Kapitel 531

En ese momento, la puerta estaba abierta de par en par, y ni la mujer ni el "niño lobo" habían regresado. Han Guangping seguía preocupado, así que caminaba de un lado a otro en el patio, rememorando todo lo que acababa de suceder.

"¿Aplicó medicina?"

A la luz de la luna, una voz femenina resonó de repente desde el patio.

Han Guangping se sobresaltó al principio. Luego pensó: Siempre ha habido mujeres en este patio, pero nunca la he oído hablar. Debe haber sido ella quien habló.

Siguiendo el sonido, encontré la misma figura que había visto antes, sentada sobre una roca en el patio. Esta vez, sin embargo, la tela negra que cubría su cabeza había desaparecido, dejando al descubierto el rostro de una hermosa mujer de mediana edad a la luz de la luna.

Los ojos de Han Guangping casi se salieron de sus órbitas y golpearon sus talones. No era que nunca antes hubiera visto a una mujer, sino que jamás esperó que ella, viviendo en un lugar asolado por una extraña enfermedad, tuviera el aspecto de una persona normal.

Además, Han Guangping no tenía ni idea de cuándo llegó.

Sus ojos estaban llenos de profunda tristeza, y volvió a hablar: "Gracias por salvarlo".

Esta vez, Han Guangping escuchó con atención: la voz de un extranjero, mezclada con un acento local, tenía un tono muy suave, melodioso y agradable de escuchar.

—¿Dónde está el niño? —preguntó Han Guangping apresuradamente, sin tener tiempo de decir nada más.

—Se escapó —dijo la mujer con desánimo—. Lo perseguí durante un buen rato, pero no pude alcanzarlo.

Han Guangping la consoló diciéndole: "Volverá por sí solo".

La mujer suspiró, luego miró a Han Guangping y preguntó: "¿Está dormido?".

“No estaba allí cuando salí. Pero dijo que quería descansar a solas.”

“Después de resultar herido, nunca dejó que nadie se quedara con él”, repitió la mujer.

"¿No eres de aquí?", preguntó Han Guangping sin poder evitarlo al ver que la mujer lo miraba fijamente.

La mujer señaló una piedra en el patio, indicándole a Han Guangping que se sentara.

Después de que Han Guangping se sentara, la mujer dijo: "¿Le gustaría escuchar una historia?"

"¡Hmm!" Han Guangping asintió, dando la impresión de estar escuchando atentamente.

—Como usted, me perdí en las montañas hace diecisiete años y terminé aquí por casualidad. Tenía solo dieciocho años entonces —dijo la mujer sin rodeos—. Luego preguntó: —¿Y usted?

—Este año cumplo diecisiete —respondió Han Guangping, complacido de que la mujer hubiera hablado.

La mujer asintió y continuó:

Al principio, él (el hombre de rostro extraño) fue muy amable y entusiasta conmigo, pero en cuanto mencioné la posibilidad de irme, se enfadó. Me dijo que, por ser mujer, no podía abandonar ese lugar. La única salida era casarme con él, vivir allí con él y tener hijos. Para impedir mi huida, me encerró en una habitación oscura y me puso bajo arresto domiciliario, prohibiéndome salir. Él mismo me traía comida y agua.

"Me resistí y me declaré en huelga de hambre, sin comer ni beber durante tres días y tres noches. Él sostenía su cuenco de arroz y me suplicaba desesperadamente. Le dije: o me dejas ir o me dejas morir."

Inmediatamente se arrodilló frente a mí y, entre lágrimas, me contó la historia de su familia.

Sus antepasados se mudaron aquí huyendo de la guerra. Siete u ocho familias adineradas, con todos sus miembros, jóvenes y mayores, y sus oros, plata, joyas y objetos de valor, llegaron aquí. Trabajaron juntos para recuperar terrenos baldíos y construir casas. Vivieron una vida feliz.

Se dice que todos eran muy ricos, muchos de ellos poseían más de diez mil taeles de oro. También tenían toda clase de perlas, ágatas y jade. Después de todo, era un lugar cerrado; los forasteros no podían entrar ni salir. Con el tiempo, surgió una disputa. Uno de ellos albergaba malas intenciones. Envenenó a todos los hombres que lo acompañaban y luego secuestró a sus esposas e hijas. Así, toda la riqueza pasó a ser suya.

Cuando sus hijos crecieron, ya no conocían el valor del oro. Solo sabían que era algo bueno, pero no sabían cómo usarlo. Los niños tomaban perlas y ágatas como juguetes y las tiraban por ahí. (Continuará) (Continuará. Si te gusta esta obra, por favor vota por ella en 520 Novels. Tu apoyo es mi mayor motivación. Usuarios de dispositivos móviles, por favor lean en [nombre del sitio web - probablemente un sitio móvil].)

