Kapitel 386

Pensando en esto, Liang Xiaole apareció de nuevo en el espacio, vertió dos píldoras de un frasco de cerámica que había en el estante y las colocó en el babero rojo y en el babero verde, respectivamente.

Cabe señalar que, tras escuchar los consejos de Liu Jia y Liu Ye, Liang Xiaole guardó las lágrimas del fantasma en un tarro de cerámica en la estantería de su habitación aquella noche y lo conservó con cariño.

"Me los llevaré esta noche", pensó Liang Xiaole para sí misma.

Después de cenar, Liang Xiaole regresó a su habitación.

Desde que Liang Xiaole salió con ojeras ese día y le dijo a la madre de Hongyuan que era porque no había hecho la tarea y había estado estudiando toda la noche, la madre de Hongyuan se ha esmerado en "ahorrarle" tiempo a Liang Xiaole. A menos que haya algo especial, la manda a su habitación a "estudiar" en cuanto termina de cenar. Esto le ha facilitado mucho las cosas a Liang Xiaole; al menos ya no tiene que inventar excusas para esconderse en su habitación.

Seguía cayendo una lluvia ligera.

Liang Xiaole cerró la puerta con llave, encendió una pequeña lámpara de aceite para simular que estaba estudiando y, con dos baberos preparados y un impermeable en la mano, se deslizó dentro. Tras viajar en una especie de burbuja hasta el bosquecillo de sauces a las afueras del pueblo, se puso el impermeable y salió de nuevo, agarrando una rama de sauce y exclamando tres veces: «Armadura de sauce, hoja de sauce».

Tras una larga espera, Liu Ye finalmente llegó, solo (como un fantasma).

—¿Dónde está Liu Jia? —preguntó Liang Xiaole apresuradamente.

"Le cayó un rayo", dijo Liu Ye con desánimo.

¿Cuándo ocurrió esto?

"Esta tarde."

—¿Por qué no me lo dijiste antes? —preguntó Liang Xiaole con ansiedad—. ¿No habíamos acordado que me pedirías las lágrimas del fantasma en cuanto las necesitara? ¡Ya las traje conmigo! Vamos, vayamos a su casa a verla.

—No está en casa —dijo Willow Leaf, sacudiendo la cabeza—. Ahora mismo está usando su magia para proteger el alma de su amiga.

¿No se dañó con el golpe? ¿Cómo es que sigue ahí...? Vamos, démonos prisa. Tú guíame y yo te seguiré invisiblemente.

Mientras Liang Xiaole hablaba, apareció rápidamente en el espacio, cabalgando sobre la "burbuja" siguiendo de cerca las hojas de sauce que saltaban entre los árboles.

El hombre y el fantasma pronto llegaron a una granja muy lujosa.

Se oían los sollozos bajos de una mujer provenientes del interior de la casa.

"¡Oh no, ¿ese niño podría estar muerto?!" Liu Ye le transmitió su voz a Liang Xiaole.

"Entremos y echemos un vistazo", le dijo Liang Xiaole a Liu Ye telepáticamente.

Cuando el hombre y el fantasma entraron en la casa, vieron a un niño moribundo de ocho o nueve años tendido en la cama, rodeado por cuatro o cinco hombres y dos mujeres. El llanto provenía de la joven.

¿Dónde está Liu Jia ahora?

Capítulo 318: La lucha contra el monstruo del gato negro

"¿Dónde está Liu Jia?" Liang Xiaole le preguntó telepáticamente a Liu Ye.

"No lo sé. Todavía estaba aquí cuando me fui", respondió Liu Ye telepáticamente.

En ese preciso instante, un anciano que estaba sentado allí dijo: «Madre de Shun, no llores, aún hay esperanza para el niño. Ve mañana a la aldea de Liangjiatun y pídele a esa pequeña prodigio que venga a verlo. He oído que venera el santuario del Padre Celestial, es muy poderoso».

«Sí, Dios es el que manda el trueno. Pregúntale a ella, ¡y tal vez él sepa qué pasó! ¡Shun'er es una niña tan buena, tan obediente y bien portada!», dijo la anciana.

“¡Dios mío, no hemos hecho nada malo! ¿Cómo puede estarle pasando esto a nuestro hijo? ¡Solo tiene nueve años! ¿Qué sabe él?” La joven sollozó en voz baja, sus sollozos cada vez más fuertes. “Tiene las manos y los pies helados, solo el pecho aún está caliente. ¡Waaah…!”

Parece que esta familia está sufriendo el doble tormento de perder a un hijo y ser alcanzada por un rayo.

Al ver que el niño tenía los ojos y la boca fuertemente cerrados, y sin saber qué le sucedía, Liang Xiaole no pudo hacer nada. Así que le envió un mensaje telepático a Liu Ye: "Salgamos a buscar a Liu Jia".

