joven sería severamente castigada. Incluso el jefe del clan de la aldea y el magistrado del condado serían implicados y castigados.

Este sistema se transmitió de generación en generación entre los reyes del marquesado de Hu Zhou, perdurando durante muchos años. Aunque era cruel, al tratarse de un decreto estatal, nadie se atrevía a desobedecerlo. (Continuará)

Capítulo 145 El origen del nombre de la aldea de Liulu

El cementerio abandonado para ancianos del condado de Wuyou está ubicado en Milin.

La razón para ambientar la historia aquí es que el relato del matrimonio de ancianos, Chen Yunlai y su esposa, quienes recibieron la guía de los inmortales y disfrutaron de una vida de inmortalidad en el bosque laberíntico durante cientos de años, ya se ha extendido por toda la región. La gente cree que enviar a los ancianos allí no significa necesariamente la muerte; tal vez puedan vivir una vida de inmortalidad como la del matrimonio Chen Yunlai.

En una aldea vivía un anciano de sesenta años, una edad en la que había sido abandonado. Su hijo y su nieto conspiraron para meter al anciano en una cesta y llevarlo lentamente hacia el Bosque Perdido.

En aquel entonces, la zona estaba escasamente poblada y no existían caminos rurales directos que conectaran los pueblos con el denso bosque. Para atajar, la gente tenía que atravesar frondosos bosquecillos, a veces apartando la maleza para avanzar. Cuando esto sucedía, el anciano sacaba ramas de su cesta y las rompía al borde del camino, produciendo un crujido.

Su nieto, al ver esto, preguntó confundido: "Abuelo, ¿piensas dejar atrás el pueblo cuando llegues al Bosque Perdido, por eso rompiste ramas por el camino para marcar la senda?"

El abuelo respondió: «¡Niño tonto, ¿qué dices?! ¡El abuelo es un hombre abandonado! No tengo ninguna intención de volver al pueblo. Rompí estas ramas para que te sirvan de señales de camino, ¡para que no te pierdas en tu regreso al pueblo!».

Al oír esto, el hijo y el nieto se conmovieron hasta las lágrimas. Se detuvieron, dejaron sus cestas, abrazaron la cabeza del anciano y lloraron desconsoladamente, suplicando al unísono: «¡Padre (Abuelo), por favor, perdónanos!».

El abuelo dijo: «No te pongas así, no es nada. Todo el mundo sabe que no es tu culpa. Esta costumbre lleva más de cien años, y varias generaciones de ancianos han sido enviados al Bosque Perdido de esta manera. No te culpo en absoluto. Bueno, bueno, démonos prisa. ¡Aún tienes que volver!».

Animados por el anciano, las tres generaciones —padre, hijo y nieto— continuaron caminando en silencio.

Al llegar a la aldea de Liugu, oyeron que aún quedaban algunos kilómetros de Milin. Así que el hijo fue a un restaurante y pidió algo decente de comer para que su padre pudiera disfrutar de su último almuerzo en este mundo.

Durante la comida, el hijo escuchó el origen del nombre del pueblo, Liugu. Admiró profundamente a la anciana, amable y honesta, cuyo nombre desconocía. Esto le recordó a su propio padre, abandonado por su hijo y su nieto, pero que aún se preocupaba por ellos. Pensó: un anciano tan bondadoso debería ser recordado en la historia como aquella anciana, no olvidado. Nadie sabe si la Montaña del Sol y la Luna existe en el Bosque Brumoso; después de todo, es una separación desgarradora entre padre, hijo, abuelo y nieto.

Mientras el hijo reflexionaba sobre ello, las lágrimas corrían por su rostro.

Al ver esto, el anciano dijo: "No estén tan tristes. Todos morimos tarde o temprano. Mientras vivan bien sus vidas, eso será mi mayor consuelo".

