Kapitel 383

"Tal vez la anciana se estaba muriendo, así que la familia sacó la ropa para su funeral. El espíritu maligno vio que la anciana estaba descalza, así que le puso zapatos y la obligó a salir. ¿Quizás ni siquiera pudo distinguir entre zapatos de funeral y zapatos comunes?"

"Oye, tiene los pantalones empapados en una gran mancha." La mujer que gritó volvió a tener buena vista y notó un nuevo problema.

—¿Hiciste pis? —Una anciana atrevida se adelantó, colocó a la señora Shi de lado, le bajó los pantalones y miró dentro. Un hedor tan fuerte que la hizo tropezar.

—Hay que deshacerse de esta anciana cuanto antes —dijo la anciana sentada en el suelo, asfixiada por el hedor—. La úlcera en su entrepierna es tan grande como un cuenco, con el hueso blanco a la vista. Huele a cadáver en descomposición. La anciana no durará mucho más. Es mejor que no muera frente a la puerta de Xing. Ya ha pasado por un incidente espeluznante, ¿de dónde sacaría el dinero para enterrarla?

En aquella época, los pobres no tenían seguridad, y era común que murieran de frío o hambre en el camino. Para lidiar con estos cadáveres, se estableció una regla no escrita entre la gente: si alguien moría en la propiedad de alguien, esa familia debía reportarlo. Si se confirmaba que la persona había muerto de frío, hambre o causas naturales, y nadie reclamaba el cuerpo, esa familia proporcionaba un ataúd sencillo y se hacía responsable del entierro. Si la persona moría en la puerta de su casa, no solo alertaba a las autoridades, sino que, incluso si no había otra razón, debían proporcionarle un ataúd adecuado.

Eso sería un gran problema. Se considera que los muertos traen mala suerte, y mucho más si se trata de un completo desconocido. Por lo tanto, la gente considera que los cadáveres que mueren en sus propios campos o frente a sus puertas son símbolos de muy mala suerte y los evitan como si fueran una plaga.

Xing Da y su hermano menor también se aterrorizaron al oír esto. El hermano menor de Xing Da dijo: "¡Sigue viva, pero ni siquiera sabemos de qué pueblo o aldea es! ¿Qué vamos a hacer?".

"Mientras aún respires, date prisa y preséntalo ante el gobierno del condado para que se encarguen del asunto", sugirió alguien.

—¡No! —dijo otra persona—. Incluso si fuera un fantasma vengativo el que engañó a quien vino y lo ahuyentó, ¿acaso no dañaría igualmente a Xing Da? Si me preguntas a mí, deberíamos darnos prisa e ir a Liangjiatun a pedirle ayuda a esa pequeña prodigio. Que venga y rompa la maldición. Aunque no fuera obra de un fantasma vengativo, no hará daño, ¿verdad?

—Pero —dijo Xing Da con cierta dificultad—, solo se han ido dos días. Hicieron algo tan importante por nosotros y no nos cobraron ni un centavo. ¿Cómo vamos a molestarlos de nuevo?

“No cobramos el dinero, pero todas las tierras de nuestro pueblo están arrendadas a su familia. Hay un acuerdo, ¿verdad? Es solo un contrato de arrendamiento de tierras, no se cobra nada. Y tampoco le cobraremos nada en el futuro, y le garantizamos que estará disponible cuando la necesitemos.”

Sí, Xing Da, el incienso que ofrecen es al "Dios Sol", el Padre Celestial. El Padre Celestial es el responsable de la cosecha y valora la tierra por encima de todo. Por eso, cuando leen la fortuna, simplemente alquilan la tierra y no cobran nada. Todos los pueblos lo hacen así, así que no te avergüences.

Tras escuchar los consejos de la gente, la expresión de Xing Da mejoró considerablemente. Dijo con voz débil: "Bueno, entonces, ¿por qué no vamos a invitar a ese pequeño prodigio?".

«Creo que deberíamos llevar a esta anciana directamente allí», sugirió alguien. «Hay una residencia de ancianos en Liangjiatun donde falleció. Es una organización, así que es fácil deshacerse del cuerpo. Si muere en el camino, Xing Da quedaría exento de responsabilidad. Sea obra de un fantasma vengativo o no, el pequeño prodigio lo sabrá al instante. Deberíamos escuchar sus consejos sobre cómo proceder».

"¡Es una buena idea!" Los espectadores estuvieron de acuerdo unánimemente.

Entonces, el hermano menor de Xing Da enganchó un carruaje tirado por caballos, y todos ayudaron a subir a la anciana Shi al carruaje.

—Mi hermano no debería ir —le dijo el hermano menor de Xing a un anciano—. Está muy débil y se enfermará si regresa agotado. Si el pequeño prodigio dice que no puede faltar, lo llevaré yo.

El anciano asintió y dijo: "Ve y aclara el sonido 'xiaa' para ellos. Haz lo que te digan".

En ese preciso instante, la anciana señora Shi, que estaba en el coche, abrió los ojos de repente, señaló a Xing Da y dijo:

Señora Shi, Liang Xiaole: "Mi hijo tiene que ir. Si no va, yo tampoco iré. Si no sube al autobús, ¡pueden llevarme a la fuerza!"