Capítulo 435 del texto principal: Consejos sobre el matrimonio que generan beneficios mutuos.

La mujer continuó: «En aquella época, sus relaciones de parentesco eran extremadamente complicadas. Una pareja de recién casados podía tener hermanastros, o tíos y sobrinas de ramas colaterales. Además, la tasa de discapacidad entre sus descendientes era muy alta. Algunos tenían discapacidad intelectual, otros discapacidades físicas, y una extraña enfermedad llamada pudrición muscular era frecuente en el pueblo».

Cuando se dieron cuenta de que esa era la consecuencia del matrimonio consanguíneo, ya era demasiado tarde. Los hombres debían casarse al alcanzar la mayoría de edad, y las mujeres también. Con tan pocas familias y relaciones de sangre tan caóticas, no tenían otra opción.

“Mi intromisión le dio esperanza (al hombre de rostro extraño). Me mantuvo cerca por una razón: quería que le diera un grupo de hijos sanos para que pudieran salvar su aldea moribunda.”

—¿Ah, aceptaste su propuesta? —Han Guangping se enfureció al escuchar la historia. Al verla dudar, preguntó:

“Al principio, no. Luego me prometió que si daba a luz a un hijo sano, me dejaría ir. Incluso abrió la puerta trasera de la pequeña habitación oscura donde estaba encerrada. Fue entonces cuando me di cuenta de que aquella pequeña habitación oscura era una suite. Dentro había varios cofres grandes de madera, cada uno lleno de oro y plata relucientes, y también un cofre lleno de perlas y ágatas.”

"Señaló el tesoro y me dijo que si aceptaba sus condiciones, todo estaría bajo mi control. Podría llevarme todo lo que pudiera cuando me fuera."

"Me cegó la codicia. Pensé que, puesto que de todas formas no podía salir sola de este denso bosque de montaña y que él me tenía cautiva, bien podría aceptar sus condiciones. Ya haría planes después de dar a luz. Así que acepté sus términos."

Cuando la mujer terminó de hablar, pareció recordar algo, giró la cabeza hacia un lado y murmuró para sí misma: «Fui tan tonta al creerle. Si hubiera sabido que no me dejaría ir, probablemente no habría aceptado».

"¿Y qué pasó después?", preguntó Han Guangping.

"Mi primera hija. Di a luz a una niña sana que se parecía mucho a mí. Él la quería muchísimo y la adoraba. Pero como era niña, no cumplía con sus requisitos, así que no me dejaba ir."

"En mi segundo embarazo, di a luz a un niño. Pero el niño era idéntico a su padre, con una cara extremadamente fea. Además, tenía discapacidades en las manos y los pies. Él se enfureció y dijo que ese niño no contaba y que debía seguir teniendo hijos para él."

"He volcado todo mi amor en mis dos hijos, especialmente en el niño discapacitado y feo. No importa lo feo que sea, sigue siendo de mi propia sangre."

"Pero era extremadamente hostil con los chicos. Los golpeaba o los regañaba, y nunca les dedicaba una mirada amable."

Pero él adoraba a la niña. La apreciaba como a una joya preciosa, temiendo que se le cayera de las manos, se derritiera en su boca o se asustara si la ponía sobre su cabeza. No permitía que sufriera el más mínimo disgusto.

Cuando el niño tenía cinco años, los hermanos discutieron mientras jugaban, y el menor golpeó a su hermana mayor, haciéndola llorar. Esto enfureció a su padre, quien le dio un puñetazo al niño y le rompió la nariz. El pequeño estuvo a punto de morir de dolor.

Poco después de lo sucedido, el niño desapareció. Buscamos en todas las montañas y bosques de los alrededores, pero no pudimos encontrarlo, ni vivo ni muerto. Todos pensaban que probablemente había sido devorado por animales salvajes.

Más tarde, colocó la maldición más cruel en la habitación más oriental y encendió un fuego fatuo verde. De esta forma, el niño fallecido jamás podría reencarnarse. Después supe que lo hizo para impedir que el espíritu del niño regresara y se reencarnara. Creía que la apariencia de una persona en vida es la misma después de la reencarnación, y quería eliminar la fealdad y la discapacidad de esta casa.

Al oír esto, Han Guangping finalmente comprendió por qué las luces de esa habitación eran verdes.

“Nunca volví a ver al niño después de eso. Siempre pensé que estaba muerto. Jamás imaginé que seguiría vivo y que volvería a verlo”. La voz de la mujer se quebró al decir esto.

—¿No le diste un hijo sano? —preguntó Han Guangping, desconcertado, pensando en la situación actual de la mujer.

"Quizás fue un castigo divino. Desde entonces no he podido quedarme embarazada. Él está bastante molesto conmigo por eso. Nuestra relación se ha enfriado mucho a raíz de ello."

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203