Al oír las palabras de su padre, el hijo se sintió aún más desconsolado. Pensó: «Un padre tan bondadoso y generoso. No puedo abandonarlo». En su desesperación, de repente se le ocurrió una idea audaz y tomó una decisión trascendental que cambiaría la costumbre de abandonar a los ancianos:

Compró una casa cerca de la aldea de Liugu, cavó un sótano y escondió allí a su padre. Luego trasladó a toda la familia. Les dijo a todos que no soportaba dejar a su padre solo en el Bosque Brumoso, y que, como estaba cerca, podían ir hasta el borde del bosque a verlo si no lo encontraban. Si los descubrían, diría que el anciano había regresado por su propia voluntad. De esta manera, su familia, el jefe del clan y el magistrado del condado quedarían exentos de toda responsabilidad.

El anciano se negó al principio, pero luego lo convencieron. Así que su hijo y su nieto lo escondieron en secreto en el sótano y lo mantuvieron sin que las autoridades lo supieran.

En aquella época, los conflictos entre los distintos estados vasallos eran extremadamente tensos y las batallas constantes. Un día, un enviado de un estado vasallo vecino planteó tres preguntas difíciles a los habitantes del estado vasallo de Huzhou. Si no podían responderlas, enviarían tropas para destruirlo.

El primer reto fue que habían enviado dos serpientes del mismo color y tamaño, pidiendo a la gente de Huzhou que identificara cuál era el macho y cuál la hembra.

Mucha gente se congregó alrededor, observando a las dos serpientes, ladeando la cabeza y devanándose los sesos. "¡Ay, Dios mío, esto no es fácil!". Tras un sinfín de conjeturas, nadie lograba distinguir al macho de la hembra, y todos sentían que les venía un fuerte dolor de cabeza.

Si no se encontraba la respuesta, sería una gran deshonra para el Estado de Hu, e incluso podría conducir a su destrucción. El rey se encontraba en un dilema, así que publicó avisos por todo el estado buscando sabios que pudieran resolver el problema.

El nieto del anciano se enteró de esto y se lo contó a su abuelo, que estaba escondido en el sótano. El abuelo respondió: «¡Qué tiene de especial! Extiende un poco de hilo de seda en la sala y deja que dos serpientes se arrastren sobre él. Una se quedará quieta, mientras que la otra saldrá lentamente. La que salga es la serpiente macho, y la que se quede quieta es la hembra».

Sun Tzu informó de esto a sus funcionarios. Estos se mostraron complacidos e inmediatamente dieron la respuesta original al estado que había planteado la difícil pregunta. De este modo, se resolvió el primer problema y se evitó una humillación.

Entonces, el país vecino planteó un segundo desafío. Enviaron dos palos, cada uno de apenas un metro de largo e idénticos en color, forma y grosor, lo cual parecía bastante raro. Pidieron a la gente de Huzhou que distinguieran: "¿Cuál es el palo viejo en la base de la raíz del árbol y cuál es el palo tierno en la punta? Y deben señalar qué extremo de cada palo es la punta y cuál es la raíz".

Nadie puede responder a esta pregunta.

Cuando el nieto del anciano se enteró, fue a preguntarle a su abuelo.

¿Qué quieres decir? Es solo una tontería. El abuelo dijo: «Si tiras dos palos a un río de corriente constante al mismo tiempo, el que flota primero es el palo tierno, y el que flota después o se hunde es el palo viejo. Después de ser arrastrado por la corriente, el extremo que apunta hacia adelante es la punta, y el extremo que se hunde es la raíz».

El segundo problema se resolvió satisfactoriamente.

La tercera vez, un enviado de un país vecino presentó una piedra redonda de jade, exquisitamente translúcida, con un pequeño orificio sinuoso en su interior. Se les pidió a los habitantes de Huzhou que pasaran un hilo fino por el orificio, de un lado al otro. Se miraron entre sí, negaron con la cabeza y suspiraron, completamente desconcertados.

Cuando el nieto del anciano regresó a casa, le contó a su abuelo en el sótano lo que había sucedido. Tras escucharlo, el abuelo le dijo: «Unta miel en un extremo del agujero, luego ata el hilo alrededor de la cintura de la hormiga y deja que la hormiga entre por el otro extremo del agujero; así el hilo pasará».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203