La gente se miraba unos a otros, pensando para sí mismos: "¿Parece que esta anciana realmente está persiguiendo a Xing Da?".

Xing Da estaba tan asustado que su rostro palideció.

El hermano menor de Xing le suplicó al anciano con la mirada: "Tío, mira..."

"Hemos llegado a este punto, así que no nos queda más remedio que enviar a tu hermano", dijo el anciano, y luego se dirigió al tembloroso Xing Da y le dijo: "No temas. No hay mal que por bien no venga. Allí son muy poderosos, y tal vez la anciana se recupere. Si insiste en reconocerte como su hijo y te retiene, ¡quizás tu suerte cambie!".

Las palabras del anciano tranquilizaron un poco a Xing Da. Pero, aún sintiendo un temor persistente, tartamudeó: "Tío, ¿qué tal si... enviamos a otra persona...? Me temo que... un fantasma vengativo... podría... aparecer de nuevo en el camino".

—De acuerdo —dijo el anciano—. Haré que tu hermano Hui también venga de polizón. Llevaremos dos carruajes y a unos cuantos jóvenes robustos para que te den valor, ¿qué te parece?

Xing Da asintió, forzando una sonrisa en su rostro.

Tras ver a Xing Da subir al coche, la abuela Shi cerró los ojos y se quedó dormida.

Liang Xiaole se alegró al ver que todo marchaba según lo planeado. Una vez que ambos carruajes se movían con fluidez y la anciana señora Shi se había quedado profundamente dormida, envió un mensaje telepático a Liu Jia y Liu Ye, indicándoles que se "encontraran" en la arboleda junto al camino.

Para acomodar a Liang Xiaole, Liu Jia y Liu Ye también se sentaron en el suelo. Los dos fantasmas, uno humano y otro fantasma, comenzaron a hablar cara a cara bajo un gran sauce.

"Liang Xiaole, ¿por qué no nos dejas ir en el carruaje?", preguntó Liu Jia primero.

“Les lleva un cuarto de hora caminar más de treinta kilómetros. Llegaremos en un abrir y cerrar de ojos. ¡Sería una tortura seguirlos!”, dijo Liang Xiaole con profesionalismo. “Además, una vez que lleguemos, estaremos en mi casa y alguien nos estará esperando. No tienes que ir. Hablemos aquí. ¡Quién sabe cuándo nos volveremos a ver!”.

¿Qué? ¿Qué? —exclamó Liu Ye en voz alta—. Es fácil encontrarnos. Solo tienes que agarrar una rama de sauce y gritar, y allí estaremos. De todos modos, no tenemos nada más que hacer, ¡y nos encantaría estar contigo!

Liang Xiaole sonrió y dijo: "Me siento muy mal por haberles pedido favores estos últimos días. Quiero darles las gracias, ¡pero no sé qué les gusta! Ahora somos buenos amigos, así que díganme, ¿qué es lo que más les gusta del mundo?".

“No nos gusta nada de este mundo”, dijo Liu Jia con franqueza.

—Debe haber algo que te guste especialmente, ¿verdad? —preguntó Liang Xiaole, desconcertada—. Por ejemplo, a algunos humanos nos gustan las frutas frescas en cualquier época del año, a otros las joyas de oro y plata, y a otros la seda y el satén. A mucha gente le gustan todas esas cosas. Pero te he estado observando durante varios días y aún no logro descifrar qué es lo que te gusta.

—No nos interesa nada de lo que acabas de decir —dijo Liu Jia con una sonrisa—. Piénsalo: aunque los frutos de las cuatro estaciones son deliciosos, somos espíritus de los árboles y no comemos nada que crezca en ellos; no tenemos dónde gastar oro y plata, ni dónde vestir seda y satén. ¿De qué nos sirven estas cosas a nosotros, simples fantasmas?

Liang Xiaole asintió: "Si no te interesan las cosas reales, ¿qué tal las cosas del mundo sobrenatural? ¡Seguro que hay algo que te gustará!"

"Esto..." Liu Ye vaciló, incapaz de terminar su frase.

"¡Liu Ye, ¿acaso no somos buenos amigos?!" dijo Liang Xiaole con un toque de enfado.

—Sí —respondió Liu Ye con cautela.

"Si sois buenos amigos, ¿por qué habláis con tanta vacilación?"

"Jeje." Liu Jia rió entre dientes, dejando ver su cabello verde. "Liang Xiaole, déjame preguntarte, ¿qué era esa cuenta transparente que le diste a la anciana Shi en el camino?"

“¡Las lágrimas de un fantasma femenino!”, respondió Liang Xiaole.

Liu Jia miró las hojas del sauce y dijo: "¡Lo adiviné, ¿verdad?!"

Liu Ye sonrió, frunció los labios y giró la cabeza hacia un lado.

"¿Qué? ¿Te interesa esto?", preguntó Liang Xiaole con curiosidad.

"¿Cuántas lágrimas de chicas fantasma has recogido?", preguntó Liu Jia de nuevo.

—¿Bastantes, un puñado? —preguntó Liang Xiaole, metiendo la mano en su bolsillo y sacando todas las lágrimas fantasma. Les dijo a Liu Jia y Liu Ye: —Miren esto. Si les gusta, pueden llevárselas todas.

—¿Podemos coger uno cada uno? —preguntó Liu Jia tímidamente.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203