Un humano y un fantasma salieron flotando de la casa y aterrizaron en un sauce. La hoja del sauce tocó una rama y gritó: "Liu Jia, ¿dónde estás?".

No hubo eco.

Liu Ye habló con Liu Zhi como si fuera una llamada telefónica, diciendo: "Liang Xiaole está aquí, y está conmigo ahora".

"Oh, entonces nos dirigiremos allí de inmediato."

Liang Xiaole seguía confundida cuando Liu Ye le contó: el alma del niño había sido robada por una extraña anciana con un gato negro, y ahora se encontraba en la fosa común al este del pueblo. Liu Jia también estaba allí, siguiéndola, e instó a Liang Xiaole y al niño a que se dieran prisa.

Liu Ye también le dijo a Liang Xiaole que se había comunicado con Liu Jia mediante telepatía. Debido a la distancia, Liang Xiaole no pudo oír la voz de Liu Jia.

Resulta que los humanos y los fantasmas son diferentes. Liang Xiaole solo puede comunicarse y oír la voz de Liu Gui a corta distancia. Cuando no puede verla, tampoco puede oírla.

El hombre y el fantasma pronto llegaron a la fosa común y se encontraron con Liu Jia.

Liu Jia estaba envuelto en gruesas vendas que cubrían su cabeza, hombros, brazos y piernas. Su delantal de color amarillo marfil y sus pantalones verdes también presentaban partes chamuscadas. Su rostro, que ya era de un tono azul verdoso, se tornó casi negruzco tras el golpe y la herida.

Al ver a Liang Xiaole, Liu Jia expresó con entusiasmo: «¡Por fin has llegado! No sé qué hacer; solo puedo seguirlo y ver adónde lleva el alma de mi amigo». Mientras hablaba, señaló hacia adelante.

Delante se extendía una fosa común. Entre los montículos irregulares de tierra, se habían congregado una docena de gatos salvajes famélicos de distintos colores. En la oscuridad, sus ojos brillaban con una inquietante luz verde, como pequeñas bombillas.

Entre aquellos gatos callejeros se encontraba una figura oscura, igualmente demacrada. Parecía una ancianita, pero uno de sus ojos, al igual que los de los gatos callejeros, brillaba con una inquietante luz verde.

¡¿Así que esta debe ser la anciana con aspecto de gato negro de la que hablaba Liu Ye?!

El gato negro posee espiritualidad, tal como el espíritu del algarrobo (fantasma del algarrobo) en el cruce de caminos en la ladera occidental de la aldea de Lümu ya le había dicho a Liang Xiaole, y esto había sido verificado por los hechos. Más tarde, Liang Xiaole aprendió del "Libro de los Tres Puros" que existen cinco tipos de animales con espiritualidad que tienen más probabilidades de convertirse en inmortales: "zorro, amarillo, blanco, negro y gris". Entre estos cinco animales, el negro incluye perros negros, burros negros, gatos negros, etc., y el gris es la rata.

Las ratas tienen una inclinación natural a excavar madrigueras y vivir bajo tierra todo el año, lo que las hace muy susceptibles a la influencia de la energía telúrica. Los gatos, en cambio, se alimentan de ratas, absorbiendo así indirectamente esta energía. Poseen una mirada penetrante y una naturaleza solitaria y cruel. Además, los gatos negros son inherentemente espirituales, por lo que los gatos negros ancianos pueden transformarse en demonios. Muchas historias narran cómo los gatos negros se convierten en espíritus.

La lluvia había cesado hacía rato, pero aún no se veían las estrellas en el cielo. La noche, completamente oscura, parecía aún más profunda e inmensa.

Mientras vigilaba a la anciana con el gato negro, Liu Jia le relató brevemente los hechos a Liang Xiaole:

Resultó que el rayo del mediodía iba dirigido al amigo de Liu Jia, Wan Xishun (el niño pequeño que fue alcanzado por el rayo). Por consideración a su amigo, Liu Jia protegió a Wan Xishun, sufriendo él mismo graves heridas. Wan Xishun también fue alcanzado por el rayo, perdiendo tres de sus almas y quedando en estado vegetativo.

Para evitar que el alma de Wan Xishun sufriera más daño, Liu Jia ignoró su propio dolor y la protegió rápidamente. Más tarde, cuando el dolor se volvió insoportable, llamó a Liu Ye para que le vendara la herida. Liu Ye nunca regresó; los dos (fantasmas) protegieron juntos el alma de Wan Xishun. No fue hasta que Liang Xiaole los llamó que Liu Ye pudo marcharse.

Inesperadamente, poco después de que Liu Ye se marchara, la anciana monstruo gato negro irrumpió repentinamente en la familia Wan y, aprovechando la distracción de Liu Jia, robó las tres almas de Wan Xishun.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203